法国参议院日前通过了一项新的动物福利法案,新法律规定,从2024年起禁止宠物店销售猫狗,从2026年起禁止海豚和虎鲸表演,从2028年起禁止马戏团巡演使用野生动物。
中英文对照版本(机器翻译,仅供参考):
France’snewanimalwelfarelawpasses:Whatwillitchangeforpets
TheConnexion
TheFrenchSenatehasvotedalmostunanimouslytoadoptanewanimalwelfarelaw,withproposedrulesincludingtheneedfornewpetownerstosignacertificate.
法国参议院几乎一致投票通过了一项新的动物福利法,拟议的规则包括新宠物主人需要签署证书。
1.unanimously/junnmsli/adv.全体一致地
Eg:Themotionwaspassedunanimously.这一动议获一致通过。
Thelawwillalsointroduceagradualbanontheuseofanimalsincircusesandindolphinariums,andabanonthesaleofcatsanddogsonclassifiedadwebsitesandinpetshops.
2.circuse/sks/1)[C]agroupofentertainers,sometimeswithtrainedanimals,whoperformskilfuloramusingactsinashowthattravelsaroundtodifferentplaces马戏团
2)thecircus[sing.]ashowperformedbycircusentertainers,usuallyinalargetentcalledabigtop马戏表演(常在大帐篷里进行)
eg:Wetookthechildrentothecircus.我们带孩子去看了马戏表演。
3)[sing.]agroupofpeopleoraneventthatattractsalotofattention引人注意的人(或事);热闹场面
eg:theAmericanelectoralcircus美国大选的热闹场面
4)[C](BrE)(usedinsomeplacenames)aroundopenareainatownwhereseveralstreetsmeet(用于某些地名)圆形广场,环形交叉路口
eg:PiccadillyCircus皮卡迪利广场
5)[C](inancientRome古罗马)aplacelikeabigroundoutdoortheatreforpublicgames,races,etc.露天圆形竞技场
3.dolphinarium/dlfnerim/n.海豚池;海豚馆复数dolphinariums或dolphinaria
TheAssembléenationalepassedthebillalmostunanimouslyonTuesdaybeforepassingittotheSenateforapprovalyesterday(November18).
周二,国民议会几乎一致通过了该法案,并于昨天(11月18日)将其提交参议院批准。
Itpassedwith332votesinfavour,oneagainst,and10abstentions.
该议案以332票赞成、1票反对、10票弃权获得通过。
4.abstention/bsten()n/n.1)~(fromsth)anactofchoosingnottouseavoteeitherinfavouroforagainststh弃权(不投票)
eg:Thevotingwas15infavour,3againstand2abstentions.表决结果是15人赞成,3人反对,2人弃权。
2)[U](formal)theactofnotallowingyourselftohaveordosthenjoyableorsththatisconsideredbad戒;戒除
ItcomesafterAgricultureMinisterJulienDenormandiestatedthatpetsshouldbeseenas“neithertoysnorconsumablegoods”.
此前,农业部长JulienDenormandie表示,宠物“既不应该被视为玩具,也不应被视为消费品”。
Thelawstatesthatitsaimistofightagainstanimalmalpracticeandincludesmeasuressuchas:
该法律规定其目的是打击动物虐待行为,包括以下措施:
5.malpracticen.careless,wrongorillegalbehaviourwhileinaprofessionaljob渎职;玩忽职守
Eg:medicalmalpractice医疗失误
Eg:amalpracticesuit渎职诉讼
-Agradualbanontheuseofanimalsincircusesandindolphinariums
-逐步禁止在马戏团和海豚馆使用动物
-Abanonthesaleofcatsanddogsonclassifiedadwebsitesandfrompetfarms
-Therequirementfornewpetownerstosignacertificateconfirmingtheirunderstandingoftheresponsibilitiesandcostsinvolved
-要求新宠物主人签署一份证书,确认他们了解所涉及的责任和费用
-Harsherpenaltiesforanimalabandonment
-对遗弃动物的更严厉处罚
-ClosureofthelastminkfarmsinFrance
-法国最后一批水貂养殖场关闭
6.mink/mk/n.1)[C]asmallwildanimalwiththickshinyfur,alongbodyandshortlegs.Minkareoftenkeptonfarmsfortheirfur.水貂
Eg:aminkfarm水貂饲养场
2)[U]theskinandshinybrownfurofthemink,usedformakingexpensivecoats,etc.貂皮
Eg:aminkjacket貂皮外套
3)[C]acoatorjacketmadeofmink貂皮大衣;貂皮外套
MPandvetLocDombreval(LREM)saidthelawwouldmeanFrancewould“catchup”withitsEuropeanneighboursonanimallegislation.Thelawalsohasthesupportofnumerousanimalcharities.
