(▲上述文字仅是选取普通话与福州话的谐音或近音,仅供参考,非严谨的福州方言字。)
测试完的小伙伴
答对了几题呢?
感受到“虎纠娃”(福州话)
的神奇了吗?
其实
最早可追溯至魏、晋之前
堪称古汉语的“活化石”
福州话,属于闽东方言,是汉语的八大方言之一,是旧福州府“十邑”的共通语,也通行于宁德市和南平、三明的部分地区,甚至东南亚的一些地方。
汉语古籍中的福州话
目前
许多汉语古籍中
可见的书面语
一直为福州话
并沿用至今
例如
“筷”叫“箸”
“儿”叫“囝”
“锅”叫“鐤”
“剪刀”叫“铰刀”
福州话说下雨为桐雨(或写成遏雨),桐字源于掉,掉从卓,卓福州话念tok,转成阳声韵则念成tog,俗写成桐。
福州话说丢失为拍桐,丢失的丢就是掉,丢三拉四实是掉三拉四。迷路福州话说拍桐路,与广州话说桐失路是同一类的音理。
“其”作为量词,在秦以后的古汉语中已不多见,但却保留在福州话里,而且至今使用还十分广泛,如称十个为十其,称十个八个为十其八。
福州方言字典《戚林八音》,印刷于道光年间
国际化的福州话
福州话与日语
日语多用我国中古唐音,如“修理”一词,日语同福州话一样,都念成“锈里”。
福州话与英语
英语可谓是最流行的语言且母语者数量是世界第三。但外国人为了学习福州话,可谓是“费尽心机”!
1870年,美国人麦利和根据他在福州20多年的生活积累,先将圣经翻译成中文,再从中挑出词条,用罗马音标标出福州话的发音,以“福州话发音-中文-英文注释”的形式在福州出版发行《TheAlphabeticDictionaryintheFoochowDialect》福州话与英语对照字典,中文名为《福州方言拼音字典》。自此风行上百年,两次再版发行。
▲《TheAlphabeticDictionaryintheFoochowDialect》
外国人只要对照着标注的音标
就能读出与英文相应的福州话
因吹斯汀—丫妩媚呀
【出处】英语interesting的其他表述,形容有趣、好玩。
【例句】荔枝蘸酱油,福州人真是丫妩媚呀!
(注:“丫妩媚呀”为福州方言谐音,仅供参考,非严谨的福州方言字)