《外商投资企业在渝便利手册》(中英文版)
具体内容
序言Preface1
一、出入境及居留、停留3
(一)签证3
(二)出入境检验检疫9
(三)旅客通关及海关申报13
(四)贵重、特殊物品出入境17
(五)携带宠物出入境19
(六)停留手续22
(七)居留手续23
二、生活百科24
(一)饮食娱乐24
(二)购物25
(三)交通26
(四)通信、银行、邮电服务37
(五)临时居住服务指引GuidelinesforTemporaryResidenceServices38
(六)就读40
(七)就业42
(八)婚姻及收养48
(九)宗教及其活动场所53
(十)医疗57
(十一)殡葬72
三、营商投资指引74
(一)优势产业74
(二)投资载体76
四、安全与法规83
(一)突发事件处理83
(二)法律服务86
(三)经济纠纷解决86
(四)交通法规89
(五)税收服务95
驻渝领事机构信息104
1-2页
序言Preface
重庆,山水之城,美丽之都。总面积8.24万平方公里,山地占76%,长江横贯全境,流程691公里,全市森林覆盖率达到50.1%。辖38个区县(26区、8县、4自治县),常住人口3124万人、城镇化率66.8%。
Chongqing,thecityofmountainsandwater,thecityofbeauty.Withatotalareaof82,400squarekilometers,76%ofwhichismountainous,theYangtzeRiverrunsacrossthewholeterritorywithaflowof691kilometers,anditsforestcoverageratereaches50.1%.Ithas38districtsandcounties(26districts,8countiesand4autonomouscounties),witharesidentpopulationof31.24millionandanurbanizationrateof66.8%.
巴渝风貌
重庆是国家历史文化名城。1189年,宋光宗赵惇先封恭王再即帝位,自诩“双重喜庆”,重庆由此得名。重庆是“红岩精神”起源地,巴渝文化发祥地,曾三为国都,四次筑城,史称“巴渝”;抗战时期为国民政府陪都。
“Bayu”History
Chongqingisafamousnationalhistoricalandculturalcity,whichwasnamedaftertheSongEmperorGuangzongZhaoDun,whowascrownedKingGongbeforeassumingthethronein1189,boastingthathewas"doublyhappy".Chongqingistheoriginofthe"RedRockSpirit"andthebirthplaceofBayuculture.Ithasbeenthecapitalofthecountryforthreetimesandthecitywasbuiltfourtimes,whichiscalled"Bayu"inhistory.
发展之路
重庆是中国中西部地区唯一的直辖市,是长江上游地区的经济、金融、科创、航运和商贸物流中心,国家物流枢纽,西部大开发重要的战略支点、“一带一路”和长江经济带重要联结点以及内陆开放高地。西部陆海新通道建设、成渝地区双城经济圈建设等国家战略,中国(重庆)自由贸易试验区、RCEP、低碳发展、服务业扩大开放综合试点等新机遇加速重庆发展。
Development
开放交流
重庆加快建设中西部国际交往中心,合作交流“朋友圈”持续扩容。驻渝总领事馆共有12家。重庆与包括法国图卢兹、美国西雅图、加拿大多伦多、日本广岛、泰国曼谷、瑞士苏黎世等48个城市建立友好城市关系。296家世界500强企业落户重庆。
Opening-up
ChongqinghasacceleratedtheconstructionoftheinternationalcommunicationcenterincentralandwesternChina,andthe"circleoffriends"forcooperationandexchangehascontinuedtoexpand.Thereare12ConsulatesGeneralinChongqing.Chongqinghasestablishedfriendshipcityrelationswith48cities,includingToulouse(France),Seattle(USA),Toronto(Canada),Hiroshima(Japan),Bangkok(Thailand),Zurich(Switzerland),etc.296Fortune500companieshavesettledinChongqing.
城市荣誉
2020年,《第一财经周刊》“新一线"城市排名发布,重庆排名第二位。
2020年,由中央广播电视总台编撰、国家主流媒体发布的《2019中国城市营商环境报告》中,重庆综合排名全国第五位,中西部第一位。
2021年,《2021城市商业魅力排行榜》发布,重庆上榜新一线城市排名第三位。
Honors
In2020,Chongqingwasranked2ninthe"NewFirst-Tier"citiesbytheFirstFinancialWeekly.
In2020,Chongqingranked5thinChinaand1stinCentralandWesternChinainthe"2019ChinaCityBusinessEnvironmentReport"compiledbyChinaCentralRadioandTelevision(CCTV)andreleasedbynationalmainstreammedia.
In2021,the"2021CityBusinessAttractivenessRanking"wasreleased,rankingChongqingthirdonthelistofnewfirst-tiercities.
2-12页
出入境及居留、停留
Entry,exit,residenceandstay
签证visa
签证种类
VisaTypes
中国签证分为外交签证、礼遇签证、公务签证和普通签证,普通签证分为以下类别,并在签证上标明相应的汉语拼音字母:
Chinesevisasaredividedintodiplomaticvisas,courtesyvisas,officialvisasandordinaryvisas,whicharedividedintothefollowingcategoriesandmarkedwiththecorrespondinChinesephoneticalphabet.
C字签证,发给执行乘务、航空、航运任务的国际列车乘务员、国际航空器机组人员、国际航行船舶的船员及船员随行家属和从事国际道路运输的汽车驾驶员。
(1)TheC-visaisissuedtocrewmembersofinternationaltrains,crewsofinternationalaircraft,crewmembersofshipsoninternationalvoyagesandtheiraccompanyingfamilymembers,anddriversofmotorvehiclesengagedininternationalroadtransport,whoareoncrew,aviationorshippingduties.
D字签证,发给入境永久居留的人员。
(2)D-visa,issuedtopersonsenteringthecountryforpermanentresidence.
F字签证,发给入境从事交流、访问、考察等活动的人员。4.G字签证,发给经中国过境的人员。
(3)F-wordvisas,issuedtopersonsenteringthecountryforthepurposeofexchange,visit,inspection,etc.4.G-wordvisas,issuedtopersonstransitingthroughChina.
Jl字签证,发给外国常驻中国新闻机构的外国常驻记者;J2字签证,发给入境进行短期采访报道的外国记者。
(4)Jlvisas,issuedtoforeignresidentjournalistsbasedatforeignnewsagenciesinChina;J2visas,issuedtoforeignjournalistswhoenterChinaforshort-termreporting.
L字签证,发给入境旅游的人员;以团体形式入境旅游的,可以签发团体L字签证。
(5)L-visa,issuedtopersonsenteringthecountryfortourism;agroupL-visamaybeissuedtopersonsenteringthecountryfortourismasagroup.
M字签证,发给入境进行商业贸易活动的人员。
(6)M-visa,issuedtopersonsenteringthecountryforcommercialtradingactivities.
Q1字签证,发给因家庭团聚申请入境居留的中国公民的家庭成员和具有中国永久居留资格的外国人的家庭成员,以及因寄养等原因申请入境居留的人员;Q2字签证,发给申请入境短期探亲的居住在中国境内的中国公民的亲属和具有中国永久居留资格的外国人的亲属。
(7)Q1charactervisasforfamilymembersofChinesenationalsandfamilymembersofforeignerswithpermanentresidencestatusinChinawhoapplyforentryandstayforfamilyreunion,andforthosewhoapplyforentryandstayforreasonssuchasfostercare;Q2charactervisa,issuedtorelativesofChinesecitizensresidinginChinaandrelativesofforeignerswithpermanentresidencestatusinChinawhoapplyforentrytovisittheirrelativesforashortperiodoftime.
R字签证,发给国家需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才。
(8)TheR-wordvisaisissuedtoforeignhigh-leveltalentsandurgentandshortagespecializedtalentsneededbythecountry.
S1字签证,发给申请入境长期探亲的因工作、学习等事由在中国境内居留的外国人的配偶、父母、未满18周岁的子女、配偶的父母,以及因其他私人事务需要在中国境内居留的人员;S2字签证,发给申请入境短期探亲的因工作、学习等事由在中国境内停留居留的外国人的家庭成员,以及因其他私人事务需要在中国境内停留的人员。
(9)S1visa,issuedtothespouse,parents,childrenundertheageof18,parentsofthespouse,andpersonswhoneedtostayinChinaforotherpersonalmatters,whoareapplyingforentrytovisitrelativesforalongperiodoftimeforworkorstudy;S2charactervisasareissuedtofamilymembersofforeignerswhoapplyforentrytovisittheirrelativesforashortperiodoftimetostayinChinaforwork,studyorotherreasons,andtopersonswhoneedtostayinChinaforotherpersonalmatters.
X1字签证,发给申请在中国境内长期学习的人员;X2字签证,发给申请在中国境内短期学习的人员。
(10)X1charactervisa,issuedtopersonsapplyingforlong-termstudyinChina;X2charactervisa,issuedtopersonsapplyingforshort-termstudyinChina.
Z字签证,发给申请在中国境内工作的人员。
(11)Z-visa,issuedtopersonsapplyingtoworkinChina
申请签证需提交的材料:
Documentstobesubmittedforvisaapplication:
Toapplyforavisa,foreignersshouldfillinanapplicationform,submittheirpassportsorotherinternationaltraveldocuments,aswellastherequiredphotographsanddocumentsrelatedtothereasonfortheapplication,andsubmittheapplicationtotheChineseembassyorconsulateabroadorthevisaauthorityattheportofentry.
2.Visaextensionsandreplacements
居留证件申请(延期)
Residencepermitapplication(extension)
外国人来渝工作,可以到公安机关出入境管理部门申请工作类居留证件,本人须到场回答有关询问,按照规定要求提交下列材料:
AforeignerwhocomestoworkinChongqingmayapplyforawork-typeresidencepermitattheentry-exitadministrationdepartmentofthepublicsecurityauthorities,andmustbepresentinpersontoanswerrelevantenquiriesandsubmitthefollowingdocumentsinaccordancewiththeprescribedrequirements.
有效护照及签证。
①Validpassportandvisa.
使用黑色墨水笔填写准确的《外国人签证证件申请表》,提交一张近期两寸半身正面免冠照片并出具出入境证件照片检测采集回执单(须在具有重庆市出入境证件数字照片采集检测条件的相馆拍摄照片并领取回执单)。
②UseablackinkpentofilloutanaccurateForeignerVisaDocumentApplicationForm,submitarecenttwo-inchfrontalbareheadedphotographandissueareceiptforthecollectionofentry/exitdocumentphotos(photosmustbetakenataphotostudiowiththeconditionsfordigitalphotocollectionandtestingofentry/exitdocumentsinChongqingandreceivethereceipt).
邀请单位致公安机关出入境管理部门加盖单位公章的中文公函,内容应包括:
③AnofficialletterinChinesefromtheinvitingentitytotheExit-EntryAdministrationofthepublicsecurityauthoritieswiththeofficialsealoftheentity,whichshouldinclude
邀请单位和申请人基本情况;
Basicinformationabouttheinvitingorganizationandtheapplicant
申请事由:包括来华活动内容、在华停留期限,以及出入境行程安排;
Reasonsforapplication:includingthecontentoftheactivitiesinChina,thedurationofstayinChina,andtheitineraryforentryandexit.
遵守中国法律担保。
CompliancewithChineselawguarantees.
④Submissionofwork-relatedsupportingdocuments.
在渝短期工作的,提交《外国人工作许可通知书》;
SubmittheNotificationofWorkPermitforForeignersifworkinginChongqingforashortperiodoftime.
在渝长期工作的,提交《外国人工作许可证》原件、复印件及二维码内信息打印件;
来渝从事短期营业性文艺演出的,提交重庆市文化委出具的演出批文、《外国人在中国短期工作证明》及《外国人在中国短期工作人员名单》;
ForthosewhocometoChongqingtoengageinshort-termcommercialculturalperformances,submittheperformanceapprovalissuedbytheChongqingMunicipalCultureCommittee,theCertificateofShort-termWorkofForeignersinChinaandtheListofShort-termStaffofForeignersinChina
来渝从事长期营业性文艺演出的,提交重庆市文化委出具的演出批文。
ForthosewhocometoChongqingtoengageinlong-termcommercialculturalperformances,theyshouldsubmitaperformanceapprovalletterissuedbytheChongqingMunicipalCultureCommittee.
⑤Holdersofnon-Zvisasshouldalsosubmitdocumentsthatmeettheconditionsforforeignhigh-leveltalents,urgentandshortagespecialistsandinvestorsasdeterminedbytherelevantcompetentauthoritiesoftheChinesegovernment,aswellastherequiredsupportingdocuments,orotherrelevantdocumentsthatmeettherequirements
在渝自贸试验区范围内创新创业期间被有关单位聘雇的应届毕业外国留学生须提交重庆市外国专家局出具的《外国人工作许可证》原件、复印件及二维码内信息打印件;本人获得的我国高等院校毕业证书、学位证书;接待单位出具的公函、担保函件。
⑥ForeignstudentswhoareemployedbytherelevantunitsduringtheperiodofinnovationandentrepreneurshipwithintheFTZmustsubmittheoriginalandacopyoftheWorkPermitforForeignersissuedbytheChongqingForeignExpertsBureauandaprintoutoftheinformationintheQRcode;thegraduationcertificateanddegreecertificateofthehighereducationinstitutionsinChinathattheyhaveobtained;theofficialletterandguaranteeletterissuedbythehostunit.
18周岁以上首次申请居留证件的外国人,提交国内检验检疫部门6个月内出具的身体健康证明(短期工作除外)。
⑦Foreignersover18yearsofagewhoapplyforaresidencepermitforthefirsttimeshallsubmitahealthcertificateissuedbythedomesticinspectionandquarantinedepartmentwithin6months(exceptforshort-termwork).
单位系首次为外国人申请签证证件的,除提交以上签证证件申请材料外,还需提交以下材料:
⑧Ifaunitisapplyingforavisadocumentforaforeignerforthefirsttime,inadditiontotheabovevisadocumentapplicationmaterials,thefollowingmaterialsmustbesubmitted.
交验单位合法资质证明材料原件。
Deliveryoftheoriginalproofoflegalqualificationoftheunit.
交验单位法定代表人和专管员的身份证件原件。
Thelegalrepresentativeoftheunitandtheoriginalidentitydocumentofthespecialadministrator
(2)居留证件补发申请
(2)Applicationforreplacementofresidencepermit
外国人因所持居留证件遗失、损毁或者被盗抢,可以向公安机关出入境管理部门申请补发居留证件。本人须到场回答有关询问。除提交《居留证件申请》中的所有材料之外,还需提交以下材料:
ForeignerscanapplytotheExit-EntryAdministrationofthePublicSecurityBureauforareplacementresidencepermitiftheresidencepermitislost,destroyedorstolen.Theforeignermustbepresenttoanswertherelevantinquiries.InadditiontosubmittingallthedocumentsintheApplicationforResidencePermit,thefollowingdocumentsmustalsobesubmitted.