国会议员兼兽医LocDombreval(LREM)表示,该法律意味着法国将在动物立法方面“赶上”欧洲邻国。该法律还得到了众多动物慈善机构的支持。
7.vet作名词表示1)(especiallyBrE)(NAmEusuallyalsoveterinarian)(BrEalsoveterinarysurgeon)兽医
2)兽医诊所
3)(NAmE,informal)=veteran
作动词表示1)tofindoutaboutaperson'spastlifeandcareerinordertodecideiftheyaresuitableforaparticularjob审查(某人过去的生活和职业)
SYNscreen
eg:Allcandidatesarecarefullyvettedforsecurityreasons.由于安全的缘故,所有的求职申请人都要经过严格的审查。
2)tocheckthecontents,quality,etc.ofsthcarefully仔细检查,审查(内容、质量等)
eg:Allreportsarevettedbeforepublication.所有报道都要经过仔细检查后才能发表。
8.legislation/ledslen/[U]1)alaworasetoflawspassedbyaparliament法规;法律
eg:animportantpieceoflegislation一条重要的法规
2)theprocessofmakingandpassinglaws立法;制订法律
eg:Legislationwillbedifficultandwilltaketime.立法既费力又耗时。
AlthoughfiguresshowthathalfofpeopleinFranceownatleastonepet–including11millioncats,9milliondogsand1millionhorses–therearestillmorethan100,000abandonedanimalseveryyear.
尽管数据显示,一半的法国人至少拥有一只宠物——其中包括1100万只猫、900万只狗和100万匹马——但每年仍有超过10万只被遗弃的动物。
Welookatthenewlawinmoredetail,includingrulesthatwillapplytoyouifyouarelookingtobuyapetinfuture.
我们更详细地了解新法律,包括您将来打算购买宠物时适用的规则。
Newpetownerswillneedtosignacertificate
新宠物主人需要签署一份证书
Thelawstates:"Anypersonsellingapetanimalorgivingoneawayfreeofchargeshallensure"thatthepurchasersignsa"certificateofcommitmentandknowledgeofthespecificneedsofthespecies".
该法律规定:“任何出售或免费赠送宠物的人都应确保”购买者签署“承诺书并了解该物种的具体需求”。
Theprecisecontentofthiscertificatewillbedefinedbydecree.
该证书的具体内容将由法令规定。
9.decree/dkri/作名词表示1)anofficialorderfromaruleroragovernmentthatbecomesthelaw法令;政令
eg:toissue/signadecree颁布╱签署法令
2)[C]adecisionthatismadeincourt(法院的)裁定,判决
作动词表示todecide,judgeorordersthofficially裁定;判决;颁布
eg:Thegovernmentdecreedastateofemergency.政府下令进入紧急状态。
Theaimistofightabandonmentbyprovidingbetterinformationontheneedsandcosts(food,veterinarycosts,education,etc.)associatedwithowningadog,catorhorse;andindoingso,reduceimpulsebuys.
Parentalconsentwillberequiredforanypetpurchasebyaminor.
