据新闻网站中青在线报道,尽管成本很高,但越来越多的宠物主人愿意在宠物墓地埋葬他们的宠物。
Therewereabout100millionpetsregisteredinChinain2015,andoveronemillionpetsneedtobeburiedeveryyear,accordingtoasurvey.
一项调查显示,2015年中国约有1亿只宠物注册,每年需要埋葬的宠物超过100万只。
InaBeijingsuburb,acemeterycalled"PetHeaven"islocatedwheremorethan4,000petsareburied.Petcemeteriessuchas"PetHeaven"canbefoundinmanycities.
名为“宠物天堂”的墓地位于北京郊外,这里埋葬了4000多只宠物。很多城市均有诸如“宠物天堂”这样的宠物墓地。
However,burialatapetcemeteryisnotcheap.In"PetHeaven",agravealonecostsabout2,000to5,000yuan.
然而,葬在宠物墓地的价格不菲。在“宠物天堂”,一块单独的墓地就得花费2千至5千元。
Thepriceofgravestonerangesfrom1,200to1,600yuandependingonthesize.Priceforcremationisweight-based.Forapetweighinglessthan10kg,thecremationfeenormallyisnomorethan1,000yuan.
一块墓碑的价格因大小不同,从1200元到1600元不等。火葬的价格按宠物的重量计算。10公斤以下的,火葬费往往不到1000元。
AsystemforharmlesstreatmentofdiseasedanimalshasbeenputintooperationinBeijingsinceJanuary1,2017.
自2017年1月1日起,北京实施了针对病死宠物无害化处理系统。
Thoughitisfree,manypetownersstillchoosetoburytheiranimalsbythemselvesorhavethemcrematedinplacessuchas"PetHeaven".
尽管该处理免费,但许多宠物主人仍选择亲自送“它们最后一程”,或将其火葬于类似“宠物天堂”这样的墓地。
听力课堂是公益性质的英语学习网站您可以在线学习英语听力和英语口语等,请帮助我们多多宣传,谢谢!