教材:《中级口译教程》2014,上海外语教育出版社
任课教师:王洋、王兰、王剑娜
课程成果:本课程为英语专业核心课,从“英译汉”和“汉译英”两个方面向学生强化口译基本理论和技巧,并进行不同专题的口译实践练习,包括:说服性口译、学术性口译、商务性口译和科普性口译。使学生加快口译笔记的速度,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,学生能较准确流畅地从事一般的外事活动的交替传译。
考核方式:平时成绩100(30%)+期末成绩100(70%)
平时成绩:100分折合为总成绩的30%100分=100分+0分
注:100分:平时测验5次,每次20分;
0分:随机抽查5次出勤,不计分,3次无故缺勤者取消期末考试资格。
期末成绩:100分折合为总成绩的70%
考试方式:闭卷
成绩评定:百分制
使用教材:《中级口译教程(第四版)》,梅德明,上海外语教育出版社,2014年3月
Unit1:AgeneralintroductiontointerpretationandExercise
一、课程成果(Outcome)
1.Graspthegeneralinformationaboutinterpretingfigure,idiomandskillsofnote-taking.
2.Workonapieceofexercise.
二、学时安排(2hours)
1.Theoryexplanation:1hour
2.Exercise:1hour
三、教学内容
I.Introducetheassessment:theassessmentcanbedividedintotwoparts:
1.Dailytest:Wearegoingtohaveatestatthebeginningofeachclassintheoralorwrittenform.AndIamgoingtotake10time-resultsasthe30%thefinal.
2.Finalexamination:
1)EnglishtoChinese,5sentences.
2)EnglishtoChinese,oneparagraph.
3)ChinesetoEnglish,5sentences.
4)ChinesetoEnglish,oneparagraph.
II.Introducethecoverage:seethetextbook.
III.Practice:
A.Note-takingisabasicskillthatisofutmostimportancetoaspirant(上进的)interpretersanddeservesourforemostattention.
B.Figureinterpretingconstitutesahighlydifficultproblemtobeginners.
C.BothChineseandEnglishareparticularlyrichinidioms.
IV.Homework:ApreviewofUnit7—1
Unit7—1:UniversityInformation
1.Grasptheusageofexpressions
1.Appreciateinterpretingskills
2.Workonapieceofexercise
1.TextA:1hour
2.Exercise:1hour
I.Trainingskill
II.Languageillustration
1.课文内容:unit7-1总长6’57
听音频(5Mins)
找关键词---组块记忆---笔记----学生展示(25mins)
2.课外部分:《口译基础》P169记者采访耶鲁大学校长,评说世界三大高校的特色级办学理念(19’28---25’19)
学生分组---每部分分别两遍---学生笔记(中英文)---学生展示---学生自评、互评(找出你在听译过程中遇到的问题如何解决的)----教师反馈
G1:
记者:Levin博士,在您的学生时代,您取得了不同学校的学位:斯坦福大学历史系学士学位、牛津大学政治与哲学硕士学位和耶鲁大学经济学博士学位。您真是幸运,能相继在这三所世界级的大学里求学。
Levin:well,Ihadmarvelousexperiencesatallthreeasastudent.Theyaredifficulttocompare,becausethecultureoneachcampusisquitedistinctive.
记者:Dr.Levin,youobtainedyourdegreesindifferentuniversities.Actually,youreceivedaBachelorofArtsinhistoryfromStanford,anMAinpoliticsandphilosophyfromOxfordandaPhDineconomicsfromYale.Youareluckytoexperiencethreeworld-classuniversities.
Levin:我在学生时代确实有不平常的经历。我很难对三所学校进行比较,因为每个学校都有着独特的文化。
G2:
记者:这正是我所感兴趣的地方。你能分别介绍一下这三所世界闻名的大学吗?从您现任校长的耶鲁大学谈起吧。
Levin:Ok,soletmetrytocharacterizethem.YalehasthisvibrantengagementthatItalkedabout.Studentsaredeeplyinvolvedintheirstudyandinsomethingelse,youknow,inpolitics,orhumanityservice,oradramaticperforminggroup,orathletics.
It’sveryvitalsenseofcommunity.Peopleareparticipators;theybelongtoanorganization;theyareinterestedintheirleadership.That’sverymuchthecultureofYaleinside.
记者:ThatisexactlywhatIaminterestedin.Couldyouintroducethesethreeworld-renowneduniversitiesWhynotstartwithYaleYouareitsPresident.
Levin:好的,我会试着描述这几所学校的。耶鲁大学的活动丰富多彩,我刚才也讲过。耶鲁的学生不仅致力于他们的学习,而且积极参加各项政治、社会服务、戏剧和体育运动的活动。这是一种非常重要的社区意识。他们是有组织的,是社会的参与者,他们对领导能力的培养也很感兴趣。这差不多就是耶鲁的内在文化了。
G3:
记者:那么斯坦福和牛津各自展示给您的有时怎样的文化氛围呢?两者有共同点吗?
CultureinStanfordismoreindividualistic.StudentsatStanfordhavelotsoffreedomtochooseanywayoflife.
Nowoxfordisdifferentstill,althoughImightsayIdon’thaveasmuchasasenseofthecultureofoxfordtoday,soIamreallyspeakingaboutwhatitwas35yearsagowhenIwasthere.Inthosedays,oxfordwasseenastheivory['av()r]乳白色towerthatwasmoreisolatedandwithdrawnfromtheworld,aplaceforseriousacademicstudy.Soitwasamarvelousplace,becauseofthepurelifeofthemind.
记者:WhathavetheculturesofStanfordandOxfordtaughtyouDotheyshareanycommonground
Levin:斯坦福的文化强调个性化。那里的学生完全有自由选择不同的生活方式。关于牛津,我对它现在的文化不是很了解,所以我只能谈35年轻我在那里求学时牛津的文化。在那个年代,大家都把牛津看作一个与世隔绝的象牙塔,是一个认真做学术研究的地方。所以这种单纯的精神生活使牛津成为了一个非凡之地。
G4:
记者:这三所大学让您感受最深刻是什么呢?或者说,您最留恋在其中哪所大学的求学经历,是在耶鲁吗?
Levin:That’sreallyadifficultquestion.Letmethink…ThethingsthatimpressmemostandIthinkcanbestdefinethethreeuniversitiesaretheentrepreneurshipatStanford,thestrongsenseofcommunityandemphasisonleadershipatYale,andyouknow,deepopportunityforseriousstudyatOxford.Ifoundallthreequitewonderfulexperiences.
记者:WhatisthedeepestimpressionthethreeuniversitieshaveleftonyouOr,whichstudyexperienceofthethreedoyoumissthemostIsittheoneinYale
Levin:这个问题确实很难回答。我想想…给我留下最深刻印象的也是最能定义这三所学校特色的就是斯坦福大学的进去精神、耶鲁大学强烈的社会责任感和对领导才能的重视,以及牛津大学严谨的科学研究。在这三所大学里的经历都是无与伦比的。
G5:
记者:太棒了,这对于年轻的学生真是很好的经历。他们在一个倡导自由精神的学府开启他们的学业,然后去了某个能够感受历史的地方,接着有前往东部,在那里把自己塑造成为了一个领导者。
Levin:It’strue.Right,that’ssortofwhathappened.It’sawonderfulsequencingofeducationalexperiences.
记者:fantastic!Thosearereallywonderfulexperiencesforyoungstudents.Theycanfirstcompletetheirstudyinaninstitutionthatadvocatesfreedom,andthengotoanotherplacewheretheycanbeimpressedwithasenseofhistory,andfinallygototheEastandmakethemselvesleaders.
Levin:确实如此。事实跟你描述的差不多。这种教育经历的顺序非常好。
G6:
记者:近年来,耶鲁大学被誉为“总统的摇篮”,连续三位美国总统都是耶鲁大毕业生。从克林顿任职美国总统的时代开始,您就开始担任耶鲁大学的校长。在这样一所旨在培养更多未来领导者的摇篮里担任领导,您觉得有压力吗?您如何才能把耶鲁的传统保持下去呢?