未成年人购买任何宠物都需要得到父母的同意。
10.consent作名词表示1)[U]~(tosth)permissiontodosth,especiallygivenbysbinauthority同意;准许;允许
例:Childrenunder16cannotgiveconsenttomedicaltreatment.16岁以下的儿童不得自行同意接受治疗。
2)[U]agreementaboutsth同意;赞同
3)[C]anofficialdocumentgivingpermissionforsth正式批准文件;批文
作动词表示~(tosth)toagreetosthorgiveyourpermissionforsth同意;准许;允许
例:Whenshetoldthemwhatsheintendedtheyreadilyconsented.她告诉他们她的打算时,他们欣然同意。
Nomorecatsanddogsinpetshops
宠物店里不再有猫和狗
From2024,petshopswillnolongerbeallowedtosellcatsordogs.Theywillonlybeallowedtodisplayabandonedcatsanddogsthatareavailabletorehomeviaofficialassociations.
从2024年起,宠物店将不再允许出售猫或狗。他们只被允许展示可以通过官方协会重新安置的被遗弃的猫和狗。
Thedisplayofanimalsinpetshopsvisiblefromapublicroadwillnolongerbepermitted.
从公共道路上可见的宠物店将不再允许展示动物。
Sellingpetsonlinewillalsobeforbidden,exceptforgenuinebreeders,inspecificonlinesections.Platformsthatdonotimplementasystemofpriorcheckswillriskafineofupto€7,500.
除真正的饲养员外,在特定的在线区域也将禁止在线销售宠物。不实施事先检查系统的平台将面临最高7,500欧元的罚款。
Itwillalsobeforbiddentosendlivevertebrateanimalsbypost.
还将禁止邮寄活体脊椎动物。
11.vertebrate/vtbrt/n.脊椎动物(包括所有哺乳动物、鸟类、鱼类、爬行动物和两栖动物)
Harsherpenaltiesformistreatmentandabandonment
对虐待和遗弃行为更严厉的处罚
Thelawstipulatesuptofiveyearsimprisonmentanda€75,000fineintheeventofananimal'sdeathcausedbymistreatment.
法律规定,如果动物因虐待而死亡,最高可判处五年监禁并处以75,000欧元罚款。
12.stipulate/stpjulet/v.tostateclearlyandfirmlythatsthmustbedone,orhowitmustbedone规定;明确要求
SYNspecify
eg:Adeliverydateisstipulatedinthecontract.合同中规定了交货日期。
Seriousabuse,orofasexualnature,orofcommittinganactofcrueltytowardsadomesticortamedanimal,willbepunishablebythreeyearsimprisonmentandafineof€45,000euros.Therecordingofimageswillalsobepunished.
严重虐待或性虐待,或对家畜或驯养动物实施残忍行为,将被处以三年监禁和45,000欧元的罚款。记录图像也会受到惩罚。
13.cruelty/krulti/n.1)[U]~(tosb/sth)behaviourthatcausespainorsufferingtoothers,especiallydeliberately(尤指蓄意的)残酷,残忍,残暴
eg:crueltytoanimals对动物的虐待
2)[Cusuallypl.]acruelaction残暴的行为
3)somethingthathappensthatseemsunfair不公;虐待
eg:thecrueltiesoflife生活中的种种不公
Committingtheseactsinthepresenceofaminor,orbeingtheownerorguardianoftheanimal,willbeconsideredasaggravatingcircumstances.
在未成年人或动物的主人或监护人在场的情况下实施这些行为将被视为加重情节。
14.aggravate/ɡrvet/v.1)tomakeanillnessorabadorunpleasantsituationworse使严重;使恶化
类似表达worsen
例:Pollutioncanaggravateasthma.污染会使气喘加重。
2)toannoysb,especiallydeliberately(尤指故意地)激怒,惹恼
Inaddition,therewillalsobeanewrangeofpenaltiesfor"deliberateattacksonthelifeofananimal"andanaggravatedpenaltyforabandonmentwherethereisanimmediateriskofdeath.