居留证件遗失或者被盗抢的,应提交新护照、本人护照报失证明或者所属国驻华使领馆照会。
居留证件损毁的,应提交新护照、出示损毁护照或者提交所属国驻华使领馆照会。
(2)Ifthedocumentofresidenceisdestroyed,youshouldsubmitanewpassport,presentthedestroyedpassportorsubmitanotefromtheembassyorconsulateofyourcountryinChina.
9-14页
出入境检验检疫
entry-exitinspectionandquarantine
口岸健康申报
1.Porthealthdeclaration
国内外未发生重大传染病疫情时,出入境人员免于填报《出入境检疫健康申明卡》。但有发热、呕吐、咳嗽、呼吸困难、腹泻等症状,患有传染性疾病或精神病,携带微生物、人体组织、生物制品、血液及其制品、动植物及其产品等物品的出入境人员须主动口头向旅检通道检疫官员申报,并接受检验检疫。
(1)nomajorinfectiousdiseaseepidemicathomeandabroad,immigrationpersonnelareexemptfromfillingoutthe"entryandexitquarantinehealthdeclarationcard.Buttherearefever,vomiting,coughing,breathingdifficulties,diarrheaandothersymptoms,sufferingfrominfectiousdiseasesormentalillness,carryingmicroorganisms,humantissue,biologicalproducts,bloodanditsproducts,animalsandplantsandtheirproductsandotheritemsofentryandexitpersonnelmusttaketheinitiativetoverballydeclaretothetravelchannelquarantineofficials,andaccepttheinspectionandquarantine.
国内外发生重大传染病疫情时,由国家质检总局发布对出入境交通工具和人员及其携带物采取临时性检验检疫强制措施的公告,来自疫区的交通工具必须在指定的地点停靠;出入境人员必须逐人如实填报《出入境检疫健康申明卡》并由检验检疫专用通道通行;出入境人员携带物必须逐件通过X光机透视检查。
(2)majorinfectiousdiseaseepidemicathomeandabroad,issuedbytheAQSIQonentryandexitvehiclesandpersonnelandtheircarrierstotaketemporaryinspectionandquarantinecompulsorymeasuresannouncement,fromtheinfectedareasoftransportmuststopatdesignatedlocations;entryandexitpersonnelmustbefilledouttruthfullybyperson"entryandexitquarantinehealthaffirmationcard"andpassbythespecialinspectionandquarantinechannel;entryandexitpersonnelmustcarrythegoodspiecebypieceThroughX-raymachinefluoroscopy.
2.Inspectionandquarantineinstructionsforincomingpersonnel
外国人来中国定居或者居留一年以上的,在申请入境签证时,还须交验所在国政府指定的卫生医疗部门签发的,或者卫生医疗部门签发的并经过公证机关公证的健康证明书。健康证明书自签发之日起六个月有效。来自黄热病疫区的人员,在入境时,必须向检验检疫机关出示有效的黄热病预防接种证书。
(1)IfaforeignercomestoChinaforsettlementorstaysformorethanoneyear,whenapplyingforanentryvisa,he/shemustalsosubmitahealthcertificateissuedbythehealthcaredepartmentdesignatedbythegovernmentofthehostcountryorissuedbythehealthcaredepartmentandnotarizedbyanotarypublic.Thehealthcertificateisvalidforsixmonthsfromthedateofissue.fromtheyellowfeverinfectedareas,whenenteringthecountry,mustshowtheinspectionandquarantineauthoritiesavalidyellowfevervaccinationcertificate.
患有严重精神病、传染性肺结核病或者有可能对公共卫生造成重大危害的其他传染病的外国人不准入境。
(2)Foreignerssufferingfromseriousmentalillness,contagioustuberculosisorotherinfectiousdiseasesthatmayposeamajorpublichealthhazardarenotallowedtoenterthecountry.
3.出境人员检验检疫须知
3.Outboundpersonnelinspectionandquarantineinstructions
前往黄热病疫区的人员出境时应出示黄热病预防接种证书。
(1)Personstravelingtoyellowfeverinfectedareasshouldpresentayellowfevervaccinationcertificatewhenleavingthecountry.
根据前往国家的要求,出境人员应提供相应的预防接种证书。
(2)Accordingtotherequirementsofthecountryofdeparture,thedepartingpersonshouldprovidetheappropriatevaccinationcertificate.
4.出入境携带物品须知
4.Informationonarticlestobecarriedinandoutofthecountry
出入境人员携带下列物品,应当申报并接受检验检疫机构检疫:
(1)entryandexitpersonnelcarryingthefollowingitems,shouldbedeclaredandsubjecttoquarantineinspectionandquarantineinstitutions.
入境动植物、动植物产品和其他检疫物;
Importedanimalsandplants,animalandplantproductsandotherquarantineobjects.
出入境生物物种资源、濒危野生动植物及其产品;
Outboundandinboundbiologicalspeciesresources,endangeredwildlifeandtheirproducts.
出境的国家重点保护的野生动植物及其产品;
Outofthenationalkeyprotectionofwildlifeandtheirproducts
出入境的微生物、人体组织、生物制品、血液及血液制品等特殊物品;
Entryandexitofmicroorganisms,humantissue,biologicalproducts,bloodandbloodproductsandotherspecialitems
出入境的尸体、骸骨等;
Entryandexitofbodies,skeletons,etc.
来自疫区、被传染病污染或者可能传播传染病的出入境的行李和物品;
Frominfectedareas,contaminatedwithinfectiousdiseasesormayspreadinfectiousdiseasesinandoutofthebaggageandgoods.
国家质检总局规定的其他应当向检验检疫机构申报并接受检疫的携带物。
AQSIQprovisionsofothershouldbedeclaredtotheinspectionandquarantineagenciesandsubjecttoquarantinecarry-on.
出入境人员禁止携带下列物品进境:
Thefollowingitemsareprohibitedtobebroughtintothecountrybypersonsenteringorleavingthecountry.
动植物病原体(包括菌种、毒种等)、害虫及其他有害生物;
Plantandanimalpathogens(includingstrainsofbacteria,poisonousspecies,etc.),pestsandotherharmfulorganisms
动植物疫情流行的国家或者地区的有关动植物、动植物产品和其他检疫物
Animalandplantepidemicendemiccountriesorregionsoftherelevantanimalsandplants,animalandplantproductsandotherquarantinesubstances
动物尸体;
Deadanimal
土壤;
Soil;
《中华人民共和国禁止携带、邮寄进境的动植物及其产品名录》所列各物;
国家规定禁止进境的废旧物品、放射性物质以及其他禁止进境物。
Wastearticles,radioactivematerialsandotherarticlesprohibitedfromenteringthecountryasstipulatedbythestate.
重庆出入境检验检疫局
ChongqingEntry-ExitInspectionandQuarantineBureau
重庆市江北区红黄路8号
No.8,HongHuangRoad,JiangBeiDistrict,Chongqing
86-23-67754542
Passengerclearanceandcustomsdeclaration
个人携带进出境的行李物品,应当以自用、合理数量为限,应当向海关如实申报,并接受海关查验。旅客携带拟留在中国境内的个人自用进境物品,总值在2000元人民币以内(含2000元)的,海关予以免税放行,单一品种限自用、合理数量,但烟草制品、酒精制品以及国家规定应当征税的20种商品等另按有关规定办理。超出人民币2000元的,海关仅对超出部分的个人自用进境物品征税,对不可分割的单件物品,全额征税。进出境物品的完税价格,由海关依法确定。每次可免税进境香烟400支或雪茄100支或烟丝500克,12度以上酒精饮料2瓶(l.5升以下)。
Individualscarryinginboundandoutboundluggageitemsshouldbelimitedtoself-use,areasonableamount,shouldbetruthfullydeclaredtotheCustoms,andsubjecttocustomsinspection.IfthetotalvalueofinboundarticlesforpersonaluseiswithinRMB2,000yuan(includingRMB2,000yuan),theCustomswillreleasethemduty-free.Thesinglespeciesislimitedtoself-useandreasonablequantity,buttobaccoproducts,alcoholicproductsand20kindsofcommoditiesthatshouldbetaxedbythestateshallbehandledinaccordancewithrelevantregulations.IftheamountexceedsRMB2,000,theCustomswillonlytaxtheexcessoftheimportedgoodsforpersonaluse,andtaxthefullamountofthesingleinseparablegoods.Theduty-paidpriceofimportedandexportedarticlesshallbedeterminedbytheCustomsinaccordancewiththelaw.Duty-freeimportationof400cigarettesor100cigarsor500gramsoftobacco,2bottlesofalcoholicbeveragesover12degrees(lessthan1.5liters)isallowedatatime.
贵重、特殊物品出入境
(4)Entryandexitofvaluablesandspecialitems
1.常驻机构公用物品及车辆
1.Publicgoodsandvehiclesofpermanentinstitutions
Applicationsforentryandexitofofficesuppliesandmotorvehiclesforresidentorganizations’publicgoodsandvehicles,aswellastax-freeentryofmotorvehiclesforresidentorganizationsandresidentpersonnel,shallbehandledinaccordancewithrelevantregulations.Theabove-mentionedduty-freeimportedmotorvehiclesaremorethan4yearsfromthedateofcustomsrelease,andifthetermofthepermanentpersonnelexpires,theycanapplyfortransfertootherpermanentagenciesorpermanentpersonnel,orselltofranchiseunits;customssupervisionperiod(6Aftertheexpiryoftheyear),itmaybetransferred,soldorusedforotherpurposes.
自用的机动车辆
2.Motorvehiclesforownuse
Motorvehiclesforpersonaluse.Residentswhohaveobtaineddomesticlong-termresidencepermitscanenterthecountryfortheirownuse.Eachpersonislimitedtoonemotorvehicle,andthepersonorthecustomsdeclarationenterpriseentrustedbyhimshallsubmitawrittenapplicationtothecompetentcustoms.Afterbeingreviewedandapprovedbythecompetentcustoms,itshallbeinspectedandreleasedonthebasisoftheapprovaldocumentsandotherrelevantdocuments,andtaxesshallbeleviedinaccordancewiththeregulations.
文物
Culturalrelics
中国法规明文规定,珍贵文物及其他禁止出境的文物禁止出境。旅客携带、托运、邮寄文物出境,必须向海关申报。海关根据国家文物局进出境审核管理处开具的“文物出境许可证”和文物出境火漆标志放。
Chineseregulationsexpresslyprohibitthedepartureofpreciousculturalrelicsandotherprohibitedculturalrelics.Passengerscarrying,consigning,mailingculturalrelicsoutofthecountry,mustbedeclaredtotheCustoms.CustomsaccordingtotheStateAdministrationofCulturalRelicsinboundandoutboundauditmanagementofficeissuedbythe"culturalrelicsexitpermit"andculturalrelicsexitfire-paintedsignsput.
重庆海关
ChongqingCustoms
重庆市渝北区龙山一路1号
No.1,Longshan1stRoad,YubeiDistrict,Chongqing
86-23-12360
(五)携带宠物出入境
1.携带宠物入境
PetsBroughtintoChina
种类:允许入境的宠物只有犬和猫两种;
Types:liveanimalsbroughtintoChinashallonlybelimitedtodogsorcats
数量:每人每次只能携带一只宠物入境。
Quantity:onepersonisallowedtobringonepetoneachentry.
有效证书:必须提供有效的输出国家或地区官方出具的检疫证书和疫苗接种证书,包括:动物检疫证书(抵境前14日内接受官方机构动物卫生临床检查,证书须包括宠物品种、学名、性别、毛色、出生日期或年龄;植入芯片部位、编号和日期;动物卫生临床检查结果与日期)、狂犬病疫苗接种证书。
Validcertificate:mustprovideavalidofficialquarantinecertificateandvaccinationcertificateissuedbytheexportingcountryorregion,including:animalquarantinecertificate(within14daysbeforearrivaltoreceivetheofficialagencyanimalhealthclinicalinspection,thecertificatemustincludethepetbreed,scientificname,sex,coatcolor,dateofbirthorage;implantationmicrochipsite,numberanddate;animalhealthclinicalinspectionresultsanddate),rabiesvaccinationCertificate.
(2)Theimplementationofclassificationmanagementbysource.
指定国家或地区。从“指定国家或地区”携带入境的宠物,经现场检疫合格,符合免予隔离要求,直接放行。目前指定国家或地区(19个)有:新西兰、澳大利亚、斐济、法属波利尼西亚、美国夏威夷、美国关岛、牙买加、冰岛、英国、爱尔兰、列支敦士登、塞浦路斯、葡萄牙、瑞典、瑞士、日本、新加坡、中国香港、中国澳门。
Designatedcountriesorregions.Petsbroughtinfrom"designatedcountriesorregions"willbereleaseddirectlyafterpassingon-sitequarantineandmeetingtherequirementsforexemptionfromquarantine.Currentlydesignatedcountriesorregions(19)are:NewZealand,Australia,Fiji,FrenchPolynesia,Hawaii,Guam,Jamaica,Iceland,UnitedKingdom,Ireland,Liechtenstein,Cyprus,Portugal,Sweden,Switzerland,Japan,Singapore,HongKong,China,Macau,China.
非指定国家或地区。从“非指定国家或地区”(除上述19个以外的国家地区)携带入境的宠物,另需要提供中国海关采信检测结果的实验室出具的狂犬病抗体检测报告,经现场检疫合格可以免予隔离,给予入境放行。不能提供该报告的,将隔离检疫30天。
Non-designatedcountriesorregions.Petsbroughtinfrom"non-designatedcountriesorregions"(otherthanthe19countriesandregionsmentionedabove)needtoprovidearabiesantibodytestreportissuedbyalaboratorywhosetestresultsareacceptedbytheChineseCustoms,andcanbeexemptedfromquarantineandreleasedafterpassingon-sitequarantine.Ifthereportcannotbeprovided,thepetwillbequarantinedfor30days.
不符合免隔离要求的宠物。对于不符合免隔离要求的宠物,须从具备进境宠物隔离检疫设备的口岸入境,并在海关指定的隔离检疫场所隔离检疫30天。从不具备隔离检疫设备的口岸入境的,作限期退回或销毁处理。
Petsthatdonotmeettherequirementsforexemptionfromisolation.Forpetsthatdonotmeettherequirementsofisolation-free,mustbeimportedfromtheportofentrywithisolationandquarantineequipmentforpets,andinthecustomsdesignatedisolationandquarantineplacesisolationandquarantinefor30days.Fromtheportofentrydoesnothaveisolationandquarantineequipment,foralimitedperiodoftimetoreturnordestroythetreatment.
附:10个隔离检疫指定口岸
Attachment:10designatedportsforisolationandquarantine
北京西站
BeijingxiRailwayStation
北京首都机场
BeijingCapitalInternationalAirport
上海虹桥国际机场
ShanghaiHongqiaoInternationalAirport
上海浦东国际机场
ShanghaiPudongInternationalAirport
上海火车站
ShanghaiRailwayStation
上海国际客运中心
ShanghaiInternationalPassengerTransportCenter
吴淞口国际邮轮码头ShanghaiWusongkouInternationalCruiseTerminal
乌鲁木齐地窝堡国际机场
UrumchiDiwopuInternationalAirport
阿拉山口Alashankou
广州白云国际机场
GuangzhouBaiyunInternationalAirport
携带导盲犬、导听犬、搜救犬入境。
(1)Bringguidedogs,hearingdogsandsearchandrescuedogsintothecountry.