Levin:Ifindmyworkchallengingbutalsoverystimulating.I’mtryingtoencouragestudentstobemoreengagedinextracurricularactivities.Wehaveabout250differentorganizationsandthatleadsto250leaders,20%oftheclassarepresidentsofsomething.That’sakindoflaboratoryforleadership.WehaveinitiatetheYaleWorldFellowProgramtotraintherisingleaders,youngmenandwomenmostlyintheirthirties,whohaveachievedgreatsuccessintheircareersbutwhohavetremendouspromiseforfutureleadership.Thesearepeoplehomightrisetoleadershippositionsingovernment,inbusinessandinNGOsthroughallthecountriesaroundtheworld.Whentheserisingstarsbecometomorrow’sleaders,thephilosophyofYalecanbemorewidelyunderstoodandbetterpreserved.
记者:确实如此。再次感谢您接受我的采访。我很高兴能与您交谈。
Levin:It’smypleasuretalkingtoyou.
记者:inrecentyears,YaleUniversityhasbeencalledthe“cradleofAmericanpresidents”becausethreeconsecutiveAmericanpresidentsgraduatedfromYaleUniversity.YouhavebeenthepresidentoftheuniversitysinceClintonwastheAmericanpresident.Beingaleaderinthecradleoffutureleaders,doyoufeelanypressureHowcanyoukeepYale’straditionsandculture
Levin:我的工作具有挑战性,但也给我很多鞭策和鼓舞。我正努力鼓励学生多参加课外活动。我们有250多个社团,也就意味这有250多名领导者。每个班都有20%的学生是某个社团的领导。学生就像是培养领导的实验室。我们通过“耶鲁世界青年领导者计划”来培养未来的领袖,这些精英们大多是三十多岁,都在各自的领域获得了巨大的成功并有潜力成为将来的领袖。他们有可能在全世界各个国家担任政府、商业和非政府组织的领袖。当这些后期之秀成为明日之星时,耶鲁大学的思想文化就会被广泛理解和更好地得到保护。
记者:youarequiteright.Thankyouagainforacceptingmyinterview.Nicetalkingwithyou,Dr.Levin.
Levin:我也很高兴与你交谈。
3.即兴口译:计分环节(15mins)
1.许多文化融合在….的阳光下manyculturesblendedundertheNewMexicosun
2.建立前所未有的生活方式buildinnovativewaystolive
改革开放以来,中国传统文化和西方文化交融在社会主义的阳光下,改变了人们的思维方式,并建立起前所未有的生活方式。
Sincereformandopeningup,ChinesetraditionalcultureandWesterncultureblendedunderthesocialistsun,whichchangedpeople’sthinkingpatternandbuildinnovativewaystolive.
3.世界级的研究型大学aworld-classresearchuniversity
4.悠久的历史richhistory
5.文化多样性culturaldiversity
6.无以伦比的自然景观unexcellednaturalbeauty
7.先进的、尖端的教育cutting-edgeeducation
8.志向远大的学生promisingstudents
哈佛大学是一所世界级的研究型大学。它以悠久的历史、精彩纷呈的文化多样性、先进的教育闻名世界。360多年以来,它培养了一批又一批志向远大的学生,包括7位美国总统,30多位诺贝尔奖获得者。值得一提的是,如果你到哈佛来参观,一定会为这里无以伦比的自然景观所着迷。
Harvardisaworld-classresearchuniversity.Itisrenownedforitsrichhistory,amazingculturaldiversity,andcutting-edgeeducation.Sinceitwasfounded360yearsago,ithasnurturedgenerationsofpromisingstudents,including7AmericanPresidents,morethan30NoblePrizewinners.Whatisworthmentioningisthatitsunexcellednaturalbeautywillfascinateyouifyoupayavisithere.
11.学术能力academicpower
12.科研能力researchcapacity
教师应不仅应提高学术能力,还应培养科研能力,教学和科研不可分离。
Teachersshouldnotonlyenhanceacademicpower,butalsocultivateresearchcapacity.Teachingisindispensablefromacademicresearch.
15.质量一流的学位计划top-qualityacademicdegreeprogram
16.叫口称赞的学院acclaimedcollegesandschools(acclaimed受赞誉的)
我校下属的13个叫口称誉的学院所开设的250个质量一流的学位计划再次恭候各位的到来。
Morethan250top-qualityacademicdegreeprogramsin13acclaimedcollegesandschoolsarewaitingforyou.
21.旗舰大学flagshipuniversity(龙头产品flagshipproduct)
一些国际知名的奢侈品牌在大连时代广场开设了旗舰店。
Someworld-renownedluxurybrandssetupflagshipstoresinTimesSquareofDalian.
28.吸引….的注意capturetheattentionof
新墨西哥大学以其校园环境、学术氛围和科研能力吸引着莘莘学子的注意。
NewMexicoUniversityhasneverfailedtocapturetheattentionofeagerstudentswithitscampus,academicatmosphereandresearchcapacity.
33.启发面向未来的研究和创新enlightenforward-lookingresearchandinnovation
我期待我的研究成果会启发我的同事们面向未来的研究和创新。
Iexpecttheresultsofmyresearchwillenlightenforward-lookingresearchandinnovationofmycolleagues
39.一个有着90万居民的城市acityof900,000inhabitants
大连地处辽东半岛南端,这座有着600万居民的城市,是中国东部重要的经济、贸易、工业、旅游城市。
Dalian,acityof6millioninhabitants,locatedinthesouthofLiaodongPeninsula,isanimportantcityofeconomy,trade,industryandtourisminEasternChina.
IV.Homework:ApreviewofUnit7—3
3.作业:厦门大学介绍(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)
厦门大学是由著名爱国华侨领袖陈嘉庚先生于1921年创办的,是中国近代教育史上第一所华侨创办的大学,也是我国唯一地处经济特区的国家“211工程”和“985工程”重点建设的高水平大学。
vXiamenUniversitywasfoundedin1921byTanKahKee,thewell-knownpatrioticoverseasChineseleader.ItwasthefirstuniversityinChinafoundedbyanoverseasChinese.Atpresentitistheonlykeyuniversityinanyoffivespecialeconomiczoneswhichisdesignatedforthestatekeyconstructionofthe“211Project”andthe“985Project”.
87年来,学校秉承“自强不息,止于至善”的校训,积累了丰富的办学经验,形成了鲜明的办学特色,成为一所学科门类齐全、师资力量雄厚、在国内和国际上有广泛影响的综合性大学。
vOverthepasteighty–sevenyears,astheresultoffollowingtheschoolmotto:“PursueExcellence,StriveforPerfection”,XiamenUniversityhasaccumulatedextensiveexperienceinofferingitseducationalprogramsandhaspresenteditsdistinctivefeaturesinrunningtheprograms.Withastrongteamoffacultyandstaff,XiamenUniversity,whichprovidesafairlycompleterangeofeducationalprograms,hasbecomeafirst-classcomprehensiveuniversityinChinawithextensiveinternationalinfluence.
Unit7—2TheArtofEatingWell
2.Appreciateinterpretingskills
3.Workonapieceofexercise
世界各地的人们种植生菜已经有至少5000年了。生菜的历史可以追溯到古埃及,经过希腊和罗马文明之后又到了我们现在。难怪一些人对吃菜叶子有种情结。
我以前总是关上笔记本电脑,拿好切菜板、刀以及沙拉甩干碗,此时,我心无旁骛,只是用手忙着,在某种程度上像冥想一样。
稍后带来办公室午休冥想——沙拉制作,因为本期主要讨论我们与生菜以及沙拉菜叶情深意切的关系是如何以5000年来最快的速度变化着,变化的结果就是英国将会有越来越多的土地被变成绿地毯(被用来种植生菜等沙拉用菜)。
我们正悄悄地观察着面前延伸出的一片葱翠碧绿,画面中是一排一排又一排的菜叶子。我们今年将会见到英国作为沙拉原料供应国创纪录的销售量,英国已然成为了欧洲袋装沙拉的中心。
(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈(25mins)
女士们,先生们:
我很高兴有机会向各位朋友介绍中国的烹调。大家知道,周国精美的烹饪技术举世闻名。中国人非常重视“吃”。“民以食为天”这句俗语,迄今还广为传诵。食物可口和营养丰富一直被当做日常生活的基本要素。
IamverygladtohavethisopportunitytointroduceChinesecuisinetoyou.Asyouknow,Chinahasanexcellentreputationofexquisitecuisine.Chinesepeopleattachgreatimportanceto“eating”.Thereisanoldsayingstillwidelyquotedtoday“Foodistheparamountnecessityofpeople”.Deliciousandnutritiousfoodhasbeenregardedasthebasicsofordinarylife.
