“dogwatch”千万不要翻译为“狗在看”!
2018-08-1011:32
作者:
英语中其实有很多俚语,歪果仁经常都会挂在嘴边。对于这些俚语,如果我们只按字面意思来理解,往往会闹出很多笑话。
dogwatch狗在看(×)
dogwatch夜班(√)
dogwatch(n.)暮更;两小时换班的值班;(尤指最晚的)夜班(√)
当然,夜班说的比较多的是nightshift,这里shift是轮班的意思,白班可以说dayshift。
"watch"除了“看”,还有这么几个主要的意思:
①值夜班
②值班人(员),值夜班人(员);看守人(员)
所以把“dogwatch”意为“夜班”也是可以理解的。
①morningwatch早班执勤(am.4~8)
②watchit(英语口语)小心点,当心
③watchoneself(美国英语)小心谨慎
④还有“watchdog”,它表示“看门狗,忠实的看守人”。
既然说到了“dog”这个词,今年又刚好是狗年,想问一下大家知道“狗年”用英语怎么说吗
是不是有很多同学想说“dogyear”,但这其实又是一个典型的中式英语,那正确表达到底是什么
theYearoftheDog狗年
2018istheYearoftheDoginChinesehoroscopes.
2018年是中国农历的狗年。
狗年肯定是很多小伙伴的本命年,那“我属狗”、“狗年是我本命年”这些用英语又该怎么说呢
我属狗。
Iwasbornin/undertheYearoftheDog.
狗年是我本命年。
SinceIamaDogintheChinesehoroscope,thisismyyear.
怎么询问对方什么属相呢可以这样问:
A:What'syourChinesezodiac/animalsign你属什么
B:I'madog.我属狗(不是“我是狗”)
或者:
Areyouadog你属狗吗
注意不要漏了a。
既然开头说到了“dogyear”,英语中也有“dogyears”这个说法,这个一般指的是“狗的年岁”,所以当你听到别人说这个短语时,一定得仔细咯,看他是不是在损你,比如下面这句话:
Youareonly15......indogyears.
你只有15岁......按狗的年龄算。
如果你只听到前半句,可能以为他在夸你年轻,可如果加上后半句,那他就是在吐槽你年龄大。
Dogperson/Topdog/Luckydog
狗年说完了,英语中还有这样一个关于“狗”的短语“dogperson”,很多人估计也会错意了,可能你会听到朋友问你:
Areyouadogpersonorcatperson
他真的没有在骂你,只是在询问你是一个爱狗或者爱猫的人吗