携带导盲犬、导听犬、搜救犬入境的,具备有效官方检疫证书、疫苗接种证书、电子芯片、相应专业训练证明的,经现场检疫合格,可以免予隔离检疫,对仅不能提供疫苗接种证书的此类犬只,经携带人申请,可以在有资质的机构对其接种狂犬病疫苗。
Bringingguidedogs,hearingdogs,searchandrescuedogsintothecountry,withavalidofficialquarantinecertificate,vaccinationcertificate,electronicchip,thecorrespondingprofessionaltrainingcertificate,qualifiedbyon-sitequarantine,canbeexemptfromquarantine,onlycannotprovidevaccinationcertificateofsuchdogs,bythecarrierapplication,canbeinaqualifiedinstitutiontoitsrabiesvaccination.
2.携带宠物出境
2.Takingpetsoutofthecountry
携带宠物出境者须至少提前一周前往所在地海关提交以下三项材料进行宠物出境申报:
Thosebringingpetsoutofthecountrymustsubmitthefollowingthreedocumentstothelocalcustomsofficeatleastoneweekinadvanceforpetexitdeclaration.
携带有效的狂犬病疫苗接种证书;
(1)Carryingavalidrabiesvaccinationcertificate.
出境宠物携带者本人的个人出境证明(护照、港澳台通行证);
(2)Personalexitcertificate(passport,HongKong,MacaoandTaiwanTravelPermit)oftheoutboundpetcarrier.
(3)提前了解输入国家或地区对入境宠物的检疫要求,并按要求提供相应的官方证明材料。
(3)Knowinadvancethequarantinerequirementsoftheimportingcountryorregionforincomingpets,andprovidethecorrespondingofficialdocumentsasrequired.
Thelocalcustomsofficeverifiestherelevantsupportingdocumentsprovidedbythecarrierandquarantinethepetonsite,andafterpassingthequarantine,issuethe"AnimalHealthCertificate".Thecarriercantakethepetoutofthecountrywiththe"AnimalHealthCertificate".
(六)停留手续
stayprocedures
外国人具有以下情形之一的,可以向停留地公安机关出入境管理部门申请办理停留证件:1.免办签证入境的外国人非外交、公务事由需要超过免签期限继续停留的;2.外国船员及其家属需要离开船舶停靠港口所在城市的;3.经批准退出中国国籍且需要在中国境内停留的;4.外国人居留事由终止因人道原因需继续停留的;5.在中国境内出生的外国婴儿需要在中国停留的;6.需办理停留证件的其他情形。
持有停留证件的外国人,由于客观原因无法在停留证件有效期内离境的,可以换发停留证件。
(七)居留手续
Residenceprocedures
对外国人所持签证注明入境后需要办理居留证件、符合国家规定的专门人才和投资者以及出于人道和其他合理事由确需由停留变更为居留的,可以签发居留证件。
Aresidencepermitmaybeissuedtoforeignerswhosevisasindicatethattheyneedtoapplyforaresidencepermitafterenteringthecountry,toprofessionalsandinvestorswhomeetstateregulations,andtothosewhoreallyneedtochangefromstaytoresidenceforhumanitarianandotherreasonablereasons.
Fortheapplicationofforeignerstoextendtheperiodofstayorchangetheregistrationmattersoftheresidencepermit,theapplicantshallberequiredtosubmitrelevantsupportingdocumentsorbasicpersonalinformationandrelevantsupportingdocumentsforthechangeofthereasonofstayinaccordancewiththeaboveprovisions,andtheperiodofstaycanbeextendedandtheresidencepermitcanberenewed.
对居留证件遗失、损毁或者被盗抢的外国人补发申请,应当要求申请人提交本人护照报失证明或者所属国驻华使领馆照会或者出示被损毁证件,以及新护照或者其他国际旅行证件,可以补发居留证件。
15-24页
二、生活百科
LifeEncyclopedia
饮食娱乐
Foodandentertainment
饮食:拥有火锅、小面等特色饮食;就餐便利,麦当劳、肯德基、必胜客、星巴克、哈根达斯以及众多国际连锁西餐厅分布于市区各处。
娱乐:重庆有丰富多彩的娱乐活动,市内分布众多的娱乐场所和设施,如重庆大剧院、印象武隆剧场等影剧院、重庆朝天门、洪崖洞、大足石刻、解放碑、磁器口古镇等观光景点。重庆中国三峡博物馆、重庆红岩革命历史博物馆、重庆自然博物馆博物馆、重庆欢乐谷主题公园、重庆汉海海洋公园、乐和乐都等游乐设施。重庆有多个酒吧聚集区域,著名的有:重庆天地酒吧街、江北九街酒吧街等。
Entertainment:Chongqinghasawidevarietyofentertainmentandculturalactivities.Numerousentertainmentvenuesandfacilitiesaredistributedinthecity,suchasChongqingGrandTheatre,ImpressionWulongTheatreandothertheaters,sightseeingspotssuchasChongqingChaotianmen,HongyaCave,DazuRockCarvings,Jiefangbei,andCiqikouAncientTown.ChongqingChinaThreeGorgesMuseum,ChongqingRedRockRevolutionaryHistoryMuseum,ChongqingNaturalMuseumMuseum,ChongqingHappyValleyThemePark,ChongqingHanhaiOceanPark,LeHeLeDuandotheramusementfacilities.
TherearemanybargatheringareasinChongqing,thefamousonesare:ChongqingTiandiBarStreet,JiangbeiNineStreetBarStreet,etc.
购物
《2020城市商业魅力排行榜》发布,重庆商业魅力指数达到88.74分,在新一线城市中排名第二,全国排名第六。首店经济发展迅速,各类品牌首店纷至沓来。城市夜经济热火朝天,位列“中国十大夜经济影响力城市”榜首。重庆来福士、重庆国金中心、重庆环球金融中心、新光天地、奥宜麦商圈、光环购物公园、被评选为“重庆十大旅游商业新地标”。
交通
Traffic
Cab:ThemaincityofChongqingcabcolortoyellow,otherdistrictsandcountiescabcolorisricher.ThecabfareisregulatedbytheChongqingPriceBureau,andthestartingpriceofcabsandnightchargesaresubjecttoofficialannouncement.Ifyouhaveanyotherquestionsorcomplaints,pleasecalltheChongqingTransportationServiceHotlineat023-9609
轨道交通:重庆已开通1、2、3、4、5、6、10号线、环线、国博线,共9条轨道交通线路,线网覆盖重庆主城区全域,共设车站190座(换乘站不重复计算)。如有其他问题咨询及投诉可拨打重庆轨道交通服务热线023-68002222。
Atpresent,Chongqinghasopenedhigh-speedrailroadsthatcanreachShanghai,Fuzhou,Beijing,Xiamen,Nanjing,Nanchang,Hangzhou,Zhengzhou,Wuhan,Fuzhou,Ningbo,Qingdao,Hefeiandotherprovincialcapitalsonthesameday,andtrainticketscanbesoldinadvanceatallsalesoutletsinChongqing,andtheticketofficeoftherailroadstationprovidesticketing,ticketchangeandticketrefundservices,andyoucanalsovisitthewebsiteofChinaRailwayCustomerServiceCenteratwww.12306.cnYoucanalsovisitthewebsiteofChinaRailwayCustomerServiceCenterattopurchaseticketsonlineandcall020-12306tobookticketsbyphone.
重庆市主城区内营运多的火车站有:重庆站位于渝中区,重庆北站位于渝北区,重庆南站位于九龙坡区,重庆西站位于沙坪坝区。
TherailwaystationsoperatinginthemaincityofChongqingare:ChongqingStationinYuzhongDistrict,ChongqingNorthStationinYubeiDistrict,ChongqingSouthStationinJiulongpoDistrict,andChongqingWestStationinShapingbaDistrict.
重庆站的旅客列车主要开往:乌鲁木齐、内江、遵义西、西宁、西安、哈尔滨西、北京西、兰州等城市;重庆北站的旅客列车主要开往丰都、厦门、石柱、青岛、汉口、上海虹桥、深圳、成都、南京南、西安北、福州、杭州东等城市;重庆西站主要开行广州、北京、昆明、南宁、长沙、贵阳、太原、青岛、柳州、天津、深圳、湛江、福州、乌鲁木齐等地。
乘车资讯:重庆铁路客户服务中心
TrainInformation:ChongqingRailwayCustomerServiceCenter
Tel:023-12306
附:重庆市火车站信息一览
Attachment:ChongqingRailwayStationInformationList
序号
No.
站场名称
StationName
地址
Address
ContactNumber
1
重庆站
ChongqingStation
重庆市渝中区菜袁路6号
No.6,CaiyuanRoad,YuzhongDistrict,Chongqing
023-63861424
2
重庆火车北站
ChongqingNorthRailwayStation
重庆市渝北区龙头寺天宫殿大道正前方
InfrontofTianPalaceAvenue,Longtousi,YubeiDistrict,Chongqing
023-63862607
3
重庆南站
ChongqingSouthStation
重庆市九龙坡区黄桷坪铁路二村222号
No.222,RailwayNo.2Village,Huangjueping,JiulongpoDistrict,Chongqing
023-61649492
4
重庆西站
ChongqingWestStation
重庆市沙坪坝区凤中路168号
No.168,FengzhongRoad,ShapingbaDistrict,Chongqing
023-65276685
长途客运:重庆市区、近郊以及火车站周边均设有长途汽车客运站,有通往省内各城市、县镇以及全国主要地区的豪华大巴。
Long-distancepassengertransportation:Chongqingcity,suburbsandaroundtherailwaystationareequippedwithlong-distancebusstations,withluxurybusestocities,countiesandtownsintheprovinceandmajorregionsofthecountry.
附:重庆长途汽车客运站信息一览表
Attachment:ChongqingLong-distanceBusTerminalInformationList
重庆汽车站
ChongqingBusStation
重庆市渝中区菜袁路12号
No.12,CaiyuanRoad,YuzhongDistrict,Chongqing
023-89033855
重庆菜园坝汽车站
ChongqingCaiyuanbaBusStation
023-89033877
陈家坪汽车站
ChenjiapingBusStation
重庆九龙坡石杨路39号
No.39ShiyangRoad,Jiulongpo,Chongqing
023-89088988
朝天门汽车站
ChaotianmenBusStation
重庆市渝中区长江滨江路8
8YangtzeRiverBinjiangRoad,YuzhongDistrict,Chongqing
023-63736778
5
重庆汽车北站
ChongqingNorthBusStation
重庆市渝北区建新北路
JianxinNorthRoad,YubeiDistrict,Chongqing
023-67634355
6
南坪汽车西站
NanpingWestBusStation
重庆市南岸区南坪南路三号
023-62805226
7
沙坪坝汽车站
ShapingbaBusStation
重庆沙坪坝区天陈路58号
No.58TianChenRoad,ShapingbaDistrict,Chongqing
023-65347205
8
重庆龙头寺长途汽车站
ChongqingLongtousiLongDistanceBusStation
重庆火车北站旁NexttoChongqingNorthRailwayStation
023-67646552
9
DadukouBusStation
八桥街与春晖路交接口西侧
023-68906054
机场:江北国际机场,是中国八大区域枢纽机场之一,实行144小时过境免签。拥有T1、T2、T3三座航站楼,其中T3为国际航站楼。目前已开通国际航线100条,囊括了欧美,东南亚,日韩等热点地区的市场性航线。
Airport:JiangbeiInternationalAirport,oneoftheeightregionalhubairportsinChina,hasa144-hourvisa-freetransit.Ithasthreeterminals,T1,T2andT3,ofwhichT3isaninternationalterminal.Atpresent,ithasopened100internationalroutes,includingmarket-orientedroutestoEurope,America,SoutheastAsia,JapanandKoreaandotherhotspots.
通信、银行、邮电服务
communications,banking,postalandtelecommunicationsservices
1.通信
Communication
ThemobilecommunicationoperatorsinChinaare:ChinaMobile,ChinaUnicomandChinaTelecom.MobilecardsinChinaarepurchasedusingareal-namesystem.Expatriatescanbringtheirpassportsandrelevantdocumentstothesalesofficesofeachmobileoperator.
详情请到运营商的营业厅了解或致电:
10086(中国移动)
10010(中国联通)
10000(中国电信)
10086(ChinaMobile)
10010(ChinaUnicom)
10000(ChinaTelecom)
2.银行
Banks
重庆各大银行的网点可以进行外币兑换以及退汇手续,三星级以上酒店可以提供外币兑换人民币服务。重庆的星级酒店、部分餐馆、大型百货商场以及超市都可使用境外信用卡结账。中国银行的大部分网点可以办理旅行支票兑现或托收业务。
3.邮电服务
外籍人士由重庆寄物件往国外时,应注意该物件是否在禁寄物品之列。禁寄物品范围包括但不限于液体(不论使用何种包装)、膏状物(如牙膏等)、刀具、个人药品、名贵药材、香烟、酒类、生肉、水果及蔬菜等易腐烂物品、手机、手表、摄像机等。
WhensendingitemsfromChongqingtooverseas,foreignersshouldpayattentiontowhethertheitemsareamongtheprohibiteditems.Thescopeofprohibiteditemsincludesbutisnotlimitedtoliquids(regardlessofpackaging),pastes(suchastoothpaste,etc.),knives,personaldrugs,valuableherbs,cigarettes,alcohol,perishableitemssuchasrawmeat,fruitsandvegetables,cellphones,watches,cameras,etc.
(五)临时居住服务指引GuidelinesforTemporaryResidenceServices
1.临时住宿TemporaryAccommodations
外国人入境后在旅馆以外的其他住所居住或者住宿的,应当在入住后24小时内由本人或者留宿人,向居住地的公安机关办理住宿登记。入住在酒店、宾馆等旅业部门的,由旅业部门为其办理住宿登记。Afterenteringthecountry,iftheforeignersisinaresidenceotherthanhotelsoraccommodation,heorsheshouldreporttothepoliceofficewithin24hours.Iftheforeignersarestayinginahotelorothertravelagencies,thetravelagencyshallregisterthestay.
