>Spaniardsbeginrentingoutdogs西班牙人为出门租狗遛
OffersofadoghavebegunpoppinguponSpanishonlinemarketplacesasthecoronavirusquarantinemeasureswentintoeffect.随着新冠肺炎疫情期间隔离措施的实施,西班牙网络市场开始出现租狗信息。
Itcomesasaroyaldecreeapprovedmid-MarchhasseverelyrestrictedfreedomofmovementinSpain.本月中旬,西班牙通过了一项皇家法令,严格限制居民外出。
Residentsmuststayindoors,onlyleavinghome–onepercar–forfood,medicine,medicalassistance,essentialwork,caringforlovedonesorotherjustifiableactivity.居民必须待在室内,只能一车一人离家购买食品、药品、就医、去工作、照顾亲人或从事其他正当活动。
Anyonebreakingtherulescanbefined,dependingonthecategoryoftheirinfraction.任何违反规定的人将根据违反程度被处以罚款。
Butthegovernmenthasassuredresidentstheymaywalktheirpets,solongastheyobservesocialdistancingmeasuressuchaskeeping1mapartfromothermembersofthepublic.但政府也明确表示,居民只要按照规定与他人保持社交距离,比如与其他人间隔1米,就可以带宠物出去散步。
MilAnuncios.comsaidtheywillnotpermittherentingoutofpets,allowingresidentsto"laughoff"thecoronavirusrestrictions.MilAnuncios.com网站表示,他们不会允许出租宠物,让居民绕开为遏制疫情而出台的限制措施。
>JapanmullspostponingOlympics安倍:东京奥运可能推迟
JapanesePrimeMinisterShinzoAbeonMondayhintedatthepossibilitythattheTokyoOlympicandParalympicGamescouldbepostponedthissummeriftheycouldnotbeheldintheircompleteform.日本首相安倍晋三23日暗示,如果无法举办一届"完整"的奥运会和残奥会,今夏的东京奥运会和残奥会可能被推迟举行。
"Ifitisdifficulttoholdthegamesinsuchaway,wehavetodecidetopostponeit,givingtopprioritytothehealthoftheathletes,"theJapaneseleadersaid.安倍当天说,如果举办一届完整的奥运会变得非常困难,我们就不得不决定推迟奥运会,因为首先要考虑运动员的健康。
AbehadpreviouslysaidthatJapanwasstillpushingaheadtohosttheGamesintheir"completeform,"meaningasperthecurrentscheduleandinfrontofspectators.此前安倍曾说,日本仍然在朝着举办一届"完整的"奥运会努力,"完整"意味着依既定日程举办,而且不会取消观众。
ThelatestremarksfromtheJapaneseleadercomeontheheelsoftheInternationalOlympicCommittee(IOC)sayingthatitisexploringanumberofscenariosamidtheglobalcoronaviruspandemic,includingpostponingtheGames.安倍此番最新讲话之前,国际奥委会表示正在探寻在全球新冠疫情下举办东京奥运的多种可能性,其中包括推迟奥运会的选项。
AbesaidtheIOCwillultimatelymakeafinaldecisiononthematter.Headded,however,thatneithertheIOCorJapanhavediscussedtheideaofcancellingthequadrennialGames,norissuchascenariotabledtobediscussed.安倍表示,国际奥委会将就此事作出最终决定,但是国际奥委会和日本均没有讨论过,此后也不会讨论是否取消这一四年一度的赛事。
>Vaccinetrialgetsunderway我国新冠疫苗人体试验
ThefirstclinicaltrialofthenovelcoronavirusvaccineinChinahasbegun,andphotosandvideosofvolunteerstakingpartintheprojectbegantocirculateonsocialmediaovertheweekend.我国展开新冠肺炎疫苗Ⅰ期临床试验,周末志愿者参与该项目的照片和视频开始在社交媒体上流传。
Thephase1clinicaltrialforrecombinantnovelcoronavirusvaccinewasregisteredonMarch17,accordingtotheChineseClinicalTrialRegistry.TheCOVID-19vaccinewasjointlydevelopedbytheInstituteofBiotechnology,theAcademyofMilitaryMedicalSciencesofthePeople'sLiberationArmy,andTianjin-basedCanSinoBiologicsInc.根据中国临床试验注册中心消息,重组新型冠状病毒疫苗Ⅰ期临床试验于本月17日注册通过,由军事科学院军事医学研究院和天津的康希诺生物股份公司联合研发。
Thetrialisbeingconductedon108healthyadultsages18to60intwomedicalfacilitiesinWuhan,Hubeiprovince.试验在湖北武汉两家医疗机构里108名年龄为18-60岁的健康的成年人中展开。
ThetrialisexpectedtobecompletedbyDec31,accordingtotheregistry.注册信息显示,试验将于12月31日前完成。
Asasubunitvaccine,itcontainsonlyafragmentofthepathogentostimulateaprotectiveimmuneresponse.该疫苗为亚单位疫苗,只含有刺激保护性免疫反应的病原体片段。
Thevolunteerswillreceiveaseriesoffollow-upexaminationsinthesixmonthsafterbeinginjectedtoseeiftheirbodieshavegeneratedanantibodytothevirus.未来半年里,接种疫苗的志愿者将接受一系列的后续检查,以观察他们的身体是否产生对抗病毒的抗体。
>ChinadivertsBeijingflights首都机场入境航班分流
StartingMonday,theChinesecapitalwillredirectalltheinboundflightsscheduledtolandatBeijingCapitalInternationalAirportto12designatedairports,wherepassengers'healthconditionwillbechecked,accordingtoanoticejointlyissuedonSundaybymultiplenationalagencies.多部门22日联合发布公告,自23日开始,所有目的地为北京首都国际机场的国际航班均须从12个指定机场入境,旅客将在这些机场接受卫生检疫。
PassengerswhodonotexhibitsymptomswillbeallowedtoreboardtheirplanestoBeijing,itadded.无任何症状的旅客可搭乘原航班进京。
TheairportsinTianjin,Taiyuan,andHohhothavebeenhandlingthedivertedinboundflightssinceFriday.AddedtothelistareairportsinShijiazhuang,Jinan,Qingdao,Nanjing,Shenyang,Dalian,ZhengzhouandXi'an,aswellasShanghaiPudongInternationalAirport.自20日起,天津、太原、呼和浩特的机场已经开始接收北京分流的航班,新加入名单的还有石家庄、济南、青岛、南京、沈阳、大连,郑州和西安的机场,以及上海浦东国际机场。