对于大多数读者来说,【字幕】这个东西,你一定不会陌生。
不管是日本的动画、韩国的连续剧,还是美国的电影,大家都习惯了看的时候一边盯着下半部分的翻译。
直到最近,网上渐渐地出现了美国网友建立起来的中国网文论坛。
最先是一些喜欢读日本轻小说的美国网友开始发现:中国的玄幻小说好像读着比轻小说带感多了,于是一波好评加推荐。
图:reddit轻小说吧做的调查,
显示喜欢看中国网络小说的人超过了日本轻小说。
今天,在美国最大的玄幻小说网站武侠世界WuxiaWorld里,你能看到成百上千部被搬运过去的玄幻小说。
这个网站有多流行呢?
在Alexa(全球网站排名榜)的流行度榜上,武侠世界排到了1419名的成绩。
(图源:Alexa)
而支撑起这个网站的,就是一大批美国的“翻译组”们。
武侠世界的创始人RWX(据说取自任我行的拼音)本身就是翻译中国玄幻小说的美国网友。
在他的翻译团队里,有来自世界各地喜欢武侠小说的年轻人:英国、澳大利亚、新西兰…大多数是中文专业,但也有因为喜欢玄幻而开始自学中文的同学。
(图:武侠世界的标志)
当然,也有一小部分是国内会英语的网友去志愿帮忙。
最出名的是TinaLynge
她的小说《蓝凤凰—日落之城BluePhoenixRiluoCity》,在亚马逊上已经可以买电子书了。
根据简介,这本书讲述的是一个名叫HuiYue的主角经历了友情与背叛,开始自己的修炼之旅,克服自己的极限,最后变得强大起来的故事。
那么,玄幻小说这样非常“中国化”的东西,外国人为什么会喜欢呢?
在武侠世界里,有一个问题:你为什么喜欢仙侠小说,
大家给出了自己的看法。
绝大多数人都提到,中国的玄幻小说和欧美或日本的小说比起来,主角更加有主见,更加主动,更加会为了自己的利益去斗争。
与之相对,其他国家的小说主角一般都是老好人角色,怀揣着非常理想主义的信念,想要用爱去感化人等。
“我觉得仙侠小说的主角们都充满野心、无情又顽强地想要去达成自己的目标。这比其他几乎所有形式的系列都要强很多”
“角色们看起来都更加像真实的人。他们不是简单地为了正义或者善良去与坏人战斗。他们做这些事情都是为了他们自己。这就让那些角色更加可信。简单的善恶二元论已经吞噬了西方小说了。”
“日本和韩国的小说主角往往都是那种非常平面的老好人,不会做任何错事…他们都太善良了、太懦弱了”
“我喜欢主角强大的故事。在这些小说里,每一个角色都很厉害。中国的小说不怕让主角杀人,他们不会写愚蠢的爱情故事,主角也没有愚蠢的信仰”
有读者提到,他们觉得玄幻小说中的那些角色能力等级很有意思,有一种打怪通关的感觉。
这是西方小说中从来没出现过的。
“我喜欢那些能力的等级。日本漫画很少看到这些”
还有就是,玄幻小说读起来特别然,特别流畅。不知道为什么就是让读者觉得非常爽。
“虽然仙侠小说有些简单肤浅,但(故事和角色)是一直在发展的。不停前进的剧情以及强大的主角简直是小说界的一缕清风。”
“它们读起来很有趣也很简单,不需要我花功夫去看。就像迈克尔贝的电影一样。你能预见小说里的内容,可以把脑子关掉好好享受这段旅程”
总结一下就是:中国的网络小说作为一个文化产品,真的太强了。
曾经报姐也觉得,像玄幻小说这样的文化产品,与西方有那么大的文化隔阂,想让他们喜欢那是特别困难的。
然而,事实证明:人与人之间往往是相通的。
中国读者觉得爽的东西,美国读者多半也能产生共鸣。而中国网络小说之所以可以成功,就是因为它们是中国本土激烈竞争之下的幸存者。
从2000年开始,网络文学就开始在互联网上出现,并较早地进行了商业化。每年都有成千上万的写手加入进来,但却只有几百人可以出名。
这样强大的竞争压力,让中国的网络小说迅速成长。所以美国网友觉得中国网文的主角比其他小说让人觉得真实,就是因为这是在国内读者十多年筛选出来的精华。
包括世界观的塑造、讲故事的节奏,都是一代又一代网络小说作家继承总结发扬的结果。
最后,就诞生了这样一种“极致”的文学形式。这种文化产品在文学与艺术性上当然是粗浅的,但它可以勾起人们的爽感,可以调动读者情绪,让人欲罢不能,是非常优秀的大众读物。
与此同时,文化差异非但没有变成障碍,反倒成为了美国读者喜爱的“新鲜感”。武侠小说故事很浅,所涉及到的文化其实不深,所以外国读者可以乐此不疲地研究“丹田”、“门派”、等中国概念…
中国的文化输出,就这样悄然地开始了。
您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器