中国的烹饪文化源远流长,而且,几个世纪以来,一直在发展。中国的烹饪文化始于商周朝,距今约3500多年。传说,中国的烹饪技术是商朝一个德高望重的大臣发明的。
TheChineseculinaryculturehasadistancesourceandhasbeendevelopedforcenturies.ChinesecookingculturestartedatShangandZhoudynasty,about3500yearsago.ThelegendhasitthatChinesecuisinewasinventedbyarespectedministerinShangdynasty.
随着各个时代的经济发展,人们一直在探索烹饪技术品种从单一发展到多种多样,水平从初级走向高级,范围从日常饭菜到各种宴席,甚至还发明了宫廷菜和各种美味佳肴。
Withtheeconomicgrowththroughvariousperiods,peoplehavealwaysbeenexploringnewcookingtechniques—frombrevitytovariety,fromrudimentarytoadvancedstage,fromday-to-daysnackstofeasts,eventopalatialdishesanddelicacies.
经过历代人民的经验积累,中国现有的菜肴品种有10000多种,烹饪方法也有40多种。在漫长的历史发展过程中,中国菜逐渐分化为南北两大口味。一般来说,南方菜讲究鲜嫩,而北方菜油重一些。
Throughtheaccumulatedexperienceoftheancientpeople,therearemorethan10000differentkindsofdishesandmorethan40cookingmethods.Duringthelong-termdevelopment,ChinesedishesevolvedintoNorthernandSouthernstyles.Ingeneral,theSoutherndishesemphasizefreshnessandtenderness,whileNortherndishesarerelativelyoily.
在唐宋时期,人们的注意力开始转向一些植物的营养和药用价值,如菌类、草药类和蔬菜类。人们烹调各种各样的“药用”食品来预防和治疗疾病,或用于保健和康复。
IntheTangandSongdynasty,people’sattentionbegantoturntonutritionalandmedicinalvalueofplants,suchasmushrooms,herbsandvegetables.Peoplecookallsortsof“medicinal”foodforthepreventionandtreatmentofdiseaseorforcareandrecovery.
Astimewentby,distinctlocalflavorswereaddedtoChinesedishes.NortherndishessuchShandongcuisine,andsoutherncuisinesuchasGuandongcuisine,Sichuancuisine,Huaiyangcuisine’srecipeshavebeenhandeddown.Theyeachhavetheirownhistoryanduniqueflavor.
16.像红极一时的素食馆一样resemblehealthyvegetariancafesthatbecamefaddish
有些餐馆满足不同性别的个人,有些餐馆专做素食者的生意,就像当年也在美国红极一时的素食馆一样。
Somecafescatertogender,whileothersresemblehealthyvegetariancafesthatbecamefaddishintheUnitedStates.
18.为中医奠定了药学基础formulatethepharmaceuticalbasisforChinesemedicine
据说,中国古代的农神“神农”尝遍白药,最终为中医奠定了药学基础。
ThelegendhasitthatShenBong,theChineseGodofAgriculture,tasted100herbsandformulatedthepharmaceuticalbasisforChinesemedicine.
21.使…等同于….equate…to….
就金钱而言,他很富有;但是就幸福而言,他并不富有,所以我们不能将金钱和幸福等同起来。
Intermsofmoney,heiswealthy,butnotintermsofhappiness,soweshouldnotequatemoneytohappiness.
22.以积极待客、滋补食客的方式inapositiveandnourishingfashion
古代中国宴会的传统以一种积极待客、滋补食客的方式将人们联系在一起。
TheancienttraditionofChinesebanquetconnectedpeoplewitheachotherinapositiveandnourishingfashion.
23.强身健体empoweroneself
传统中医认为与肉类相比,蔬菜水果的摄入更能够强身健体。
TraditionalChinesemedicineheldthattheconsumptionofvegetablesandfruitsismoreconducivetoempoweringyourselfcomparedwiththatofmeat.
28.举办正式的宴会hostaformalizedmeal
国家主席习近平和夫人彭丽媛11月10日晚在北京国家游泳中心举办正式的宴会,欢迎主席亚太经合会议的各国领导人们。
PresidentXiJinpingandfirstladyPengLiyuanhostedaformalizedmealatBeijingNationalAquaticsCentertowelcomegovernmentleadersattendingAPECconference.(Asian-PacificEconomicCooperation)
29.加强社会联系strengthensocialconnections
宴会不仅为本单位的同事之间增进交流提供了场合,也在更大范围内为加强人们之间的联系提供了良机。
Banquetsnotonlyprovideoccasionsforcolleaguestoenhancepersonalrelationship,butalsohelptostrengthensocialconnectionsinabroadersense.
Banquetscreateoccasionstonegotiateandstrengthensocialconnectionsamongpeoplewhoworktogether,eitherinthesameunitorinsidealargerworkcontext.
30.履行正式礼仪enactformalritual
宴会为正式礼仪的旅行提供给了难得的空间。
Banquetscreateararespacewhereformalritualsareenacted.
enact:制定,颁布(abill,anewtaxlaw)
ritual:仪式,惯例,n,adj,
32.愿景thedesiredoutcome
建立没有阶级,没有压迫,没有贫穷,没有失业的共产主义社会就是全世界共产党人的共同愿景。
Toestablishacommunistsociety,whichisfreefromclass,oppression,poverty,unemploymentisthecommondesiredoutcomeofallcommunists.
33.感情astrongsenseofaffection(情谊)
举办宴席的愿景,就是增进中国人常说的感情,也即是赴宴者彼此之间的情谊。
Thedesireoutcomeofhostingabanquetistoenhanceganqing,astrongsenseofaffectionamongpeopleeatingatthebanquettogether.
34.为…而努力strivefor
再次欢迎你们的加盟,从今天开始,让我们一同为集团的繁荣昌盛而努力奋斗。
AgainIwouldliketowelcomeyou,andfromtodayon,let’sstrivefortheprosperityofthegroupcorporation.
4.课后作业(两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译)
视译(P92+256答案)
A:althoughtherearestillheateddebatesongeneticallymodifiedfoods,theyhavebecomeapartofourlives.AccordingtotheDepartmentofAgriculture,athirdofthecornandmorethanhalfofthesoybeansandcottongrownintheUSlastyearweretheproductofbiotechnology.Morethan65millionacresofgeneticallymodifiedcropswillbeplantedintheUSthisyear.
尽管人们对转食物失误还在争论不休,但这些食物已是我们生活的一部分。美国农业部的数据显示,去年美国有1/3的玉米以及一半以上的大豆和棉花都是生物技术的产物。6500多万公顷的转基因作物将于今年在美国种植。
B:yet,thereareclearlysomeveryrealissuesthatneedtoberesolved.Likeanynewproductenteringthefoodchain,geneticallymodifiedfoodsmustbesubjectedtorigoroustesting.Inwealthycountries,thedebateaboutbiotechistemperedbythefactthatwehavealargeamountoffoodstochoosefrom.Onthecontrary,indevelopingcountriesthataredesperatetofeedthefast-growingandunderfedpopulation,theissueissimplerandmuchmoreurgent:arethebenefitsofbiotechworthyoftherisks
但是,一些实实在在的问题需要得到解决。想任何一种进入食物链的新产品一样,转基因食物必须通过严格的试验。在富裕国家,对生物技术的争论并不激烈,因为有大量的食物可供选择。相反,在发展中国家,它们费尽心力的为本国快速增长且营养不良的人口提供粮食,其面临的问题却更为简单和迫切:生物技术带来了好处,但我们得承担风险,值吗?