2.申报与租赁房屋须知DeclarationandRentalHousingInstructions
外国人租住的房屋必须符合安全要求,出租屋主必须办理房屋租赁登记备案手续。申报住宿登记时应提交以下资料:Thehousethatforeignersrentedmustmeetthesafetyrequirements,andtherentalownermustapplyforhousingrentalregistrationfilingprocedures.Thefollowingfilesshouldbesubmittedwhenfilingforaccommodationregistration:
(1)住宿人的护照或有效证件的身份资料页(有照片页)和有效签证(签注)页复印件各一份;Onecopyofthelodger’spassportoridentitypageofvaliddocument(withphotos)andvalidvisa(endorsement);
(2)属于租赁房屋的,应提交租赁合同和房产证明材料复印件各一份;Ifrenting,shouldsubmitacopyoftheleasecontractandsupportingdocumentsoftheproperty;
(3)申报临时住宿登记时,住宿人需提供1张大一寸照片;Whenregisterfortemporaryaccommodation,thelodgermustprovide1large1-inchphoto;
(4)在中国居民家中留宿的,需交验留宿人的户口簿或身份证;IfstayinginthehouseofChineseresidents,shouldcheckthehousehold’sregistrationbookandIDcard;
(5)在外国人家中住宿的,需交验留宿人的有效出入境证件;Ifstayinginthehouseofforeignresidents,shouldcheckthehousehold’svalidentryanddeparturedocuments
在我市的机构内留宿的,需交验单位证明。Ifstayingintheinstitution,shouldchecktheproofofthecompany.
25-36页
(六)就读Education
学前教育PreschoolEducation
持外籍护照人员的子女如有需在重庆市幼儿园就读的,可以选择报读国际学校(即外籍人员子女学校)。ChildrenofforeignpassportholderswhoneedtoattendkindergartensinChongqingcanchoosetoenrollininternationalschools(i.e.schoolsforchildrenofforeigners).
中小学教育PrimaryandSecondaryEducation
重庆市主要国际学校名录MajorinternationalschoolsinChongqing
学校名称Name
学习阶段LearningPhase
学校地址SchoolAddress
重庆耀中国际学校
YewChungInternationalSchoolofChongqing
小学、初中、高中
Primaryschool,Middleschool,Highschool
重庆市北部新区鸳鸯镇湖霞街2号
No.2,HuxiaStreet,YuanyangTown,NorthernNewArea,Chongqing
重庆市诺林巴蜀外籍人员子女学校
KLInternationalSchoolofChongqingBashu
小学、初中
Primaryschool,Middleschool
重庆市渝北区新南路6号龙湖花园南苑
LonghuGardenSouthCourt,No.6XinNanRoad,YubeiDistrict,Chongqing
1.就业许可EmploymentPermission
外国人需在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。ForeignerswhoneedtoworkinChinashouldobtainworkpermitsandwork-typeresidencepermitsinaccordancewiththeregulations.
如何申请办理《外国人就业许可证书》HowtoapplyforaCertificateofAlienEmploymentPermit
(1)用人单位为聘用外国人申请办理《外国人就业证》,首先须持以下文件到重庆市人力资源和社会保障局(以下简称市人力社保局)为外国人申请办理《外国人就业许可证书》:Toapplyforan"EmploymentPermitforForeigners"fortheemploymentofforeigners,theemployermustfirstapplyforan"EmploymentPermitforForeigners"forforeignersattheChongqingHumanResourcesandSocialSecurityBureau(hereinafterreferredtoastheMunicipalHumanResourcesandSocialSecurityBureau)withthefollowingdocuments:
拟聘用外国人履历证明;Certificateofthecurriculumvitaeoftheforeignertobeemployed;
聘用意向书;Aletterofintenttohire;
拟聘用外国人原因的报告;Reportonthereasonsforemployingforeigners;
拟聘用的外国人从事该项工作的资格证明;Qualificationcertificateoftheforeignertobeemployedtoperformthework;
拟聘用的外国人健康状况证明;Proofofthehealthconditionoftheforeignertobeemployed;
法律、法规规定的其他文件。Othernecessarydocumentsthatarerequiredbythelaw.
(2)市人力社保局对用人单位上述申请资料进行审批,对经审查符合条件的用人单位办理核准手续,签发《外国人就业许可证书》。TheMunicipalBureauofHumanResourcesandSocialSecuritywillapprovetheaboveapplicationinformationoftheemployerandissuethe"CertificateofAlienEmploymentPermit"totheemployerwhomeetstherequirementsaftertheexamination.
2.重庆市工作类居留许可办理流程及材料Chongqingwork-relatedresidencepermitapplicationprocessandmaterials
(1)系统填报单位注册信息(外专局审批约5个工作日),需提供以下材料:Thesystemfillsintheunitregistrationinformation(about5workingdaysforapprovalbytheForeignAffairsBureau),andthefollowingmaterialsarerequired:
公司营业执照Companybusinesslicense
法人身份证Corporateidentitycard
公司经办人身份证CompanymanagerIDcard
系统打印申请表Printedapplicationform
(2)系统在线填报外国人工作通知所有材料(外专局审批约5-10个工作日),需提供以下材料:Thesystemfillsinallthematerialsforthenotificationofworkforforeignersonline(about5-10workingdaysforapprovalbytheBureauofForeignAffairs),andthefollowingmaterialsarerequired:
无犯罪记录证明原件及认证文件Theoriginalcertificateofnocriminalrecordandcertifieddocuments
最高学历证明原件及认证文件Originalcertificateofhighesteducationandcertifieddocuments
体检证明MedicalExaminationCertificate
护照首页Firstpageofthepassport
用人单位劳动合同Employmentcontractoftheemployer
(3)领取工作通知后,出境在本国大使馆办理工作签证(外国人持系统打印的工作通知去大使馆办理)(约3-7个工作日)拿到工作签证后,入境办理工作卡证材料(外专局审批约5个工作日),需提供以下材料:Afterreceivingthejoboffer,leavethecountryandapplyforaworkvisaatyourembassy(foreignersgototheembassywiththejobofferprintedfromthesystem)(about3-7workingdays).Aftergettingtheworkvisa,enterthecountrytoapplyfortheworkcardcertificatematerials(about5workingdaysforapprovalbytheBureauofForeignAffairs),thefollowingmaterialsarerequired:
劳动合同Laborcontract
体检证明Medicalexaminationcertificate
Z签证Zvisa
重庆市科学技术局外国专家工作处ChongqingScienceandTechnologyBureau,ForeignExpertWorkDepartment
重庆市渝北区新溉大道2号生产力大厦ProductivityBuilding,No.2XinwuAvenue,YubeiDistrict,Chongqing
86-23-67605835
法人履责承诺书Commitmentoflegalpersontofulfilltheirresponsibilities
单位营业执照Unitbusinesslicense
法人及经办人身份证原件TheoriginalIDcardofthelegalpersonandthepersonincharge
涉外单位登记备案申请表Applicationformforregistrationandfilingofforeign-relatedunits
单位出具的备案申请函Theunitissuedbytherecordapplicationletter
居留许可申请表ApplicationforResidencePermit
居留许可申请函Residencepermitapplicationletter
临时住宿登记证明Temporaryaccommodationregistrationcertificate
护照原件及复印件Originalpassportandphotocopy
照片1张及照片回执1photoandphotoreturnreceipt
工作证卡纸原件及复印件Originalandphotocopyofworkpermitcardboard
重庆市公安局出入境管理局出入境服务大厅
Exit-EntryServiceHallofChongqingMunicipalPublicSecurityBureauExit-EntryAdministration
重庆市渝北区金石大道311号
No.311JinshiAvenue,YubeiDistrict,Chongqing
86-23-63961944
3.就业许可的免办Employmentpermitexemptions
免办外国人可免办就业许可和就业证的条件与所需资料:Conditionsforforeignerswhocanbeexemptedfromemploymentpermitsandemploymentcardsandrequiredfiles:
(3)经文化部批准持《临时营业演出许可证》进行营业性文艺演出的外国人;ForeignersapprovedbytheMinistryofCulturewith"temporarybusinessperformancelicense"forbusinessculturalperformances.
重庆市民政局涉外婚姻登记机关为其中一方为重庆市户口的男女双方办理结婚、离婚登记,男女双方结婚、离婚必须自愿。结婚双方必须男性年满22周岁,女性年满20周岁,均无配偶(未婚、离婚、丧偶),且双方没有直系血亲和三代以内旁系血亲关系。ChongqingCivilAffairsBureauforeign-relatedmarriageregistrationauthoritiesoffermarriageanddivorceregistrationservicesforoneofthemenandwomenwhoareChongqingCityhousehold.Themarriageanddivorcebetweenmenandwomenmustbevoluntary.Bothpartiesmustbeatleast22yearsoldformenand20yearsoldforwomen,havenospouse(unmarried,divorced,widowed),andhavenodirectbloodrelativesorcollateralbloodrelativeswithinthreegenerations.
结婚登记MarriageRegistration
(1)重庆户籍居民应提供以下材料:Chongqinghouseholdregistrationresidentsshouldprovidethefollowingmaterials:
本人有效身份证;AvalidIDcardoftheperson;
(2)外国人应提供以下材料:Foreignersshouldprovidethefollowingmaterials:
本人有效护照或其他有效国际旅行证件;Avalidpassportorothervalidinternationaltraveldocument;
所在国公证机构或者有权机关出具的、经中华人民共和国驻该国使(领)馆认证或者该国驻华使(领)馆认证的本人无配偶的证明,或者所在国驻华使(领)馆出具的本人无配偶证明;与中国无外交关系的国家出具的有关证明,应当经与该国及中国均有外交关系的第三国驻该国使(领)馆和中国驻第三国使(领)馆认证,或者经第三国驻华使(领)馆认证。
提交3张2寸双方近期免冠半身合影照片。Submitthree2-inchrecentbareheadedhalf-bodyphotosofbothparties.
2.离婚登记DivorceRegistration
离婚登记需提交的证件和材料:Thefollowingmaterialsarerequiredfordivorceregistration:
(1)当事人双方的身份证件:Theidentitydocumentsofbothparties;
重庆户籍居民提供户口簿、身份证;ChongqinghouseholdregistrationresidentsshouldprovidehouseholdregistrationbookandIDcard;
外国人提供本人有效护照或其他有效国际旅行证件。Foreignersshouldprovidetheirvalidpassportsorothervalidinternationaltraveldocuments.
(2)双方结婚证:Marriagecertificateforbothparties:
离婚协议书3份,应体现以下内容:3copiesofthedivorceagreement,whichshouldreflectthefollowing:
双方当事人身份信息,包括姓名、证件号码、出生日期及地址;Identificationinformationofbothparties,includingname,IDnumber,dateofbirthandaddress;
双方当事人对子女抚养、财产及债务处理等事项已协商一致。Thepartieshaveagreedonmatterssuchaschildsupport,propertyanddebtsettlement.
(3)双方各提供2张2寸单人近期半身免冠照片。Eachpartyshouldprovidetwo2-inchsingle,recent,half-size,bareheadedphotos.
3.收养Adoption
需提交的材料:
Therequiredmaterial:
跨国收养申请书;Applicationforintercountryadoption;
出生证明;BirthCertificate;
婚姻状况证明;MaritalStatusCertificate;
职业、经济收入和财产状况证明;Proofofoccupation,financialincomeandpropertystatus;
身体健康检查证明;Physicalhealthexaminationcertificate;
有无受过刑事处罚的证明;Proofofhavingnocriminalpunishment;
符合规范的家庭情况报告。Normativefamilysituationreport.
(九)宗教及其活动场所ReligionandPlacesofActivity
以宗教教职人员身份来访的外国人,经省、自治区、直辖市以上宗教社会团体邀请,可以在依法登记的宗教活动场所讲经、讲道。Visitingforeignersinthecapacityofreligiousclergy,invitedbytheprovinces,autonomousregions,municipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentormorereligioussocialgroups,canberegisteredinaccordancewiththelawofreligiousactivities,scriptures,sermons.
应邀在依法登记的宗教活动场所讲经、讲道的外国宗教教职人员,应该遵守该场所的管理规章,尊重该场所人员的信仰习惯。Foreignreligiousclergywhoareinvitedtopreachorteachatalegallyregisteredplaceofreligiousactivityshouldabidebythemanagementrulesandregulationsofthatplaceandrespectthefaithandcustomsofthepeoplethere.
外国组织或个人向中国提供的以培养宗教教职人员为目的的出国留学人员名额或资金,由中国全国性宗教团体根据需要接受并统筹选派出国留学人员。ForeignorganizationsorindividualsprovideChinawithplacesorfundsforthepurposeoftrainingreligiousclergytostudyabroad,andChinesenationalreligiousorganizationsacceptandcoordinatetheselectionofstudentstostudyabroadaccordingtotheirneeds.
外国组织或个人不得在中国境内擅自招收以培养宗教教职人员为目的的出国留学人员。ForeignorganizationsorindividualsarenotallowedtorecruitforeignstudentsforthepurposeoftrainingreligiousclergyinChinawithoutauthorization.
外国人到中国宗教院校留学,须符合《高等学校接受外国留学生管理规定》的有关规定,并经全国性宗教社会团体批准、向国家宗教事务局备案。ForeignersstudyinginChinesereligiousinstitutionsmustcomplywiththerelevantprovisionsoftheRegulationsontheAcceptanceofForeignStudentsinInstitutionsofHigherEducationandbeapprovedbynationalreligioussocialorganizationsandfiledwiththeStateAdministrationofReligiousAffairs.
外国人到中国宗教院校讲学,须根据《宗教院校聘用外籍专业人员办法》的规定办理。ForeignerslecturinginChinesereligiousinstitutionsmustbehandledinaccordancewiththeprovisionsofthe"MeasuresforEmployingForeignProfessionalsinReligiousInstitutions".
(十)医疗Medication
1.诊病Diagnosis
重庆莱佛士国际医院是重庆第一家外商独资的综合性国际医院,设有700张床位,提供24小时门诊服务、健康评估、专科门诊等服务,重点设置肿瘤、妇产、儿科、牙科等特色科室,以及急诊系统、内科系统、外科系统、中医系统等其他综合科室。为外企高管及员工提供际星级酒店式医院管理服务和高品质就医保健体验。通过与国际知名高端医疗保险平台合作,建立高端医疗报销或者结算渠道,让有高端医疗需求的外籍人士,直接在两江新区就能实现符合期望的就医体验。
地址:重庆市渝北区华山中路2号
RafflesChongqingInternationalHospitalisthefirstwhollyforeign-ownedcomprehensiveinternationalhospitalinChongqing,with700beds,providing24-houroutpatientservices,healthassessment,specialistclinicsandotherservices,focusingonspecialdepartmentssuchasoncology,obstetricsandgynecology,pediatricsanddentistry,aswellasothercomprehensivedepartmentssuchasemergencysystem,internalmedicinesystem,surgerysystemandChinesemedicinesystem.Itprovidesinter-starhotel-stylehospitalmanagementservicesandhigh-qualitymedicalcareexperienceforexecutivesandemployeesofforeignenterprises.Bycooperatingwithinternationallyrenownedhigh-endmedicalinsuranceplatformsandestablishinghigh-endmedicalreimbursementorsettlementchannels,expatriateswithhigh-endmedicalneedscanachieveamedicalexperiencethatmeetstheirexpectationsdirectlyinLiangjiangNewArea.
The24-hourconsultationandadvicetelephonenumber:023-86006999isavailableinbothEnglishandChinese.Press"1"forChineseservicesand"2"forEnglishservices.