此外,还将对“故意攻击动物生命”实施一系列新的处罚,并对存在直接死亡风险的遗弃行为实施加重处罚。
Gradualendtowildanimalsintravellingcircusesandpublicshows
巡回马戏团和公共表演中逐渐停止野生动物
Theacquisitionandbreedingofwildanimalsforpublicdisplayintravellingcircuseswillbeprohibitedwithintwoyears.
两年内禁止巡回马戏团收购、饲养供公开展示的野生动物。
Thelawalsostipulatesthatitwillbeforbiddentokeepwildanimalsaspartofatravellingcircus,withinsevenyears.
该法还规定,七年内禁止在巡回马戏团中饲养野生动物。
Thiswillconcern800wildanimals,including450bigcats.Currentownerswillbeofferedalternativehomingsolutionsfortheanimals.Thebillwillalsobanthedisplayanduseofwildanimalsatprivatepartiesanddiscos.
这将涉及800只野生动物,其中包括450只大型猫科动物。目前的主人将为这些动物提供替代的归巢解决方案。该法案还将禁止在私人聚会和迪斯科舞厅展示和使用野生动物。
Thepresentationofwildanimalsontelevisionwillbebanned,exceptinzoosandfarms.Bearandwolftrainerswillalsonolongerbeallowedtoexhibitthesespeciesintravellingshows.
除动物园和农场外,电视上将禁止播放野生动物。熊和狼训练师也将不再被允许在巡回表演中展示这些物种。
Withinfiveyears,thekeepingandbreedingofmarinemammalsincaptivitywillnolongerbepermitted,norwilltheirparticipationinshows.
五年内,将不再允许圈养和繁殖海洋哺乳动物,也不再允许它们参加表演。
15.mammal/mm()l/n.哺乳动物
16.captivity/kptvti/[U]thestateofbeingkeptasaprisonerorinaconfinedspace监禁;关押;困住
例:Hewasheldincaptivityforthreeyears.他被监禁了三年。
Therearecurrently21dolphinsandfourorcasincaptivityinFrance,intheestablishmentsPlanèteSauvageandMarineland.
目前,法国的PlanèteSauvage和Marineland设施内圈养着21只海豚和4只逆戟鲸。
17.orca/k/n.虎鲸,逆戟鲸,杀人鲸(同killerwhale)
Ponyrideswillalsobebanned.
骑小马也将被禁止。
ClosureoflastminkfarminFrance
法国最后一个水貂养殖场关闭
Thelastminkfarmwillbeclosedimmediately.
最后一个水貂养殖场将立即关闭。
TheFrenchfurassociationLaFédérationfranaisedelafourrurehasdenouncedthisaspoliticallymotivated,asonefarmwasforcedtoslaughteritsminkafterbecomingaffectedbyCovid-19attheheightofthecrisisin2020.
法国毛皮协会LaFédérationfranaisedelafourrure谴责此举是出于政治动机,因为在2020年危机最严重的时候,一个农场在受到Covid-19的影响后被迫屠宰其水貂。
18.attheheightof...在……顶点;在……的顶峰或鼎盛时期
Eg:Heisattheheightofhiscareer.他正处于事业的巅峰。
Despitetheclosure,theassociationclaimsthattheremainingfarmis"healthyandregularlymonitored"andhascalledonleConseilconstitionneltoreviewthemeasure.
尽管关闭,该协会声称剩余的农场“健康且定期受到监控”,并呼吁宪法委员会审查该措施。
---★---
原文:
*Agradualbanontheuseofanimalsincircusesandindolphinariums
*Abanonthesaleofcatsanddogsonclassifiedadwebsitesandfrompetfarms
*Therequirementfornewpetownerstosignacertificateconfirmingtheirunderstandingoftheresponsibilitiesandcostsinvolved