C:theUNestimatesthatby2050,theworldpopulationwillprobablynear9billion,almostallthatgrowthwilloccurindevelopingcountries.Atthesametime,theworld’savailablecultivablelandperpersonisdeclining.Itisestimatedthatnearly800millionpeoplearoundtheworldareunder-nourished.Variousshockingdiseasesarecausedbylackoffood.
据联合国估计,到2050年全世界人口将有可能接近90亿,而几乎所有人口增长都发生在发展中国家。与此同时,世界人均可耕种土地面积也在不断削减。据估计世界大约有8亿人口营养不良。多种严重疾病都是有食物缺乏引起的。
Unit7—3TheRomanticChampagne
1.quiz
I.SkillTraining
II.LanguageIllustration
Welcometotheworld*sfirstnationalpark,theYellowstoneParkoftheUnitedStates!Look!
;Inthisparadise,natureputsonaspectaculardisplay.Hotspringsdisplaybrilliantcolorsofblue,yellowandorange.Youwon*tfindanyplaceelselikeitonEarth.
ScientificexpeditionsvisitedthisnorthwestcornerofWyomingin1870and1871.Themenwhoobservedthewondersoftheareasawtheneedtoprotectthem.Throughtheirefforts,i!YellowstoneNationalParkwasbornin1872.
Thepark’sthermalareasmakeitunique.HotspringsarealsofoundinNewZealandandIceland.ButYellowstonehasmorehotspringsthantherestoftheearthcombined.
Morethan200hotspringsand10,000otherthermalfeaturesdotthepark.Today,allareprotectedTheparkdoesnotallowvisitorstowanderoffthewalkwaysortouchthethermalfeatures.
欢迎来到世界第一座国家公园,美国的黄石公园!在这个人间仙境里,大自然呈现着壮观的景色。大家看!溫泉展现出篮、责、橙等艳丽的色彩。地球上再也找不到任何地方可与此地相娩美。科学探险队在1870和1871年来到怀俄明州西北角的这块地方。目睹此地奇景的人意识到保护美景的必要。通过他们的努力,黄石国家公园终于于1872年诞生。
溫泉区是这个国家公园的特色。虽然新西兰和冰岛也有温泉,但是黄石公园的温泉数比全世|界其他地区加起来的总数还要多。
200多个温泉及一万多个溫泉景观布满了整个公园。今天,所有这些都受到保护,公园不允许游:客偏离步道或触摸溫泉景观。
中国地大物博,历史悠久,文化古迹遍布全国,是世界上为数不多的旅游资源丰富的国家之一。//
近年来中国的旅游业的确有了很大的发展,但也存在一些不利因素,影响着中国旅游业的进一步发展。//
归纳起来主要有两大问题一一是提高服务质量,主要是软件的服务质量;二是降低综合服务费用,主要是航班机票等交通费用。//
我们认为可以采取两步走的方针。第一阶段是改善,第二阶段是发展。在今天下午的会议上,我会向各位介绍一些我们将要采取的具体措施
Chinahasavastterritory,abundantresourcesandalonghistory,(allofwhichhascontributedtoso)manyplacesofhistoricinterestandculturallegacy.(Thatalsoexplainswhy)Chinaisoneofthefewcountriesintheworldwithrichtouristresources.//
Indeed,Chinahasmadegreatprogressintourisminrecentyears.However,thereexistsomeunfavorablefactorswhicharehinderingthefurtherdevelopmentofChina’stouristindustry.//
Theseproblemsboilsdowntotwomajorones:theneedtoimprovethequalityofservice—mainlythequalityofsoftwareservice,andtheneedtoreducethecostforcomprehensiveservice—mainlythetransportationcostsuchasairlinetickets.//
(Ithink)wecalltaketwosteps.Thefirststageinvolvesimprovementandthesecondstagedevelopment.Iwillelaborateontheconcretemeasureswe’lltakeatthemeetingthisafternoon.
III.Practice
Comparingtheservicesofferedinadsofdifferenthotels,you’llrealizethepricesaredifferentalthoughtheroomsaresame./you’llrealizetheroomsarethesame,despitethedifferentprices.
2.汽车旅馆motel
汽车旅馆就是你开着车子去住宿的旅馆,当然了,你是有停车位的,但不必在车中过夜。
Amotelisahotelwhereyoudrivetoaccommodateyourself(restyourself),ofcourse,youwillbegivenaparkingspacesoyoudon’thavetostayinyourvehiclefornight.
3.客栈inn早期的住宿兼吃饭的地方叫做“客栈”。
Inolddays,theplacefortravelerstostayinandtakefoodiscalledan“inn”
4.度假屋alodgeoraresort
很多美国家庭在郊区购买了度假屋,每到周末他们往往开着车子去哪里度过。
[suburbs;outskirts]ManyAmericanfamilieshaveboughtlodgesorresortsinsuburbsandtheytendtodrivetheretospendtheirweekends.
5.停车位parkingspace
大连的汽车越来越多,每到周末,在市内找个停车位都困难。
TherearemoreandmorevehiclesinthecityofDalian.It’squitehardtofindparkingspacesonweekends.
6.公路afreewayorahighway
前几天在开发区到市内的公路上发生了一起严重交通肇事,造成了3个小时的交通阻塞。
Afewdaysago,aserioustrafficaccidenthappenedonthehighwayfromdevelopmentzonetothecityproper,whichcaused3hours’trafficjam.
7.为客人加铺tomoveintoaroomtosleepanextraperson
如果您要求我们为客人加铺,请通知总台。
Receptiondesk[extra;excessive]Ifyouwantustosleepanextrapersoninyourroom,informthereceptiondeskplease.
8.摊开可作床用tofoldouttomakebeds
不用担心,你们可以在我家过夜。我家起居室的沙发摊开可以做床用。
Don’tworry,youmaysleepatmyhome.Thesofasinmylivingroommayfoldouttomakebeds.
20.露宿户外camping
我们计划去野外露宿,可是近几天的天气不好,所以我们也可能进行一些室内活动。
Weareplanningtogocamping,butwedon’thavefavorableweatherallthesedays.So,probably,wemighthavesomeindooractivities.
25.在…游有所乐,居有其屋tohaveagoodtimetouringtheStates,andfindanicerooftoshelteryourself
我衷心的祝大家在大连游有所乐,居有其屋。
IsincerelyhopethatallofyouwouldhaveagoodtimetouringDalian,andfindnicerooftoshelteryourself.
IV.Homework:ApreviewofUnit8—2
4.作业:美国旅游业见闻视译P39(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)
今天美国的旅游业已成为具有相当高技术含量的服务业。前往机场途中,你可根据路牌提示,把收音机拧到特定波段,收听机场沿路的交通状况。进入机场,找到触摸电脑,根据上面的提示,可检索机场和航班信息。凭电子票,即电脑订票的确认号码直接办理登记手续。
Intoday’sAmerica,thetourismindustryhasbecomeahigh-techserviceindustry.Onyourwaytotheairport,youcantuneyourradiotoaparticularwavebandaccordingtothesignboardsforthetrafficreportsaroundtheairport.Onarrival,youcanfindatouch-screencomputer,youcanchecktheairportandflightinformationfollowingtheon-screeninstructions.IfyouhaveanE-ticket,i.e.aticketbookedthroughcomputerinadvancewithaconfirmationnumber,youcandothecheck-inproceduresonthespot.
美国旅游业协会把目前广泛应用于旅游的新技术归纳为10大项:车内卫星系统,机场,旅馆和旅游者中心的问询电脑,电子机票,高速公路电子付费卡,租车问询电脑,自动售票机,旅行智能卡(用于机票、旅馆和租车付费),电子地铁票,贸易展览馆智能卡以及电子护照。
TheTravelIndustryAssociationofAmericahasidentifiedtennewtechnologiestobeappliedwidelyintourism:sat-navsystemsinvehicles;theinformationcomputersatairports,hotelsandtouristcenters;E-ticketsforflights;E-cardstopayexpresswaytolls;computerizedtaxiinformation;automatedticketmachines;travelsmart-cards(forpaymentsforflighttickets,hotelsandtaxis);E-ticketsforsubways;smart-cardsfortradeexhibitions;andE-passports.