E-mailaddressforconsultation:cq_inquiries@rafflesmedical.com
Address:No.2,HuashanMiddleRoad,YubeiDistrict,Chongqing
重庆医科大学附属第一医院金山医院(以下简称金山医院)是集医疗、康复、预防、保健、涉外、教学为一体的三级甲等医院。获“重庆市台商台胞定点医院”、重庆市涉外医疗定点医院”、“中国重庆两江新区国际医院”等荣誉。设有床位1000张,开设普内科、普外科、肿瘤科、急诊医学科、重症医学科、康复医学科、中西医结合科、心理卫生中心、健康体检部等21个临床医技科室,为广大市民、港澳台同胞、外籍人士提供优质、高效、便捷的医疗和健康管理。
联系地址:重庆市两江新区金渝大道50号
JinshanHospitaloftheFirstAffiliatedHospitalofChongqingMedicalUniversity(hereinafterreferredtoasJinshanHospital)isatertiarylevelAhospitalintegratingmedicaltreatment,rehabilitation,prevention,healthcare,foreign-relatedandteaching.Ithaswonthehonorsof"ChongqingDesignatedHospitalforTaiwaneseBusinessmenandCompatriots","ChongqingDesignatedHospitalforForeign-relatedMedicalTreatment"and"InternationalHospitalofChongqingLiangjiangNewArea,China".With1000beds,thehospitalhas21clinicalandtechnicaldepartments,includinggeneralinternalmedicine,generalsurgery,oncology,emergencymedicine,criticalcaremedicine,rehabilitationmedicine,combinedChineseandWesternmedicine,mentalhealthcenter,andhealthcheck-updepartment,providingquality,efficientandconvenientmedicaltreatmentandhealthmanagementforthegeneralpublic,compatriotsfromHongKong,MacaoandTaiwan,andforeigners.
Consultationhotline:023-65659393
Address:No.50,JinyuAvenue,LiangjiangNewArea,Chongqing
2.传染病或重大疫情处理HandlingInfectiousDiseasesorMajorPandemic
被动物(犬、猫、鼠等)咬伤、抓伤应立即到就近的医疗机构对伤口进行清洗等处理后,或到就近的指定的狂犬病疫苗接种点接种狂犬疫苗。如果在医疗机构被诊断为法定传染病或疑似传染病的,应配合医疗卫生机构做好检查、隔离、流行病学调查等各项措施,并按有关规定转至指定的医疗机构进行治疗。大部分三甲医院防疫站或社区各卫生服务中心都可以接种狂犬疫苗。Bitesandscratchesfromanimals(dogs,cats,rats,etc.)shouldbeimmediatelytreatedbythenearestmedicalinstitutionaftercleaningandothertreatmentofthewound,orbythenearestdesignatedrabiesvaccinationsiteforrabiesvaccination.Ifyouarediagnosedwithastatutoryinfectiousdiseaseorsuspectedinfectiousdiseaseatamedicalinstitution,youshouldcooperatewiththemedicalandhealthinstitutionsforinspection,isolation,epidemiologicalinvestigationandothermeasures,andbetransferredtoadesignatedmedicalinstitutionfortreatmentinaccordancewiththerelevantregulations.Rabiesvaccinationisavailableatmost3Ahospitalvaccinationstationsoratvariouscommunityhealthcenters.
(1)核酸检测NucleicAcidTesting
具备新冠病毒核酸检测能力医疗机构医学检验室(部分)Medicallaboratoryandinstitutionswithnewcoronavirusnucleicacidtestingcapabilities(parts)
区县Area
医疗机构名称MedicalInstitutionName
地址Address
预约方式AppointmentMethod
渝中区YuzhongDistrict
重庆医科大学附属第一医院(渝中院区)TheFirstHospitalofChongqingMedicalUniversity
友谊路1号
No.1YouyiRoad
市急救医疗中心
CityEmergencyMedicalCenter
健康路1号
No.1HealthRoad
重庆仁品耳鼻喉医院
ChongqingRenpinEar,NoseandThroatHospital
经纬大道772号
No.772,JingweiAvenue
江北区
JiangbeiDistrict
陆军第958医院
ArmyHospitalNo.958
建新东路29号
No.29,EastJianxinRoad
重庆市红十字会医院
ChongqingRedCrossHospital
嘉陵一村1号
No.1JialingfirstVillage
暂不提供预约服务
Reservationserviceisnotavailable
江北区中医院
JiangbeiDistrictChineseHospital
建新东路35号
No.35,EastJianxinRoad
沙坪坝区
ShapingbaDistrict
沙坪坝区人民医院
小龙坎新街44号
No.44,XiaolongcanNewStreet
沙坪坝区陈家桥医院
ChenjiaqiaoHospital,ShapingbaDistrict
陈家桥陈东路17号
No.17,EastChenRoad,Chenjiaqiao
市公共卫生医疗救治中心
CityPublicHealthMedicalTreatmentCenter
歌乐山保育路109号
No.109,ConservationRoad,ClarionHill
九龙坡区
JiulongpoDistrict
九龙坡区人民医院(东城院区)
石坪桥冶金三村7号
No.7,MetallurgicalVillageNo.3,Shipingqiao
暂未提供预约服务
市第十三人民医院
黄桷坪铁路新村16号
No.16,HuangjuepingRailwayNewVillage
高新区人民医院
石桥铺正街282号
No.282,ShiQiaopuMainStreet
南岸区
NananDistrict
武警重庆市总队医院
ChongqingGeneralHospitalofArmedPolice
弹子石卫国路90
90WeiguoRoad,Danzishi
南岸区人民医院
江南大道34号
No.34,JiangnanAvenue
:南岸区人民医院
东南医院
SoutheasternHospital
茶园新区通江大道98号
No.98,TongjiangAvenue,ChaoyuanNewDistrict
北碚区
BeibeiDistrict
北碚区中医院
BeibeiDistrictChineseHospital
将军路380号
No.380,GeneralRoad
西南大学医院
SouthwesternUniversityHospital
天生路2号
No.2,TianshengRoad
捷时医学检验实验室
JettsMedicalTestingLaboratory
京东方大道374号
No.374,JingdongAvenue
渝北区
YubeiDistrict
渝北区人民医院
中央公园北路23号
23NorthCentralParkRoad
市妇幼保健院
CityMaternalandChildHealthHospital
龙山路120号
No.120,LongshanRoad
重庆国际旅行卫生保健中心
ChongqingInternationalTravelHealthCareCenter
红石路185号
No.185,HongShiRoad
巴南区
BananDistrict
巴南区人民医院
龙州湾街道渝南大道659号
No.659,YunanAvenue,LongzhouwanStreet
巴南区中医院
BananDistrictChineseHospital
龙洲湾街道龙德路20号
No.20LongdeRoad,LongzhouwanStreet
巴南区精卫中心
BananDistrictJingweiCenter
界石镇东城大道2479号
No.2479EastCityAvenue,JieshiTown
两江新区
LiangjiangNewDistrict
重庆两江新区第二人民医院
大竹林街道楠竹路3号
No.3NanzhuRoad,DazulinStreet
重庆北部宽仁医院
ChongqingNorthKuanrenHospital
人和星光大道69号
No.69,RenheStarlightAvenue
重庆慎安医院
ChongqingShenanHospital
华山中路2号莱佛士医院
RafflesHospital,No.2HuashanMiddleRoad
重庆高新区
ChongqingHigh-technologyandDevelopmentZone
重庆医科大学附属大学城医院
UniversityCityHospitalofChongqingMedicalUniversity
大学城中路55号
No.55,UniversityTownMiddleRoad
博奥医学检验实验室
BoaoMedicalTestingLaboratory
高新大道6号西区孵化楼1号楼
Building1,WestIncubationBuilding,No.6,GaoxinAvenue
大渡口区
DadukouDistrict
大渡口区人民医院
翠柏路102号
No.102,CuibaiRoad
重钢总医院
ChonggangGeneralHospital
大堰三村特一号
DayanThirdVillageSpecialOne
重庆凯普医学检验所
ChongqingKepuMedicalLaboratory
天安数码城一期5幢602
602,Building5,PhaseI,TiananCyberCity
(2)疫苗接种Vaccination
根据国务院联防联控机制部署,本市启动在渝外籍人士新冠疫苗预约接种。自2021年4月15日起,本市根据“知情、自愿、自费、风险自担”原则,将在渝外籍人士中的适龄人群(18岁<年龄≤59岁)纳入国产疫苗(上市阶段)接种人群范围。FollowingthearrangementmadebytheJointPreventionandControlMechanismoftheStateCouncil,ChongqinghasstartedCOVID-19vaccinationforforeignersinChongqing.Startingfrom15April2021,foreignersinChongqing(18 本市目前使用的是国产新冠病毒疫苗。已参加我社会保障医疗保险的外籍人士,享受与其他参保中国公民同等待遇。未参保的外籍人士,自费接种疫苗,费用为100元/剂(视疫苗种类不同打1-3剂)。具体接种方式如下:Chongqingcurrentlyusesdomestically-developedCOVID-19vaccines.ForeignerswhohavealreadyparticipatedinthesocialsecurityandmedicalinsuranceofChongqingsharethesametreatmentasotherChinesecitizens,whocanbevaccinatedfreeofcharge.ForthosewhohavenotparticipatedinthesocialsecurityandmedicalinsuranceofChongqing,theywillbevaccinatedattheirownexpense–thecostisRMB100yuanperdose(atotalof1-3dosesmayberequiredsubjecttodifferentvaccines).Thevaccinationproceduresareasfollows: 接种医院与预约方式VaccinationHospitalsandAppointment 重庆医科大学附属第一医院TheFirstAffiliatedHospitalofChongqingMedicalUniversity 接种专窗设于重庆医科大学附属第一医院(渝中区友谊路1号)6号楼2层。ThedesignatedvaccinationwindowislocatedonthesecondfloorofBuilding6oftheFirstAffiliatedHospitalofChongqingMedicalUniversity(No.1YouyiRoad,YuzhongDistrict). Howtomakeanappointment: 重庆慎安医院ChongqingRafflesHospital 接种专窗设于重庆慎安医院(渝北区华山中路2号)南楼门诊二楼。Thedesignatedvaccinationwindowislocatedonthesecondflooroftheoutpatientdepartment,southbuildingoftheChongqingRafflesHospital(No.2HuashanMiddleRoad,YubeiDistrict). WeChatofficialaccount:RafflesHospital 接种流程VaccinationProcess 在接种前,按程序签署知情同意书、免责承诺书等,并主动告知健康状况。医院问询接种者健康状况并判断是否适合接种疫苗。以上条件达到后进行接种。Beforevaccination,pleasefollowtheprocedurestosignaninformedconsentformandadisclaimerandactivelyinformthehealthpersonnelofyourhealthstatus.Thehospitalwillaskaboutthehealthstatusofthevaccinationrecipientanddeterminewhethertheyaresuitableforvaccination.Vaccinationwillthenbecarriedoutaftertheaboveconditionsaremet. 接种后接受30分钟医学观察方可离开。Aftervaccination,pleaseremainatthehospitalfora30-minutemedicalobservationbeforeleaving. 疫苗接种完成后发放疫苗接种凭证。Aftervaccinationiscompleted,avaccinationcertificatewillbeissued. (十一)殡葬Funeral 外国人在华死亡后,应尽快通知有关部门出具《死亡医学证明书》。其中:正常死亡的,由医院出具;非正常死亡的,由公安机关出具。AfterthedeathofaforeignerinChina,therelevantdepartmentsshouldbenotifiedassoonaspossibletoissuea"medicalcertificateofdeath".Amongthem:incaseofnormaldeath,issuedbythehospital;incaseofabnormaldeath,issuedbythepublicsecurityauthorities. 接待或聘用单位应于死者死亡或应知其死亡后4日内通知死者家属、所属国家驻华使(领)馆。如无接待或聘用单位,由省公安厅负责通知。Thereceptionoremploymentunitshouldnotifythefamilyofthedeceasedandtheembassyorconsulateofthecountrytowhichthedeceasedbelongswithin4daysafterthedeath.Ifthereisnoreceptionoremploymentunit,theprovincialpublicsecuritydepartmentisresponsiblefornotifying. 尸体处理需提交的证件:RequireddocumentsfortheDisposaloftheBody: Authorizationletterandproofofidentityofthepersonincharge. 3.办理尸体处理的其他证明材料。Othersupportingdocumentsforthedisposalofdeadbodies. 33-40页 三、营商投资指引 电子信息electronicinformation 重点发展:功率器件、微机电系统(MEMS)传感器、模拟/数模混合芯片、存储芯片、人工智能芯片、硅基光电芯片等半导体,有源矩阵有机发光二极管(AMOLED)、微型发光二极管(MicroLED)等面板及下游,激光显示、激光电视,超高清视频等新型显示产品及内容,高密度、柔性印制电路板,片式元器件,高端滤波器,新型电子元器件。 Focus:powerdevices,microelectromechanicalsystems(MEMS)sensors,analog/digital-analoghybridchips,memorychips,artificialintelligencechips,silicon-basedoptoelectronicchipsandothersemiconductors,activematrixorganiclight-emittingdiodes(AMOLED),microlight-emittingdiodes(MicroLED)andotherpanelsanddownstream,laserdisplay,laserTV,ultra-high-definitionvideoandothernewdisplayproductsandcontent.High-density,flexibleprintedcircuitboards,chipcomponents,high-endfilters,newelectroniccomponents. 汽车产业automobileindustry 重点发展:纯电动、插电式混合动力、氢燃料电池整车、车辆控制核心软件、车规级芯片、辅助(自动)驾驶系统、动力电池、驱动电机。 Focus:Pureelectric,plug-inhybrid,hydrogenfuelcellvehicles,vehiclecontrolcoresoftware,automotive-gradechips,assisted(automatic)drivingsystems,powerbatteries,drivemotors. 大数据bigdata 重点发展:计算机视觉、跨媒体感知、自主无人智能、区块链等新兴技术、网络信息安全产业。 Focus:computervision,cross-mediaperception,autonomousunmannedintelligence,blockchainandotheremergingtechnologies,networkinformationsecurityindustry. 工业互联网IndustrialInternet 重点发展:工业互联网平台,5G千兆光纤等基础网络、国家级互联网骨干直联点、智能工厂建设和产业园区数字化改造。 Focus:IndustrialInternetplatform,5Ggigabitfiberandotherinfrastructurenetworks,nationalInternetbackbonedirectconnectionpoints,smartfactoryconstructionanddigitaltransformationofindustrialparks. 新型智慧城市SmartCity 重点发展:5G规模化商用基站、众包设计、智慧零售、智慧旅游、智慧会展、数字金融等。 Focus:5Gscalecommercialbasestations,crowdsourcingdesign,smartretail,smarttourism,smartexhibition,digitalfinance,etc. 金融服务FinancialService 重点发展:新型特色金融机构,私募基金,国家金融科技认证,金融标准创新,金融科技应用,科创金融改革、区域性股权市场制度和业务创新。 Focus:newspecialfinancialinstitutions,privateequityfunds,nationalfinancialtechnologycertification,financialstandardsinnovation,financialtechnologyapplications,scienceandinnovationfinancialreform,regionalequitymarketsystemandbusinessinnovation. 