同学们不要看到dog就理所当然的翻译为狗狗!在语法中如果它是动词的话就要解释为跟踪、尾随。狗狗一般都是很粘人,所以老外也用它来表示这种意思。
Hehadtheimpressionthatsomeonewasdogginghissteps.
他感觉到有人在尾随他。
比喻人
没错同学们,dog其实也能用来比喻人。比如有谁谁中了头奖,老外就会用luckydog来称呼他们。这里的dog可不会狗狗的意思,而是幸运儿呀!
Heisaluckydogtogetachancelikethat.
他真是个幸运儿,能得到那样的机会。
比喻行为和状态
有人就会很好奇,怎么用dog来比喻行为和状态?老外想表达一个人病的很严重就会说:她病的跟狗一样Sheisnowsickasadog.
在一个我们想表达努力工作会用任劳任怨,但老外就会用:她做的跟狗一样的Sheworklikeadoginthecompany.
2
Monkey
捣乱、捣蛋
猴子的英语单词是monkey,这是毫无疑问的。同样猴子也是一种灵活而且好动的动物,经常在树上蹦蹦跳跳。老外就根据这种特性用来指那些调皮鬼、捣蛋鬼。monkey作为动词就有捣乱、捣蛋的意思。
She'ssuchalittlemonkey.
她是这么一个调皮鬼。
3
Fox
欺骗、迷惑,不清楚
狐狸给人最大的影响是狡猾、奸诈,然后又经常欺骗别人让别人不明所以。于是老外就把它用来描述不清楚不明白的,或者是被欺骗、被迷茫的意思!
Hewasascunningasafox.
他像狐狸一样狡猾。
4
Wolf
狼吞虎咽
wolf的名词的确是狼,但作为动词的话就不一样了。在作为动词的时候就变成描述狼吞虎咽。其实很容易理解狼的吃相不是很好看,同时吃进食时是非常迅速的!就是我们常常说的狼吞虎咽。
THE END