Unit8—2TraditionalHolidays
I.quiz
II.languageillustration
HolidaysintheUnitedStates(10:58—12:41)
TherearethreetypesofholidaysintheUS:politicalholidays,traditionalholidays,andreligiousholidays.
Theremorepoliticalholidaysthananyothertype.ThemostimportantpoliticalholidayinIndependenceDay,thefourthofJuly.OnthisdaywecelebrateourindependencefromGreatBritain.Mostpeoplespendthedaywiththeirfamilyandfriends.Picnicsandbarbecuesareverypopular.Inaddition,almosteverycityandtownhasafireworksdisplayatnight.
AnotherveryimportantpoliticalholidayisMemorialDay,whichfallsonthelastweekendinMay.OnthisholidaypeoplecommemorateallthesoldierswhohavediedfortheUnitedStates.Maytownsandcitieshaveparades,andsomepeoplegotocemeteriesandputflowersorflagsonthesoldiers’graves.
AthirdimportantpoliticalholidayisLaborDay,whichwecelebrateonthefirstMondayinSeptember.ThisistheydaywhenwehonortheworkersoftheUnitedStates.Peoplewatchparades,goonpicnics,orgotothebeach.Forstudents,LaborDayisabittersweetholiday,becausewhenitisovertheymustbeginschoolagain.
Besidesthesethreepoliticalholidays,wealsocelebratePresidents’DayonthethirdMondayinFebruary.OnthisdaywecommemoratethebirthdaysofGeorgeWashingtonandAbrahamLincoln.
(汉译英)T念稿子---学生笔记----互译----学生展示(分组)----自评、互评、教师点评反馈(25mins)(另外材料:口译教学P31关于春节、清明节、端午节)
除夕意味着辞旧迎新。除旧岁,希望除去一切见运和不幸;迎新年,迎接更快乐的来年。
NewYear'sEveisthetimewhenpeoplebidfarewelltotheoldyearandwelcomethenew.jWhentheybidfarewelltotheoldyear,theyhopebadluckandmisfortunewillbeleftbehind;whentheywelcomethenewyear,theywishforahappieryearahead.
通常除夕是一年中最忙碌的一天。在这一天里,人们必须把接下来几天里忌讳的事全干完,比如宰猪、杀牛、除旧换新、打扫屋子以及其他需要动刀、剪的事情。
UsuallyNewYear’sEveisthebusiestdayoftheyear.Withinonedaypeoplemustfinishalltheworkthatistabootodointhefollowingdays,suchastheslaughteringofpigsandcattle,jreplacingtheoldwiththenew,cleaningthehouseandalltheotherjobsthatneedtobedonewithIknivesandscissors.
最重要的是,必须好好地准备一桌团圆饭。因为这是一年中最吉利、最大的一顿饭。饭后要有所剩余,预示着全家富足,年年有余。
Mostimportantly,thefamilyreuniondinnermustbewellprepared.Thisisanauspiciousandthemostsumptuousmealoftheyear,andpartofthefoodmustbeleftoverforthecomingyear,symbolizingthatthefamilyhavefoodenoughtosparefromyeartoyear.
这顿丰盖的大餐被称为“年夜饭”。当一切准备就绪后,须先用供品来祭祀各路神仙和家族祖先。
Suchabountifulfeastisknownasthe“crossing-the-YearMeal”.Whenthemealisprepared,thefoodsisusedasasacrificialofferingtothegodsandancestors.
III.Practice:段落口译
5.尤其inparticular
我要和各位谈一谈本地的风土人情,特别是用餐的礼仪。
Let’stalkaboutourlocalconditionsandcustoms,tablemannersinparticular.
6.同世界其他地区一样likeintherestoftheworld
同世界其他地区一样,大连近年来的气温在逐年上升。
likeintherestoftheworld,Dalian’stemperatureinrecentyearshasbeenincreasingyearbyyear.(yearly)
7.勤于烹调、享受美食enjoycookingandeating
现在那种勤于烹调、享受美食的男子在爱情市场上很走俏。
Amanwhocanenjoyingcookingandeatingisverypopularforgirls.
8.(市场)充满。。(Market)iswellstockedwith
中国的市场秩序好多了,10年前市场上充满着假货。
Chinesemarketisgettingmuchbetter,butadecadeago,itiswellstockedwithfakecommodities.
9.数量的和质量的quantitativeandqualitative
随着我们产品。。。。提高,我们厂的效益越来越好了。
Withtheimprovementofourproducts,ourfactory’squantitativeandqualitativeprofitisgettingbetter.
10.不可分割的indispensable
无论何时何地,我们都认为台湾时中华人民共和国不可分割的一部分。
Nomatterwhenandwhere,weallbelieveTaiwanisanindispensablepartofChina.
1.纪念inmemoryof端午节是为了纪念投汨罗江而死的屈原的。
ThedragonboatfestivalisinmemoryofQuyuanwhowasdrownedinMiluoRiver.
2.以芦苇叶包好的糯米粽子glutinousricedumplingwrappedinreedleaves
3.赛龙舟dragonboatrace每年端午节在太湖都有大型的赛龙舟活动,您如果感兴趣可以去观看。
Ineverydragonboatfestival,therearelarge-scaledragonboatraceonTaihu,ifyouarehaveinterestinit,youcangoforalook.
4.据传说thelegendhasitthat据说,每年的除夕,人们都要把叫做“夕”的怪物赶跑。
ThelegendhasitthateveryeveoftheSpringFestival,peoplewoulddriveawaythemonster“Xi”.
5.猛吃猛喝lavishlyconsumingfoodanddrink中国人每到节假日就猛吃猛喝,其结果是每到这个时候,医院爆满。
Chinesetendtolavishlyconsumefoodanddrinkatwhateverfestivals,astheresultofit,thehospitalisfull.
6.吉祥如意的propitiousandhappy红色历来为国人重视,因为在中国的传统文化中,它代表吉祥如意的意思。
RedisputgreatemphasisbyChinese,becauseinChineseculture,itsymbolizedpropitiousandhappymeaning.
7.对联antitheticalcouplet春节期间,贴对联放鞭炮是中国人的传统,大概从洞穴生活时就开始了吧。
IntheSpringFestival,puttinguptheantitheticalcoupletisChinesecustom,whichprobablystartedattheageofcavelife.
8.家庭团聚familyreunion假日往往也是人们进行家庭聚会,开怀畅饮的时候。(drinktoone’scontent)
Holidaysareusuallyforfamilyreunion,andpeopledrinktotheircontent.
9.自己体会toexperienceforyourself…要想知道海底世界的乐趣,你最好自己去圣亚海底世界体会一下。Funintheunderseaworld,Sunasiaworld
Ifyouwanttohavefunintheunderseaworld,youhavetoexperienceforyourself.
IV.Homework:PreviewUnit8—3
驻英国大使在伦敦春节庆祝活动上的致辞
我谨代表中国驻英国大使馆向各位嘉宾和朋友们拜年!
春节是中国的传统佳节,阖家团圆,举国欢庆,人们祈盼风调雨顺,国泰民安。
TheChineseNewYearisatimeforfamilyreunionsandnationalcelebration.AnditiswhenallChinesepeopleexpresstheirwishforaprosperousyear,bothfortheirfamiliesandtheirmotherland.
春节现在不仅是中国人的节日,也正在成为各国人民共同的节日。无论是中国,还是亚洲、美洲和欧洲;无论是伦敦,还是爱丁堡、曼彻斯特和利物浦,各地张灯结彩,舞龙戏狮,普天共庆,四海同春。
春节与伦敦有个一年一度的约会。在特拉法加广场举行的这场中国文化盛事,今年已经是连续第10年。它已成为亚洲以外规模最大的春节庆典活动。中国和英国都有着悠久的历史、灿烂的文化、伟大的发明和勤劳的人民,都为人类文明的发展做出了非凡贡献。中国和英国都是当今具有重要影响的大国,都致力于促进世界和平、稳定和繁荣。人类进步和时代潮流告诉我们,相知才能互信,合作才能共赢。让我们携起手来,为构建一个持久和平、共同繁荣的和谐世界而共同作出努力。
Unit8—3ThePurposeofEducation
I.SkillTraining:
StudyingintheUS:HelpingForeignStudentsFeelatHome
Acollegeoruniversity'sinternationalstudentofficeisagoodplacetostartgettingtoknowaschoolandthecountry.Part26ofourForeignStudentSeries.Transcriptofradiobroadcast:18March2009
ThisistheVOASpecialEnglishEducationReport.