现代物流Modernlogistics 重点发展:国际多式联运集疏运体系和物流服务网络、高质量制造业供应链服务系统、商贸与电商物流服务系统、冷链物流服务系统、邮政快递基础网络、物流信息平台建设、物流网络化运营。 Focus:internationalmultimodaltransportationcollectionanddistributionsystemandlogisticsservicenetwork,high-qualitymanufacturingsupplychainservicesystem,tradeande-commercelogisticsservicesystem,coldchainlogisticsservicesystem,postalexpressinfrastructurenetwork,logisticsinformationplatformconstruction,logisticsnetworkoperation. 商贸流通CommerceandTradeDistribution 重点发展:全渠道平台商、供应链服务商、定制化服务商等多种集成服务,社区商业服务,商品、服务进口,保税展示销售、跨境电商,数字商务。 Focus:omni-channelplatformproviders,supplychainserviceproviders,customizedserviceprovidersandotherkindsofintegratedservices,communitybusinessservices,importofgoodsandservices,bondeddisplaysales,cross-bordere-commerce,digitalcommerce. 专业服务ProfessionalServices 重点发展:研发设计、知识产权、科技咨询、科技金融、技术转移、检验检测、孵化载体等科技服务,社区服务业、家政服务业、人才服务、服务平台,教育、医疗、就业、文化、体育、养老、法律、社会救助等专业服务。 Focus:R&Ddesign,intellectualpropertyrights,scienceandtechnologyconsulting,scienceandtechnologyfinance,technologytransfer,testing,incubationcarrierandotherscienceandtechnologyservices,communityservices,domesticservices,talentservices,serviceplatforms,education,medical,employment,culture,sports,elderly,legal,socialassistanceandotherprofessionalservices. 健康服务业Healthserviceindustry重点发展:大健康产业,康复医疗、远程医疗、医疗旅游等新型业态,健康养老产业。 Focus:bighealthindustry,rehabilitationmedical,telemedicine,medicaltourismandothernewformsofbusiness,healthandelderlyindustry. 软件与服务外包SoftwareandServiceOutsourcing 重点发展:基础软件,工业软件,平台软件,高端行业应用软件,新兴软件,信息安全软件。 Focus:basicsoftware,industrialsoftware,platformsoftware,high-endindustryapplicationsoftware,emergingsoftware,informationsecuritysoftware. 文旅产业Culture&TourismIndustry Focus:"culturaltourism+"empoweredmountainspecialefficientagriculture,"culturaltourism+"empoweredtradeandserviceindustry,Chongqingculturalhotelonthecloud,culturale-commerce,Chongqingartmarket,researchanddevelopmentofculturalandcreativeproducts,Chongqingoriginalmusicandartcopyrightincubation. (二)投资载体 1.中国(重庆)自由贸易试验区 聚焦投资贸易便利、高端产业集聚、监管高效便捷、金融服务完善、法治环境规范、辐射带动作用突出的高水平高标准自由贸易园区。 Ahigh-qualityandhigh-standardfreetradeparkthatfacilitatesinvestmentandtrade,concentrateshigh-endindustries,providesefficientandconvenientsupervision,improvesfinancialservices,standardizatesthelegalenvironment,andplaysaprominentroleinpromotingeconomicdevelopment. 区位布局: ①两江片区(高端产业与高端要素集聚区):高端装备、电子核心部件、云计算、生物医药等新兴产业及总部贸易、服务贸易、电子商务等现代服务业造。 ②西永片区(加工贸易转型升级示范区):电子信息、智能装备等制造业及保税物流中转分拨等生产性服务业。 ③果园港片区(多式联运物流转运中心):国际中转、集拼分拨等服务业。 LiangjiangArea(High-endIndustriesandHigh-endElementsClusterArea):High-endequipment,coreelectroniccomponents,cloudcomputing,bio-medicineandotheremergingindustriesandmodernserviceindustriessuchasheadquarterstrade,servicetradeande-commerce. XiyongArea(ProcessingTradeTransformationandUpgradingDemonstrationArea):manufacturingindustriessuchaselectronicinformationandintelligentequipmentandproducerservicessuchasbondedlogisticstransferanddistribution. Guoyuanportarea(multimodallogisticstransfercenter):internationaltransit,pooling,distributionandotherservices 主要入驻企业: 百度、腾讯、商汤科技人工智能、金泰克内存生产基地、新加坡新科宇航、美国ARR、新加坡莱佛士医疗集团、美国石溪中学等标志性项目。 MajorCompaniesOperating Baidu,Tencent,SenseTimeartificialintelligence,Jintechmemoryproductionbase,SingaporeXinkoAerospace,AmericanARR,SingaporeRafflesMedicalGroup,andAmericanStonyBrookMiddleSchool. 2.重庆两江新区 重庆两江新区是国家级开发开放新区,国家新型工业化产业示范基地,规划总面积1200平方公里。ChongqingLiangjiangNewAreaisastate-levelnewareaforopeningupdevelopmentandanationaldemonstrationbasefornewindustries,withaplannedtotalareaof1200squarekilometers. 主要产业:汽车产业、电子信息产业、制造业、新兴产业、新兴服务业。 majorindustry:automobileindustry,electronicinformationindustry,Manufacturing,Emergingindustries,Emergingservices. 主要入驻企业:长安福特、上汽通用五菱、长安汽车、霍尼韦尔、SK锂电池、韩泰轮胎等汽车整车企业和零部件企业;京东方、莱宝、奥特斯等显示光电、高端电子材料企业;零壹空间、金世利、丰鸟、东方红卫星移动通信等通用航空产业企业。 ChanganFord,SAIC-GM-Wuling,ChanganAutomobile,Honeywell,SKlithiumbattery,Hantaitireandothervehicleenterprisesandpartsenterprises;BOE,Laibao,Aotesandotherdisplayoptoelectronic,high-endelectronicmaterialsenterprises;GeneralaviationindustryenterprisessuchasOneSpace,Jinshili,Fengniao,DongfanghongSatelliteMobileCommunications. 3.重庆高新技术产业开发区ChongqingHigh-techIndustrialDevelopmentZone 重庆高新技术产业开发区是首批国家高新技术产业开发区之一,获批建设中国西部首个国家检验检测高技术服务业集聚区,规划总面积1093平方公里。重庆高新技术产业开发区笔电等智能终端设备年产量占全球近四分之一。拥有一批生物医药领域重点企业,中国最大单层石墨烯薄膜规模化生产线。 ChongqingHigh-techIndustrialDevelopmentZoneisoneofthefirstnationalhigh-techindustrialdevelopmentzones.Ithasbeenapprovedtobuildthefirstnationalhigh-techserviceindustryclusterinwesternChina,withaplannedtotalareaof1,093squarekilometers. 主要产业:大健康、新一代信息技术、生命科学、高端装备制造和新材料、高技术服务业。 MajorIndustry:massivehealthindustry,Thenewgenerationofinformationtechnology,Lifescience,High-endequipmentmanufacturingandnewmaterials,High-techserviceindustry 主要入驻企业:SK海力士半导体、联合微电子、隆鑫通用动力、华润微电子等企业。 SKHynixSemiconductor,UnitedMicroelectronics,LongxinGeneralDynamics,ChinaResourcesMicroelectronicsandotherenterprises. 4.重庆经济技术开发区Chongqingeconomicandtechnologicaldevelopmentzone 重庆经济技术开发区是中国西部地区最早设立的国家级经济技术开发区,规划总面积90平方公里。 Chongqingeconomicandtechnologicaldevelopmentzoneistheearlieststate-leveleconomicandtechnologicaldevelopmentzoneinwesternChina,withaplannedtotalareaof90squarekilometers. 主要产业:汽车摩托车、电子信息、生物医药、精细化工及新材料、绿色食品、服装。 MajorIndustry:Automobile&MotorcycleIndustry,Electronicinformation,Biologicalmedicine,Finechemicalsandnewmaterials,Ecofood,Apparel 5.西部(重庆)科学城Western(Chongqing)ScienceCity 西部(重庆)科学城是重庆市实施科技创新的主平台,是重庆市建设具有全国影响力的科技创新中心的重要载体。规划总面积1198平方公里,汇聚国家自主创新示范区、自贸试验区、国家级高新区、西永综保区。 West(Chongqing)ScienceandTechnologyCityisthemainplatformfortheimplementationofscientificandtechnologicalinnovationinChongqingandanimportantcarrierfortheconstructionofanationalinfluentialscientificandtechnologicalinnovationcenterinChongqing.Withaplannedtotalareaof1,198squarekilometers,itishometotheNationalIndependentInnovationDemonstrationZone,thePilotFreeTradeZone,theNationalHigh-techZoneandtheXiyongComprehensiveProtectionZone. 主要产业:新一代信息技术产业、先进制造业、大健康产业、高技术服务业。 Majorindustry new-generationinformationtechnologyindustry,advancedmanufacturingindustry,bighealthindustry,high-techserviceindustry. 主要入驻企业:英特尔FPGA创新中心、IBM、博世工业4.0、西门子、施耐德电气、SK海力士半导体、联合微电子、华为、小米、中国电子、华润微电子、百度、中国平安、植恩药业、盒马等。 IntelFPGAInnovationCenter,IBM,BoschIndustry4.0,Siemens,SchneiderElectric,SKHynixSemiconductor,UnitedMicroelectronics,Huawei,Xiaomi,ChinaElectronics,ChinaResourcesMicroelectronics,Baidu,PingAnofChina,ZhienPharmaceutical,Hema,etc. 6.重庆海关特殊监管区域ChongqingCustomsSpecialSupervisionArea (1)重庆两路寸滩保税港区LiangluCuntanBondedPortArea 园区规划面积8.37平方公里,重庆保税港区是中国首个保税港区,也是我国第一家“水港+空港”一区双核的内陆型保税港区,重庆保税港区已形成加工制造、服务贸易、口岸物流三大支柱产业。 Theplannedareaoftheparkis8.37squarekilometers.ChongqingbondedportareaisthefirstbondedportareainChina,andalsothefirstinlandbondedportareaof"waterport+airportport".Chongqingbondedportareahasformedthreepillarindustries:processingandmanufacturing,servicetradeandportlogistics. 发展重点:“保税+智能制造”加工贸易开放平台、“保税+服务贸易”新兴服务贸易创新平台、“保税+现代物流”多式联运集散分拨平台、“保税+特色口岸”开放功能政策创新平台。 Developmentfocus:"Bonded+intelligentmanufacturing"forprocessingtrade,"Bonded+servicetrade"foremergingservicetradeinnovation,"Bonded+modernlogistics"formultimodaltransportcollection,distributionanddistribution,"Bonded+featureports"foropenfunctionalpolicyinnovation. (2)重庆西永综合保税区XiyongComprehensiveBondedZone 园区规划面积10.3平方公里,目前区已经吸引惠普、富士康、等一批IT巨头相继进驻,将助推重庆建成中西部第一大加工贸易基地,打造内陆开放高地。 Theplannedareaoftheparkis10.3squarekilometers.Atpresent,theparkhasattractedanumberofITgiantssuchasHP,Foxconn,etc.,whichwillhelpChongqingtobecomethelargestprocessingtradebaseincentralandwesternChina. 发展重点:外向型电子信息产业集群 Developmentfocus:export-orientedelectronicinformationindustry (3)重庆江津综合保税区JiangjinComprehensiveBondedZone 园区规划面积10.3平方公里,综保区围网内规划面积2.21平方公里,围网外规划有27.9平方公里的配套区域,布局有工业、物流、研发等产业及居住、教育、医疗等配套设施,努力建设成为“重庆西北向和南向大通道的重要开放引擎和加工贸易基地”。 Parkplanningareaof10.3squarekilometers,heddleareaplanningareaof2.21squarekilometers,withintheSeineSeineoutsidetheplanningareais27.9squarekilometersofformacompleteset,suchasindustry,logistics,researchanddevelopmentindustrylayoutandhousing,education,medicalandothersupportingfacilities,tobuildaimportantopenengineandprocessingtradebase. 发展重点:保税加工、保税物流和服务贸易 Developmentfocus:bondedprocessing,bondedlogisticsandservicetrade (4)重庆涪陵综合保税区FulingComprehensiveBondedZone 园区规划面积2.7平方公里以促进外向型经济发展为核心,奋力打造成为长江上游重要的开放口岸、重庆重要的食品医药进出口加工基地、西部地区独具特色的服务贸易示范基地。 Withaplannedareaof2.7squarekilometers,theparkwillfocusonpromotingexport-orientedeconomicdevelopmentandstrivetobuilditselfintoanimportantopenportintheupperreachesoftheYangtzeRiver,animportantfoodandmedicineimportandexportprocessingbaseinChongqing,andauniqueservicetradedemonstrationbaseinwesternChina. 发展重点:食品、医药、智能制造产业,以保税加工、保税物流、保税服务 Developmentfocus:food,medicine,intelligentmanufacturingindustries,bondedprocessing,bondedlogistics,bondedservices 重庆市商务委员会 重庆市南岸区南滨路162号2幢 sww.cq.gov.cn 86-23-62662711 86-23-62663011 重庆市人民政府外商投诉中心 重庆市南岸区南滨路162号 86-23-62663095 86-23-63151532 86-23-6266303 重庆市外商投资促进中心 重庆市江北区建新北路65号外经贸大厦9楼 www.cqipa.com 86-23-89019547 86-23-89018215 41-51页 四、安全与法规SafetyandRegulations (一)突发事件处理Emergencies 1.严重意外或伤亡事故 在内地遭遇严重意外或伤亡事故,应立即拨打「110」向公安机关报告。如需进一步协助,可联系驻重庆领事机构。 1.SeriousAccidentsorCasualties IfyouencounteraseriousaccidentorcasualtyintheMainland,youshouldimmediatelyreportittothepublicsecurityauthoritiesbydialing"110".Ifyouneedfurtherassistance,youcancontacttheconsularofficeinChongqing. 2.人身安全受到威胁 当人身安全受到威胁时,如情况许可应直接拨打「110」或可向就近的派出所求助。 2.Threattopersonalsafety Whenyourpersonalsafetyisthreatened,youshouldcall"110"directlyorseekhelpfromthenearestpolicestationifthesituationpermits. 