今天是周末,小伙伴们都累了,还来学英语,给你们点赞!~小V今天跟你们来聊聊有关dog的话题。
这是一句谚语,它的字面意思是“狗不吃狗”。
Dogdoesn'teatdog的英文解释是:
Onedisreputablepersonwillnotharmthosewhoactlikehim.
一个声名狼藉的人不会伤害像他一样行事的人。
在汉语也有同样一句谚语,即同类不相残,同行不相害。
go是去,to到、往,dogs是狗,gotothedogs不是要你“去狗堆里”!
gotothedogs可以翻译为:每况愈下,一蹶不振,堕落,走向灭亡。
AfriendofMiniVwenttothedogsaftershestarteddrinkingandgambling.
小V的一个朋友在她开始酗酒和赌博后,就堕落了。
dog是狗,manger是马槽,adoginthemanger的字面意思就是“一条占马槽的狗”。
马槽本来是给马喂饲料,让马吃食物的地方,结果狗跑过去占着,它又不吃马食,又不让马用,这不就是“占着茅坑不拉屎的人”嘛!这句俗语比喻占着位置不干活,自己得不到利益,别人也休想得到。
ShetoldMiniVJohnisadoginthemanger.Everybodyinherofficehatedhim.
她跟小V(VOA英语城)说,约翰是个占着茅坑不拉屎的人。她办公室里的人都讨厌他。
dead是死的,dog是狗,乍一看,adeaddog不就是一条死狗么?
狗死了就没有利用价值了,所以adeaddog引申为毫无价值的东西,或失去作用的人。可翻译为废物。
put是放,on是在……的上面,dog是狗,putonthedog的字面意思是放在狗身上。
putonthedog是一句美语俚语,意思是摆架子,耍派头。
MiniVdidn’twanttoputonthedoginthepartyjustnow.
小V我刚才不想在聚会上耍派头。
every是每一,dog是狗,has是有,day是日子,那Everydoghashis/itsday.就“每条狗都有它的日子”了?
不是,Everydoghashis/itsday.也是一句谚语。指每个人都有他得意的时候,可翻译为“风水轮流转”。
Don’tloseyourhope,asthesayinggoes,everydoghashisday.
不要灰心,俗话说,凡人皆有得意时。
这句话的表面意思是爱我,也爱我的狗。
喜欢一个人,自然就会接受他的一切。中文里有句俗话,叫爱屋及乌。
Loveme,lovemydog.ShesaysshelovesmeandlikesallthatbelongstoMiniV.
爱屋及乌。她说她喜欢小V,就会喜欢属于小V我的一切。
这句话的字面意思给一条一个坏的名字(罪名),并且吊死它。
实际意思是:给别人强加恶名来毁掉他,可翻译为人言可畏。
Giveadogabadnameandhanghimistrueintoday’scase.Fornooneeverhasagoodwordtosayfortheyounglady.
一旦给别人加个坏名声,他就永远洗不掉了。今天的案例就是如此。现在谁也不替这位年轻的女士说句好话了。