Beinganewstudentinschoolcanbealittlescary吓人的.Beinganewstudentinanewcountrycanbeevenscarier.
成为一个新学校的新生有点让人害怕,成为一个陌生国家学校的新学生更让人害怕。
Acollegeoruniversity'sinternationalstudentofficeisagoodplacetostartgettingtoknowtheschoolandthecountry.ThisweekinourForeignStudentSeries,wetalkaboutsupportservicesforinternationalstudentsintheUnitedStates.
一个学院或大学的国际学生办公室可以很好的开始了解这个学校和这个国家。这周在我们国外学生系列节目中,我们要谈论在美国如何为支持留学生提供服务。
OurexampleistheUniversityofSouthernCaliforniainLosAngeles.U.S.C.(南加州大学)hashadthemostinternationalstudentsofanyAmericancollegeoruniversityforthepastsevenyears.SosaystheInstitutionofInternationalEducationinNewYork.纽约国际教育学会
我们的例子是位于洛杉矶的南加州大学,在过去的7年,南加州在美国任何学院和大学中拥有最多的留学生。也就是所说的纽约国际教育学会。
U.S.C.'sOfficeofInternationalServicessaysthenumberofstudentsthisyearisaboutseventhousandfivehundred.TheUniversityofSouthernCaliforniahasmorethanthirty-fivethousandstudentstotal.
南加州大学国际服务办公室说:今年的学生数量大概7500人。目前南加州大学总共有35000名学生。
TheOfficeofInternationalServiceshelpsexplainstudentlifeattheuniversity.Italsoorganizesprogramstohelpforeignstudentsfeelmoreateaseintheirnewsurroundings.Forexample,therearetripstoexploretheLosAngelesarea.
国际服务部办公室说明了在大学学生的生活情况。大学也组织规划帮助留学生在新环境中生活的更自如。比如,有去洛杉矶的旅行,了解这一地区。
MostAmericancollegesanduniversitieshaveasimilarofficethathelpsinternationalstudents.TheseofficeslookforwaystogetstudentsinvolvedinschoollifeandmakeAmericanfriends.Theirjobisnotalwayseasy.Internationalstudentsoftenwanttospendtheirfreetimewithfriendsfromtheirowncountryorgroup.
India,China,SouthKorea,JapanandCanadasentthemoststudentstotheUnitedStatesduringthelastschoolyear.NextcameTaiwan,Mexico,Turkey,SaudiArabia['saudi'reibj]沙特阿拉伯andThailand.
去年留学生来自印度、中国、韩国、日本、加拿大的人数最多。其次是台湾、墨西哥、土耳其、沙特和泰国。
TheofficeatU.S.C.alsoassistsfamilymemberswhocometotheUnitedStateswithinternationalstudents.ThefamilymemberscantakeEnglishclassesandgoontripstoplaceslikemuseums.
南加州的国际留学部还会帮助来美国的留学生的家庭成员。这些家庭成员可以上英语课程去各地旅行,比如博物馆。
TheOfficeofInternationalServicesalsoorganizesotheractivities.Forexample,aStateoftheWorldSeminartakesplaceeachsemester.Agroupofinternationalstudentsandaprofessordiscusscurrentsocialandpoliticalissuesandtakequestionsfromtheaudience.Themostrecentseminar研讨会,heldearlierthismonth,dealtwiththeIsraeli-Palestinianconflict.
国际留学部也组织各种活动。比如,每学期世界研讨会如期进行。一些留学生和一名教授一起讨论目前的社会和政治问题,并从观众中提取问题回答。最近的一次研讨会是在之前的一个月,主题是解决巴以冲突问题。
Andthat'stheVOASpecialEnglishEducationReport,writtenbyNancySteinbach.OurseriesonstudyingintheUnitedStateswillcontinuenextweek.Earlierreportsareatvoaspecialenglish.com.ClickonForeignStudentSeries.Youcanwritecommentsandreadwhatotherpeoplearesaying.I'mSteveEmber.
这里是美国之音慢速英语教育报告,Nancy撰稿。我们的系列节目学习在美国下周继续。
中国教育面临着一个尴尬的悖论。一方面,数百万的大学毕业生找不到工作——一份起码比农民工收入要高得多的体面工作。另一方面,即便企业愿意开出更高的薪水,但是他们往往发现找不到合格的员工。跨国公司在招聘员工时就面临着这一窘境。根据上海美国商会对美国企业的调查,37%的受访企业表示挖掘人才是他们摆在他们面前最大的经营难题。
There'safrustratingparadoxinChineseeducation.Ontheonehand,millionsofcollegegraduatescannotfindajob--atleastadesirablejobthatpayssubstantiallymorethanwhatamigrantworkermakes.Ontheotherhand,businessesthatwanttopayalotmorecan'tseemtofindqualifiedemployees.MultinationalcompaniesinChinaarehavingadifficulttimefindingqualifiedcandidatesfortheirpositions.AccordingtoarecentsurveyofU.S.-ownedenterprisesconductedbytheAmericanChamberofCommerceinShanghai,37percentofthecompaniesthatrespondedsaidthatfindingtalentwastheirbiggestoperationalproblem.
一个问题就是高考足以决定学生能否进入大学深造以及上什么样的大学。结果是,中国的大学毕业生通常能够取得很高的成绩,但个人能力很弱。这就是为什么在一份调查中发现,仅有不到10%的中国大学毕业生能够胜任在外企的工作。TheproblemisthatCollegeEntranceExamistheonlyexamthatmatterssinceitdetermineswhetherstudentscanattendcollegeandwhatkindofcollegestheycanattend.TheresultisthatChinesecollegegraduatesoftenhavehighscoresbutlowability.Thatiswhyastudyfoundthatfewerthan10percentofChinesecollegegraduateswouldbesuitableforworkinforeigncompanies.
IV.Practice.
V.Homework:Preview8—4
Unit9---1TheRoadtoaProsperousCity
II.LanguageIllustration
Mr.President,LadiesandGentlemen,Goodafternoon!
主席先生,各位来宾,大家午安!
BeforeIintroduceourculturalprograms,letmetellyouonethingfirstabout2008.You''regoingtohaveagreattimeinBeijing.ManypeoplearefascinatedbyChina’ssportlegendinhistory.
在我介绍我们的文化项目,首先我要告诉你一件有关于2008的事,你将在北京度过一段美好的时光。
Chinahasitsownsportlegends.BacktoSongDynasty,aboutthe11thcentury,peoplestartedtoplayagamecalledCuju,whichisregardedastheoriginofancientfootball.Thegamewasverypopularandwomenwerealsoparticipating.Now,youwillprobablyunderstandwhyourwomenfootballteamissogoodtoday.
中国有自己的体育传奇。回到宋代,大约11世纪,人们开始玩一个叫蹴鞠的游戏,这被看作是足球古老的起源。这个游戏很受欢迎,妇女也来参加。现在,你就会明白,为什么我们的女子足球队这么厉害了。
TherearealotmorewonderfulandexcitingeventsswaitingforyouinNewBeijing,adynamicmodernmetropoliswith3,000yearsofculturaltreasureswovenintotheurbantapestry挂毯.AlongwiththeiconicimageryoftheForbiddenCity,theTempleofHeavenandtheGreatWall,thecityoffersanendlessmixtureoftheatres,museums,discos,allkindsofrestaurantsandshoppingmallsthatwillamazeanddelightyou.