重庆市公安局 重庆市渝北区黄泥磅黄龙路555号 ChongqingMunicipalPublicSecurityBureau 555HuanglongRoad,Huangnibong,YubeiDistrict,Chongqing 重庆市人民政府外事办公室 重庆市渝北区洪湖东路57号 86-23-63850169 No.57,HonghuEastRoad,YubeiDistrict,Chongqing 3.遗失护照 (1)到护照遗失所在地的公安派出所报案。 (2)到市公安局出入境管理局签证受理大厅办理《护照报失证明》。需带上的材料为:报案回执、遗失护照的复印件或其它能证明外籍身份的证件(如:社保卡、驾照等)、两寸正面免冠照片2张。此过程需2个工作日。 (3)持《护照报失证明》到所在国的驻华使领馆补办新的普通护照或者临时护照。 市公安局出入境管理局特别提醒:即便是免签入境的新加坡、文莱、日本等国人员也须办理签证,因为补办的新护照上没有入境记录,办理了签证才能顺利出境。 在护照补办和签证办理期间,如需住旅店,可以凭《护照报失证明》《外籍人士签证证件受理回执》等办理入住登记。在证件补发期间如果签证过期,或免签停留超过15日,一旦取得有效证件及签证需立即出境。 3.Lostpassport (1)Gotothepublicsecuritypolicestationwherethepassportwaslosttoreporttheloss. (3)GototheembassyorconsulateofyourcountryinChinawiththeCertificateofLostPassporttogetanewordinarypassportoratemporarypassport. (4)Afterthereplacementofthenewpassportortemporarypassport,totheMunicipalPublicSecurityBureauofExit-EntryAdministrationforvisaprocedures.Thetimelimitforvisareplacementis7workingdays(excludingthetimeforacceptanceandinvestigationbythepublicsecurityauthorities). TheMunicipalPublicSecurityBureauofExit-EntryAdministrationspeciallyreminds:eventhevisa-freeentryofSingapore,Brunei,Japanandothercountriesmustalsoapplyforavisa,becausethenewpassporthasnoentryrecords,foravisatoexitsmoothly. Duringtheperiodofpassportreplacementandvisaprocessing,ifyouneedtostayinahotel,youcancheckinwiththe"CertificateofPassportReportLoss""ForeignerVisaDocumentAcceptanceReceipt"andsoon.Duringtheperiodofdocumentreplacementifthevisaexpiresorthevisa-freestayexceeds15days,youneedtoleavethecountryassoonasyouobtainavaliddocumentandvisa. 交通事故:122 Foreignerswhoencounterothertrafficaccidentsoremergenciesshouldimmediatelycallthefollowingnumbersforassistance. Banditphonenumber:110 Firephonenumber:119 Firstaidphone:120 Trafficaccident:122 重庆市出入境管理局 渝北区金石大道311号 86-23-966511 ChongqingExit-EntryAdministrationBureau No.311JinshiAvenue,YubeiDistrict (二)法律服务 外籍人士、外国企业和组织在重庆市需要律师提供非诉讼法律服务的,应委托持中华人民共和国律师执业证的律师代理。外国律师事务所驻渝代表机构及其代表只能从事不包括中国法律事务的活动。外籍人士、外国企业和组织到人民法院起诉、应诉的,可以委托本国人为诉讼代理人,也可以委托本国律师以非律师身份担任诉讼代理人;需要委托律师代理诉讼的,必须委托中华人民共和国律师。 Legalservices (三)经济纠纷解决 1.仲裁 仲裁委员会是常设性仲裁机构,外国投资者在内地投资如遇到民商事纠纷,可以采用仲裁或诉讼两种不同的方式解决。当事人可以选择事先达成仲裁协议,约定在出现争端时向仲裁机构申请仲裁,或者直接向人民法院提起诉讼。 当事人采用仲裁方式解决纠纷,应当双方自愿,达成仲裁协议。没有仲裁协议,一方申请仲裁的,仲裁委员会不予受理。当事人达成仲裁协议,一方向人民法院起诉的,人民法院不予受理,但仲裁协议无效的除外。 仲裁实行一裁终局的制度。裁决作出后,当事人就同一纠纷再申请仲裁或者向人民法院起诉的,仲裁委员会或者人民法院不予受理。裁决被人民法院依法裁定撤销或者不予执行的,当事人就该纠纷可以根据双方重新达成的仲裁协议申请仲裁,也可以向人民法院起诉。 Economicdisputeresolution 1.Arbitration 2.民事诉讼 一般民事案件中,对法人或其他组织提起民事诉讼,经过一审判决,若当事人不服,可上诉至二审人民法院,由法人住所地人民法院管辖。二审人民法院对案件所做的判决、裁定即为终审判决、裁定,当事人不得再上诉。最高人民法院所做判决、裁定为终审判决、裁定,当事人不得上诉。 当事人应当在知道自己权力受到侵害起二年内提起诉讼。当事人不服人民法院第一审判决的,有权在判决书送达之日起十五日内向上一级人民法院提起上诉,当事人不服人民法院第一审裁定的,有权在裁定书送达之日起十日内向上一级人民法院提起上诉,但是国内没有住所的当事人,不服第一审人民法院判决、裁定的,有权在判决书、裁定书送达之日起三十日内提起上诉。 2.Civillitigation 重庆市司法局 重庆市渝北区龙塔街道黄龙路4号 ChongqingMunicipalBureauofJustice No.4HuanglongRoad,LongtaStreet,YubeiDistrict,Chongqing 86-23-67086186 重庆市律师协会 重庆市江北区建新东路88号金融街融景中心一单元B栋9层 86-23-67086111 ChongqingLawyersAssociation 9F,BuildingB,Unit1,FinancialStreetRongjingCenter,No.88JianxinEastRoad,JiangbeiDistrict,Chongqing (四)交通法规TrafficLawsandRegulations 1.申请机动车驾驶证 持境外机动车驾驶证的人申请机动车驾驶证,应当填写申请表,并提交以下证明、凭证: 申请人的身份证明; (2)县级以上医疗机构出具的有关身体条件的证明。属于外国驻华使馆、领馆人员及国际组织驻华代表机构人员申请的,按照外交对等原则执行; (3)所持机动车驾驶证。属于非中文表述的,还应当出具中文翻译文本。 Applyingforamotorvehicledrivinglicense Anyonewhoholdsanoverseasmotorvehicledrivinglicenseshall,whenapplyingforamotorvehicledrivinglicense,filloutanapplicationform,andsubmitthefollowingproofsanddocuments: (1)Hisorheridentitycertificate; (3)Themotorvehicledrivinglicenseheldbyhimorher,ifitisnotstatedinChinese,heorsheshallstillprovideaversiontranslatedintoChinese. (1)机动车驾驶人考试 (1)theexaminationformotorvehicledrivers Thecontentoftheexaminationformotorvehicledriversisdividedintothesubjectoftheexaminationonroadtrafficsafetylaws,regulationsandrelevantknowledge(hereinafterreferredtoas“Subject1”),thesubjectoftheexaminationongrounddrivingskills(hereinafterreferredtoas“Subject2”),andthesubjectoftheexaminationsonroaddrivingskillsandthegeneralknowledgeonsafeandcivilizeddriving(hereinafterreferredtoas“Subject3”).TestinEnglish,Korean,French,Japanese,ItalianandChinese(Subject1)isavailable. 持境外机动车驾驶证申请机动车驾驶证的,应当考试科目一。申请准驾车型为大型客车、牵引车、中型客车、大型货车机动车驾驶证的,还应当考试科目三。属于外国驻华使馆、领馆人员及国际组织驻华代表机构人员申请的,应当按照外交对等原则执行。 TheholderofanoverseasmotorvehicledrivinglicensewhoappliesforamotorvehicledrivinglicenseshalltaketheexaminationonSubject1.Whoeverappliesforamotorvehicledrivinglicenseofthepermittedtypeofalargebus,tractor,citybus,medium-sizedbus,orlargefreightvehicleshallalsotaketheexaminationonSubject3. (2)办理流程 ①复习科目一考试内容;②翻译国外(境外)驾驶证;③办理体检证明;④到居(停)留所在地车管所综合服务大厅提交资料、缴费、预约考试;办理以上手续后,须到持照人在重庆居(停)留所在地车管所办理提交材料,缴费,并预约考试(科目一)。考试合格后,领取中国驾驶执照。 (2)Procedure 有下列情形之一的,不得申请机动车驾驶证: 有器质性心脏病、癫痫病、美尼尔氏症、眩晕症、癔病、震颤麻痹、精神病、痴呆以及影响肢体活动的神经系统疾病等妨碍安全驾驶疾病的; 三年内有吸食、注射毒品行为或者解除强制隔离戒毒措施未满三年,或者长期服用依赖性精神药品成瘾尚未戒除的; 造成交通事故后逃逸构成犯罪的; 饮酒后或者醉酒驾驶机动车发生重大交通事故构成犯罪的; 醉酒驾驶机动车或者饮酒后驾驶营运机动车依法被吊销机动车驾驶证未满五年的; 醉酒驾驶营运机动车依法被吊销机动车驾驶证未满十年的; 因其他情形依法被吊销机动车驾驶证未满二年的; 驾驶许可依法被撤销未满三年的; 法律、行政法规规定的其他情形。未取得机动车驾驶证驾驶机动车,有第一款第五项至第七项行为之一的,在规定期限内不得申请机动车驾驶证。 Anyonefallingunderanyofthefollowingcircumstancesmaynotapplyforamotorvehicledrivinglicense: (2)Heorshetakesorisinjectedwithdrugswithinthreeyears,orithasnotbeenthreeyearssincethemeasuresofisolatedcompulsorydrugrehabilitationareremoved,orheorshetakesdependentpsychotropicdrugsforalongtimeandbecomesaddicted,andhasnotgiventhemup; (3)Heorsheescapesaftercausingatrafficaccidentandthereforacrimeisconstituted; (4)Amajortrafficaccidentoccursbecauseheorshedrivesamotorvehicleafterdrinkingalcoholorwhenintoxicated,andthereforacrimeisconstituted; (5)Ithasnotbeenfiveyearssinceheorshedroveamotorvehiclewhenintoxicatedordroveanoperatingmotorvehicleafterdrinkingalcoholandthushisorhermotorvehicledrivinglicensewassuspendedaccordingtolaw; (6)Ithasnotbeentenyearssinceheorshedroveanoperatingmotorvehiclewhenintoxicatedandthushisorhermotorvehicledrivinglicensewassuspendedaccordingtolaw; (7)Ithasnotbeen2yearssincehisorhermotorvehicledrivinglicenseissuspendedduetoothercircumstances; (8)Ithasnotbeen3yearssincehisorherdrivinglicensewasrevoked;or (9)Anyothercircumstanceprescribedbylawsandregulations. Whoeverdoesnotobtainamotorvehicledrivinglicensebutdrivesamotorvehiclemaynot,whenfallingunderanyofthecircumstancesinItem(5)toItem(7)ofParagraph1,applyforamotorvehicledrivinglicensewithintheprescribedtimelimit. 首次申领国内驾驶执照 无国外(境外)驾驶证,需同中国公民一样申办驾驶执照。 2.First-timeapplicationforadomesticdrivinglicense Anyonewhodoesnothaveaforeign(overseas)drivinglicense,needstoapplyforadrivinglicense. 3.驾驶机动车须遵守的交通安全法规Trafficsafetyregulationsfordrivingsafety (1)驾驶机动车须持有公安机关交通管理部门核发的有效的机动车驾驶证。 (2)不准使用涂改、伪造、挪用或骗取的机动车牌证、驾驶证、通行证或其他交通管理证。 (3)不准驾驶号牌不齐全或因遮挡、污损等造成号牌字迹辨认不清的机动车。 (5)不准使用与交通管理有关的各种失效证件。 (6)不得在设有禁停标志的路段临时停车;在非禁停路段临时停车的,驾驶人不得离开驾驶室,不准影响道路畅通,妨碍交通安全。 (7)不得在道路上进行机动车驾驶训练。 (8)避让出入站台的公共电/汽车。 (9)驾驶汽车时配有效的灭火器具。 (10)遵守中华人民共和国各级政府的其他交通安全法规。 2.Trafficsafetyregulationsfordrivingsafety (1)Todriveamotorvehicle,onemustholdavalidmotorvehicledrivinglicenseissuedbythetrafficadministrativedepartmentofthepublicsecurityorgan. (2)Donotusealtered,forged,misappropriatedorfraudulentlyobtainedmotorvehiclelicense,drivinglicense,passorothertrafficmanagementcertificate. (3)Donotdriveamotorvehiclewhoselicenseplateisnotcompleteorwhoselicenseplatehandwritingisnotlegiblebecauseofblockingorsmudging. (4)Donotanswerorinquiremobilephoneinformationwhendrivingamotorvehicle,anddonotthrowitemsoutofthevehicletoaffecttrafficsafety. (5)Itisforbiddentouseallkindsofinvalidcertificatesrelatedtotrafficmanagement. (6)Notemporaryparkingshallbeallowedonaroadsectionwithnostopsigns;Incaseoftemporaryparkingonnon-forbiddensections,thedrivershallnotleavethecab,andshallnotaffectthesmoothpassageoftheroadorinterferewithtrafficsafety. (7)Motorvehicledrivingtrainingshallnotbeconductedontheroad. (8)Avoidpublicelectricity/busesenteringorleavingtheplatform. (9)Whendrivingavehicle,itshallbeequippedwitheffectivefire-extinguishingequipment. 3.交通违法处理 3.Trafficviolationprocessing 在中国境内有住所,或者无住所而一个纳税年度内在中国境内居住累计满一百八十三天的个人,为居民个人。居民个人从中国境内和境外取得的所得,依照本法规定缴纳个人所得税。 在中国境内无住所又不居住,或者无住所而一个纳税年度内在中国境内居住累计不满一百八十三天的个人,为非居民个人。非居民个人从中国境内取得的所得,依照本法规定缴纳个人所得税。 纳税年度,自公历一月一日起至十二月三十一日止。 AresidentindividualisanindividualwhoisdomiciledinChinaorwhoisnotdomiciledinChinabuthasstayedintheaggregatefor183daysormoreofataxyearinChina.Aresidentindividualshall,inaccordancewiththeprovisionsofthisLaw,payindividualincometaxonhisorherincomeobtainedinsideandoutsideChina. AnonresidentindividualisanindividualwhoneitherisdomiciledinChinanorstaysinChinaorwhoisnotdomiciledinChinabuthasstayedintheaggregateforlessthan183daysofataxyearinChina.Anonresidentindividualshall,inaccordancewiththeprovisionsofthisLaw,payindividualincometaxonhisorherincomeobtainedinsideChina. TaxyearmeanstheGregoriancalendaryearthatrunsfromJanuary1toDecember31. 1.下列各项个人所得,应当缴纳个人所得税: 工资、薪金所得; 劳务报酬所得; 稿酬所得; 特许权使用费所得; 经营所得; 利息、股息、红利所得; 财产租赁所得; 财产转让所得; 偶然所得。 居民个人取得前款第一项至第四项所得(以下称综合所得),按纳税年度合并计算个人所得税;非居民个人取得前款第一项至第四项所得,按月或者按次分项计算个人所得税。纳税人取得前款第五项至第九项所得,依照本法规定分别计算个人所得税。 Individualincomessetforthbelowshallbeexemptfromindividualincometax: (1)Incomefromwagesandsalaries. (2)Incomefromremunerationforlaborservices. (4)Incomefromroyalties. (5)Businessincome. (6)Incomefrominterest,dividendsandbonuses. (7)Incomefromtheleaseofproperty. (8)Incomefromtheconveyanceofproperty. (9)Contingentincome. 个人所得税的税率: 综合所得,适用百分之三至百分之四十五的超额累进税率(税率表附后); 经营所得,适用百分之五至百分之三十五的超额累进税率(税率表附后); 利息、股息、红利所得,财产租赁所得,财产转让所得和偶然所得,适用比例税率,税率为百分之二十。 2.Individualincometaxrates: (1)Progressivetaxratesrangingfrom3%to45%(seetheattachedtaxrateschedule)shallapplytocomprehensiveincome. (2)Progressivetaxratesrangingfrom5%to35%(seetheattachedtaxrateschedule)shallapplytobusinessincome. (3)Theproportionaltaxrateof20%shallapplytoincomefrominterest,dividendsandbonuses,incomefromtheleaseofproperty,incomefromtheconveyanceofproperty,andcontingentincome. 3.外籍人士享有的免税待遇 下列项目可暂免缴纳个人所得税: 依照有关法律规定应予免税的各国驻华使馆、领事馆的外交代表、领事官员和其他人员的所得; 符合国家规定的外国专家的工资、薪金所得; 外籍人士以非现金形式或者实报实销形式取得的住房; 补贴、伙食补贴、搬迁费、洗衣费; 按照合理标准取得的出差补贴、探亲费、语言训练费、子女教育费; 从外商投资企业取得的股息、红利; 中国政府参加的国际公约、签订的协议中规定免税的所得; 外籍个人在中国的储蓄存款利息所得应依法缴纳个人所得税,并可以享受有关税收协定规定的限制税率待遇。 3.Tax-freetreatmentforforeigners Thefollowingitemsmaybetemporarilyexemptedfromindividualincometax: incomesofdiplomaticrepresentatives,consularofficersandotherpersonnelofforeignembassiesandconsulatesinChina,which,pursuanttotheprovisionsofrelevantlaws,shallbeexemptfromtax; incomefromwagesandsalariesofforeignexpertsinaccordancewiththetheprovisionsofrelevantlaws,shallbeexemptfromtax; Housingacquiredbyforeignersintheformofnon-cashorreimbursablehousing; Subsidies,foodsubsidies,movingexpenses,laundryexpenses; Dividendsandbonusesobtainedfromforeign-investedenterprises; IncomeswhichshallbeexemptfromtaxundertheinternationalconventionstowhichtheChineseGovernmentisamemberoragreementswhichtheChineseGovernmenthassigned. ForeignindividualsshallpayindividualincometaxontheirinterestincomefromsavingsdepositsinChinainaccordancewiththetheprovisionsofrelevantlaws,andmayenjoytreatmentwithlimitedtaxratesasstipulatedinrelevanttaxagreements. 2.非居民个人所得税申报 适用对象:非居民纳税人 办理途径: 线上:可以登陆【重庆市电子税务局】交资料、办理申报: 小贴士: 纳税人对报送材料的真实性和合法性承担责任。 非居民个人指在中国境内无住所又不居住,或者无住所而一个纳税年度内在中国境内居住累计不满183天的个人。无住所个人一个纳税年度内在中国境内累计居住天数,按照个人在中国境内累计停留的天数计算。在中国境内停留的当天满24小时的,计入中国境内居住天数,在中国境内停留的当天不足24小时的,不计入中国境内居住天数。 非居民个人所得税自行申报的情形包括: 从中国境内取得应税所得没有扣缴义务人的; 从中国境内取得应税所得,扣缴义务人未扣缴税款的; 从中国境内两处或两处以上取得工资、薪金所得的; 国务院规定的其他情形。 非居民个人取得工资、薪金所得,劳务报酬所得,稿酬所得,特许权使用费所得,扣缴义务人未扣缴税款的,应当在取得所得的次年6月30日前,向扣缴义务人所在地主管税务机关办理纳税申报。有两个以上扣缴义务人均未扣缴税款的,选择向其中一处扣缴义务人所在地主管税务机关办理纳税申报。 非居民个人在中国境内从两处以上取得工资、薪金所得的,应当在取得所得的次月15日内,向其中一处任职、受雇单位所在地主管税务机关办理纳税申报。 非居民个人在次年6月30日前离境(临时离境除外)的,应当在离境前办理纳税申报。 符合税收优惠条件的纳税人,在减税、免税期间,应按规定办理纳税申报,填写申报表及其附表上的优惠栏目。 2.Non-residentIndividualIncomeTaxDeclaration (1)Applicant:Non-residenttaxpayers (2)Guidance:Non-residenttaxpayersshallfiletherelevantreturnsinwritingtothecompetenttaxauthoritiesforthedomesticpersonalincometheyhaveobtainedinaccordancewiththerelevantprovisionsoftaxlawsandregulationsandtaxtreaties. (3)Access: login[ChongqingElectronicTaxBureau]tosubmitthedeclaration: (4)Tips: Taxpayersareresponsiblefortheauthenticityandlegalityofthesubmittedmaterials. Non-residentindividualsrefertoindividualswhohavenoresidenceanddonotresideinChina,orindividualswhohavenoresidenceandresideinChinaforlessthan183daysinataxyear.ThenumberofdaysofresidenceinChinainataxyearforindividualswithoutresidenceiscalculatedaccordingtothenumberofdaystheindividualstaysinChina.IfthedayofstayinChinaismorethan24hours,itwillbecountedasthenumberofdaysofresidenceinChina;ifthedayofstayinChinaislessthan24hours,itwillnotbecountedasthenumberofdaysofresidenceinChina. Thecircumstancesfornon-residentindividualincometaxself-declarationinclude WherethereisnowithholdingagentfortaxableincomeobtainedfromwithinChina. WherethetaxableincomeisobtainedfromwithinChinaandthewithholdingagenthasnotwithheldthetax. WheretheincomefromwagesorsalariesisobtainedfromtwoormoreplaceswithinChina. OthercircumstancesasprescribedbytheStateCouncil. Ifanon-residentindividualobtainswagesandsalaries,laborremuneration,remunerationforwriting,orroyalties,andthewithholdingagentfailstowithholdtax,heorsheshallfileataxreturnwiththecompetenttaxauthorityinthelocationofthewithholdingagentbeforeJune30oftheyearfollowingtheyearinwhichtheincomewasobtained.Iftherearetwoormorewithholdingagentswhohavenotwithheldtax,theindividualshallchoosetofileataxreturnwiththecompetenttaxauthorityatthelocationofoneofthewithholdingagents. Ifanon-residentindividualobtainswagesorsalariesfrommorethantwoplacesinChina,heshallfileataxreturnwiththecompetenttaxauthorityintheplacewhereoneoftheemployersoremployeesislocatedwithin15daysofthemonthfollowingthemonthinwhichtheincomeisobtained. Ifanon-residentindividualobtainsinterest,dividendorbonusincome,propertyleaseincome,propertytransferincomeandincidentalincome,thewithholdingagentwhohasnotwithheldthetaxshallfileataxreturnwiththecompetenttaxauthoritybeforeJune30oftheyearfollowingtheyearinwhichtheincomewasobtainedinaccordancewiththerelevantregulations.Ifthetaxauthoritynotifiesthedeadlineforpayment,thetaxpayershallpaythetaxinaccordancewiththedeadline. Ifanon-residentindividualleavesthecountrybeforeJune30ofthefollowingyear(exceptfortemporarydeparture),he/sheshallfileataxreturnbeforedeparture. Taxpayerswhomeettheconditionsoftaxincentivesshall,duringtheperiodoftaxreductionorexemption,filetaxreturnsandfillinthepreferentialcolumnsonthereturnanditsschedulesinaccordancewiththeregulations. 3.非居民企业所得税申报 适用对象:非居民企业。 应按规定期限如实申报,或提出延期申报申请,否则应承担相应法律责任。 3.Non-ResidentsEnterpriseIncomeTaxDeclaration (1)Applicant: Non-residentsenterprise. (2)Guidance: Non-residents’enterprisesthathaveinstitutionsorestablishmentswithinChinamaydeclareontheInternettheirincomesderivedfromsourceswithintheterritoryofChinaandincomesoccurringoutsidetheterritoryofChinabutactuallyconnectedwiththeinstitutionsorestablishmentstheyhavesetup; Non-residentsenterprisesthathavenoinstitutionsorestablishmentswithinChina,orthathaveestablishedinstitutionsorestablishmentsbutwhoseincomeshavenoactualconnectionwiththeirinstitutionsorestablishments,maydeclareontheInternetabouttheirincomesoriginatinginChina. Ifyoudonotmakeadeclarationwithinthedeclarationterm,norapplyforanextensionoftimeinaccordancewithrelevantprovisionsofLawontheAdministrationofTaxCollectionanditsImplementationRulesmaybeheldliable. 4.扣缴非居民企业所得税申报 适用对象:发生跨境交易的居民企业。 核心要点 小贴士 应按规定办理扣缴申报,否则应承担相应法律责任。 4.WithholdingofNon-ResidentsEnterpriseIncomeTax Residentsenterpriseswithcross-bordertransactions. Guidance: Whensuchenterprisesmakepaymentstonon-residentbusinesses,theycanhaveonlineoperation. WhoeverreportswithholdingdeclarationinbreachofrelevantprovisionsofLawontheAdministrationofTaxCollectionanditsImplementationRulesmaybeheldliable. 5.关联业务往来年度报告 适用对象:发生跨境交易的居民企业,以及在中国境内设立机构、场所并据实申报缴纳企业所得税的非居民企业。 这两类企业在网上向税务机关报送年度企业所得税纳税申报表时,可同时办理与关联方之间的业务往来年度报告。 应按规定期限如实报告,或提出延期申报申请,否则应承担相应法律责任。 5.AnnualReportforRelatedPartyTransactions (1)Applicant Aresidententerprisehavingacross-bordertransaction,andanon-residentsenterprisehavinginstitutionsorestablishmentswithinChina,reportingandpayingenterpriseincometaxaccordingtodefiniteinformation.. Whensubmittingtheannualenterpriseincometaxonlinetothetaxauthorities,thesetwotypesofenterprisesmaysimultaneouslymaketheannualreportonrelatedpartytransactions. Youcanlogin[ChongqingElectronicTaxBureau]tosubmitthedeclaration: Whoeverneitherdeclarewithinthedeclarationterm,norapplyforanextensionoftimeinaccordancewithrelevantprovisionsofLawontheAdministrationofTaxCollectionanditsImplementationRulesmaybeheldliable. 国家税务总局重庆市税务局 重庆市渝北区西湖路9号 纳税服务热线:86-23-12366 ChongqingMunicipalTaxationService,StateTaxationAdministration No.9XihuRoad,YubeiDistrict,Chongqing Taxservicehotline:86-23-12366 Tel:86-2367572938 驻渝领事机构信息ConsularOfficesinChongqing 英国驻重庆总领事馆 86-23-63891500 BritishConsulateGeneralinChongqing 柬埔寨驻重庆总领事馆 重庆市渝中区民族路188号环球金融中心29楼 86-23-63113666 ConsulateGeneralofCambodiainChongqing 29F,WorldFinancialCenter,No.188MinzuRoad,YuzhongDistrict,Chongqing 日本国驻重庆总领事馆 重庆市渝中区民族路188号环球金融中心42楼 86-23-63733585 菲律宾驻重庆总领事馆 重庆市渝中区民族路188号环球金融中心22楼 86-23-63810832 ConsulateGeneralofthePhilippinesinChongqing 22/F,WorldFinancialCenter,188MinzuRoad,YuzhongDistrict,Chongqing 匈牙利驻重庆总领事馆 重庆市渝中区民生路235号海航保利国际中心36层1A 86-23-63997099 ConsulateGeneralofHungaryinChongqing 1A,36/F,HNAPolyInternationalCenter,No.235MinshengRoad,YuzhongDistrict,Chongqing 埃塞俄比亚驻重庆总领事馆 重庆市渝中区民权路27号新华国际2204单元 86-23-63734733 ConsulateGeneralofEthiopiainChongqing Unit2204,XinhuaInternational,No.27MinquanRoad,YuzhongDistrict,Chongqing 加拿大驻重庆总领事馆 重庆市渝中区邹容路68号大都会商厦17楼 86-23-63738007 ConsulateGeneralofCanadainChongqing 17/F,MetropolitanCommercialBuilding,68ZouRongRoad,YuzhongDistrict,Chongqing 丹麦驻重庆总领事馆 重庆市渝中区邹容路68号大都会商厦31楼 86-23-63726200 ConsulateGeneralofDenmarkinChongqing 31F,MetropolitanCommercialBuilding,No.68ZouRongRoad,YuzhongDistrict,Chongqing 荷兰驻重庆总领事馆 重庆市渝中区英利国际金融中心54层 86-23-63997000 ConsulateGeneraloftheNetherlandsinChongqing 54/F,YingliInternationalFinancialCenter,YuzhongDistrict,Chongqing 意大利驻重庆总领事馆 重庆市渝中区民族路188号环球金融中心49层 86-23-63831544 ConsulateGeneralofItalyinChongqing 49F,WorldFinancialCenter,No.188MinzuRoad,YuzhongDistrict,Chongqing 乌拉圭驻重庆总领事馆 重庆市渝中区民族路188号环球金融中心20层 ConsulateGeneralofUruguayinChongqing 20F,WorldFinancialCenter,No.188MinzuRoad,YuzhongDistrict,Chongqing 白俄罗斯共和国驻重庆总领事馆 重庆市渝中区民族路188号环球金融中心 ConsulateGeneraloftheRepublicofBelarusinChongqing WorldFinancialCenter,No.188MinzuRoad,YuzhongDistrict,Chongqing 本手册所载资料主要来自有关机构的公开网页和信息,仅供参考。编者对本手册所载资料的准确性、完整性、内容和时效性不作任何明示的或暗示的保证、陈述或担保,亦不承担任何因使用此小册子的资讯而造成的直接的、间接的、特殊的、偶然的、必然的或警示性的损失。您有义务自行核实所有资讯的准确性、完整性、内容和时效性。本手册所提供的资讯及分析可能不适用于您的具体个案或事实情况。因此,您应在做出决策之前,寻求专业的咨询服务。 Disclaimers Theinformationcontainedinthisbrochurehasbeenobtainedprimarilyfromthepublicwebpagesandinformationoftherelevantorganizationsandisforinformationpurposesonly.Theeditormakesnowarranty,representationorguarantee,expressorimplied,astotheaccuracy,completeness,contentorcurrencyoftheinformationcontainedinthisbrochureanddisclaimsanyliabilityfordirect,indirect,special,incidental,consequentialorcautionarydamagesarisingoutoftheuseoftheinformationinthisbrochure.Itisyourresponsibilitytoverifytheaccuracy,completeness,contentandcurrencyofallinformation.Theinformationandanalysisprovidedinthisbrochuremaynotapplytoyourspecificcaseorfactualsituation.Therefore,youshouldseekprofessionaladvicebeforemakingadecision.