还有更多精彩的事物在恭候您。在新北京,一个充满活力的现代化大都市,3000历史文化与都市繁荣相互交织,除了的紫禁城、天坛、万里长城几个标志性建筑,这个城市有着多样的的影院、博物馆、舞厅、各种餐馆和购物中心,这一切都会让您感到惊喜与兴奋。
Butbeyondthat,itisaplaceofmillionsoffriendlypeople这个城市有千千万万有善的人民wholovetomeetpeoplefromaroundtheworld.热爱与世界各地的人民相处PeopleofBeijingbelievethatthe2008OlympicGamesheldinBeijingwillhelptoenhancetheharmonybetweenourcultureandthediverseculturesoftheworld.将推动我们的文化与世界个文化的交流TheirgratitudewillpouroutinopenexpressionsofaffectionforyouandthegreatMovementthatyouguide.他们将向您和您所领导的奥林匹克运动,尽情表达他们对奥运会的感激之情。
Withinourculturalprograms文化计划中,educationandcommunicationwillreceivethehighestpriority.教育和交流将是我们的首要重点Weseektocreateanintellectualandsportinglegacy遗产bybroadeningtheunderstandingoftheOlympicIdealsthroughoutthecountry.我们将在全国弘扬奥运精神,以留下一笔精神和体育财富。Culturaleventswillunfold展开,显露eachyear,from2005to2008.05-08,我们每年将定期举办文化活动,Wewillstagemulti-disciplinedculturalprograms,我们将开展多元文化活动suchasconcerts,exhibitions,artcompetitionsandcampswhichwillinvolve如由全世界青少年参加的音乐会youngpeoplefromaroundtheworld.DuringtheOlympics,theywillbestagedintheOlympicVillageandthecity北京forthebenefitoftheathletes.奥运会期间,这些文化活动将同时在奥运村和全市范围内展开,以方面运动员们参与。
OurCeremonieswillgiveChina''sgreatest-andtheworld''sgreatestartistsastage开闭幕式将为中国和世界杰出艺术家提供舞台forcelebratingthecommonaspirationsofhumanity讴歌人类的共同愿望andtheuniqueheritageofourcultureandtheOlympicMovement.我们独特的文化和奥林匹克运动
Withaconceptinspiredbythefamed著名的SilkRoad,基于丝绸之路带来的灵感ourTorchRelaywillbreaknewground,将开展新局面travelingfromOlympia从奥林匹亚山throughsomeoftheoldestcivilizationsknowntoman-Greek,Roman,Egyptian,Byzantine,拜占庭Mesopotamian,美索不达米亚Persian,波斯Arabian,Indianand途径人类鼓励的文明发源地
Chinese.Carryingthemessage"SharethePeace,SharetheOlympics,"以共享和平,共享奥运为主题theeternalflame奥运永恒不息的火焰willreachnew将穿越heightsasitcrossestheHimalayasovertheworld''shighestsummit-MountQomolangma,到达世界最高峰whichisknowntomanyofyouasMt.Everest.珠穆朗玛峰从而达到一个新的高度InChina,theflamewillpassthroughTibet,crosstheYangtzeand中国奥运圣火将通过西藏,穿过长江和黄河,达。。途径。。组成我们国家的56个民族中传递
YellowRivers,traveltheGreatWallandvisitHongKong,Macau,Taiwanandthe56ethniccommunitieswhomakeupoursociety.Onitsjourney,通过这样的路线theflame比以前任何火炬接力更备受瞩目更鼓舞人心willbeseenbyandinspiremorehumanbeingsthananypreviousrelay.比以往任何一次接力数量都多的人民将目睹火炬并收到鼓舞。
Beijingwillprovetobealandofthewonderstoallofyou,toathletes,spectators,worldwidetelevisionaudiencealike,comeandjoinus!我相信北京将向运动员、观众以及全世界的电视观众证明这是一个神奇的土地
Inthepast150yearsandmoresincetheGreatExhibitionoftheWorksofIndustryofAllNationsheldinLondon,in1851,theWorldExpohaspaidmoreandmoreattentiontothemajorissuesindevelopmentfacingallmankind.Thethemeof“BetterCity,BetterLife”fortheWorldExpo2010ShanghaiChinamarksthefirsttimeeverinhistorythataWorldExpofocusesonthecity.Throughtheexhibitionsandinteractionbytheparticipatingparties,wehopewewillalltogetheraddressthreemajorissues:Whatkindofcitymakespeople’slifebetterWhatkindoflifestylemakesacitybetterWhatkindofurbandevelopmentmodelmakestheworldabetterandmoreharmoniousplacetoliveinWelookforwardtotheparticipants’makingthebestuseoftheplatformprovidedbytheWorldExpoShanghaitodemonstratetheirachievementsinenhancingurbancivilizations,shareexperienceinurbandevelopment,exploretheinteractivedevelopmentoftheurbanandruralareas,anddisseminateideasandconceptsforurbandevelopment.
11.在日程之首位atthetopoftheagenda
我们应该把发展科学技术放在日程之首位
Wearesupposedtoputthedevelopmentofscienceandtechnologyatthetopofagenda.
1.坚强有力的领导strongleadership
经济的发展,国家的繁荣需要坚强有力的领导和稳定的政策.
2.致力于。。。becommittedto(noun)
现在很多中国人致力于外太空探索,那的确是功在当代,利在千秋的事业.
Benefitboththepresentandthefuture
3.创新思维tothinkcreatively培养学生的创新思维是我们的当务之急.
4.获得竞争优势togainacompetitiveadvantageoversth中国在农业品生产和出口上比日本具有竞争优势.
5.实现这一目标toattainthisgoal
为了实现在本月底前完成任务这一目标我们全体工人日夜工作。
Wealltheworkingstaffworkeddayandnight.
6.激励真正创新torewardrealinnovation
激励真正创新而不是冒牌的创新的一项重要任务之一就是甄别伪科学.
Fakeidentifypseudo-science
7.支柱之一oneoftheunderpinnings
旅游业是大连几大经济支柱产业之一。
TourismisoneoftheseveraleconomicunderpinningsinthecityofDalian.
8.革新是国家竞争力的核心innovationisthecoreofthenation’scompetitiveness
9.制定tolayout
只有指定适合个人习惯的学习计划和生活计划,我们才能进步得快.
Onlybylayingoutstudyandlivingplanssuitabletoanindividual’shabits,canhebetterhimselffaster.
10.增强独立创新能力toenhanceindependentinnovativecapabilities
11.加强基础科研能力tostrengthenitsabilitytoconductbasicsciencerearch.
12.加快进入创新国家的行列tospeedupitseffortstojointheranksofinnovativecountries
13.应对创新挑战toaddresstheinnovationchallenge
当今世界各国纷纷采取措施来应对创新挑战,进行科技兴国.[address,dealwith]
47.创造发明中心aglobalcenterofcreativityandinnovation
IV.Homework:preview9-2
12.作业:(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)
连接亚欧两大洲的货易通道丝绸之路全程达7000公里,其历史可以追溯到公元前2世纪。
我社安棑的“丝绸之路游”始于古城西安,止于新疆首府乌鲁木齐。
游客们沿线可以领略自然景观的魅力,欣赏古代艺术家高超的工艺,品尝地方风味小吃。
丝绸之路沿途大量的历史文物、迷人的自然风景及地方文化,使“丝绸之路游”成为世界上最精彩的旅游节目之一。
DatingbacktothesecondcenturyB.C.,the7,000-kiloraeter-longSilkRoadhasbeenatrade:thoroughfarelinkingthecontinentsofAsiaandEurope.
“TheSilkRoadTour”thatweofferfollowsaroutebeginningfromtheancientcityofXi’anandendingatUrumqi,thecapitalofXinjiang.
Alongtheroutethetouristwilltakepleasureinthecharmsofthenaturallandscape,appreciatethesuperiorworkmanshipofancientartists,andenjoylocaldelicacies.
Awealthofhistoricalrelics,fascinatingsceneryandinterestinglocalculturesalongtheSilkRoadmakesthistriponeoftheworld’smostexcitingtouristattractions.
Unit9—2FamilyResponsibility
家庭价值观是一种政治和社会概念,它在各种文化背景下被用来描述传统价值观念,倡导核心家庭是构成文化的基本元素这一理念。在不同的文化背景下,它代表这不同的含义。在20世纪后期以及21世纪前叶,这一概念在政治辩论中被频繁提及,尤其为一些社会及宗教的保守人士所乐道,认为自从二战结束依赖家庭价值观已然衰退。因为其含义模糊,解释因人而异,“家庭价值观”一度成为政治上的流行语,一个具有相当分量的次或者带有隐晦含义的词,往往能从右翼或者保守党派人士口中听到。
Familyvaluesisapoliticalandsocialconceptusedinvariousculturestodescribevaluesthatarebelievedtobetraditionalinthatcultureandinsupportoftheideathatnuclearfamiliesarethebasicunitsofculture.Thephrasehasdifferentmeaningsindifferentcultures.Inthelate20thandearly21stcenturies,thetermhasbeenfrequentlyusedinpoliticaldebate,especiallybysocialandreligiousconservatives,whobelievethattheworldhasseenadeclineinfamilyvaluessincetheendoftheSecondWorldWar.Becausethetermisvague,andmeansdifferentthingstodifferentpeople,“familyvalues”hasbeendescribedasapoliticalbuzzword,powerword,orcodewordpredominantlyusedbyright-wingorconservativepoliticalparties.
到底什么样的家庭可以被称之为拥有优良的家庭价值观和强大的凝聚力呢?答案在于这个家庭是每个成员的坚强后盾,家庭成员自始至终得到支持和养分。一个关系紧密的家庭为其成员的健康发展创造了一个安全、积极和权利支持的家庭。家庭成员们能够利用资源,其乐融融地相处一家。
WhatexactlymakesupastrongfamilythatpossessesgoodfamilyvaluesAfamilythatsustainsitsmembers—thatsupportsandnourishesthemembersthroughoutthespanofthatfamily.Astrongfamilyunitcreatesasafe,positiveandsupportiveplaceforallmemberstothrive.Theyareabletoutilizeresourcesandtolivetogetherinafairlyhealthymanner.
Unit9-2FamilyResponsibility家庭责任
1.借此机会谈一谈…takeamomenttotalkabout
我们想要借此机会谈一谈为什么家庭教育那么重要,如何发挥父母在教育中的角色?
We’dliketotakeamomenttotalkaboutwhyfamilyeducationisimportant.Howtofullyplaytheroleofparentsineducation
2.某人有幸做…事情beblessedtodo
我很有幸参加你们的计划。
Wearesoblessedtobeonyourprogram.
我对自己做到想做的事感到很幸运。
IfeelveryblessedtobeabletodowhatIdo.
3.…是无可替代的therewillneverbeasubstitutefor…
母乳是无可替代的。
Therewillneverbeasubstituteformother’smilk.
4.对…而言更是如此this/thatis(uniquely/particularly)truefor…
全世界都在面临老龄化问题,对于发达国家而言更是如此。
Allcountriesfacetheissueofagingpopulation.Thatisparticularlytrueforthedevelopedcounties.
5.为….付出难以置信的牺牲makeincrediblesacrificesforsb
无数革命先烈为了人民的利益/为了国家付出难以置信的牺牲。
Countlessrevolutionarymartyrshavemadeincrediblesacrificesfortheinterestsofthepeople./forthesakeofthenation.
6.为…做出出色的工作doaheroicjobfor
小贝相信自己仍能为国出力,不论在哪踢球。
Becksbelieveshecanstilldoaheroicjobforhiscountry—whereverheisplaying.
7.榜样rolemodel;male/femalerolemodel
对于很多中国人而言,李娜因其钢铁般意志,爽朗的笑容,流畅幽默的英语表达,成为中国人的榜样。
FormanyChinese,LiNahasbecomeafemalerolemodelwithherwillofsteel,brightsmile,fluentandhumorousEnglish.
他的“硬汉”形象成为年轻人的榜样。
Hisimageof“toughguy”hasbecomeamalerolemodelforyoungpeople.
8.逐渐灌输…价值观instillvaluesinto
他们向年轻人逐渐灌输儒家思想价值观,尤其是仁爱与德行。
TheyinstillConfucianvaluesintoyoungpeople,especiallybenevolenceandvirtue.
9.勤奋、正直、责任感、延迟享乐(享乐在后)hardwork,integrity,responsibility,delayedgratification
10.为孩子的光明前途奠定基础givechildthefoundationtoenvisionabrighterfutureforthemselves
11.无家的男人menwithoutafamilyconnection
12.打破循环breakthecycle
简而言之,教育是打破贫穷、健康不良、苦难和地位地下这个循环强有力的方式。
Inshort,educationisapowerfulwaytobreakthecycleofpoverty,illhealth,misery,andlowstatus.
13.养父母fosterparents
14.持之以恒的关心constantattention
ThetensionintheMiddleEastrequiresconstantattention.
15.源源不断的付出frequentsacrifice
孩子的成长需要父母源源不断的付出。
Thegrowthofchilddemandsparents’frequentsacrifice.
16.体贴入微的耐心ahealthydoseofpatience
她对那些福利院里的孩子有着体贴入微的耐心。
Shehasahealthydoseofpatiencetowardsthekidsinwelfarehome.
17.改革儿童抚养法律reformchild-supportlaw
18.对孩子尽责getengagedwithone’schildren
做为家长,教育、引导和鼓励子女是我们的责任。如果对孩子尽责,孩子们才会健康成长。
Asparents,it’sourresponsibilitytoteach,guideandencourageourkids.Ifwecangetengagedwiththem,theycangrowuphealthily.
19.社区组织communityorganization
如果你还没有开始,那么行动起来,即便只是为一个慈善机构或社区组织提供咨询服务。
Ifyouhaven’tyetstarted,justdoso—inthefaceofbeingaconsultantforacharityoracommunityorganization.
20.激励家长尽责,做好父亲encouragestrongparentingandfatherhood
21.这才是最重要的。That’swhatmattersmost.
22.回首往事lookbackonmylife
过一种优质而高尚的生活,那样,当你渐渐老去,回首往事时,才会体味生命的意义。
Liveinagood,honorablelife.Thenwhenyougetolderandlookbackonyourlife,you’llgettoenjoythemeaningoflife.
23.给予…源源不断的关怀和鼓励asourceofcomfortandencouragementtosb.
婚姻是建立在相互尊重基础上,婚姻生活也是夫妻间源源不断的关怀和鼓励。
Marriageisonthebasisofmutualrespect,andmarriagelifeisasourceofcomfortandencouragementtothecouple.
24.给予…无条件的爱showsb.unconditionallove
我们首先要学会给予无条件的爱才能被爱。
Wemustshowothersunconditionallovebeforewecanbeloved.
IV.Homework:PreviewUnit9--4
Unit9—4TheBeginningofanOldStory
II.LanguageIllustration:
视译P110
这些年来,随着我国的改革开放,我国的形象在世界人民心中逐步树立起来,但是也应该看到,在西方不少人的心目中,对中国还是有各种不同的认识。我大体上将西方对中国的认识分成四种类型:
Overrecentyears,thankstothereformandopeningup,China’snationalimagehasgraduallybeenbuildingupinthemindsofpeopleallovertheworld.ButweshouldalsonotethatmanywesternersstillhavedifferentperceptionsofChina,whichcanbegenerallydividedintofourtypes.
第一种是“无知”,根本不知道中国是怎么回事。有人在美国曾经做过调查,文中国的国家主席是谁?有很多美国人都不知道。
First,ignorance.ThesepeopleknowvirtuallynothingaboutChina.AsurveywascarriedoutinAmericaonce,whichaskedtherespondents“WhoisthepresidentofChina”.ItturnedoutthatmanyAmericanscouldnotanswerthequestion.
第二种是“误解”。因为西方媒体的报道负面消息多了,民众对中国就产生了很多的误解,包括对我国的经济发展、宗教信仰问题等。
Second,misunderstanding.ThisisbecausethewesternmediareportsadisproportionatelylargeamountofnegativenewsaboutChinagivingthegeneralpublicmisconceptionsaboutChina,itseconomicdevelopment,religiousissues,andsoon.
第三种是“偏见”。鸦片战争以后,西方国家习惯于不把中国当回事。现在中国发展那么快,成为世界经济增长的一直重要的力量,确实有些人心里不舒服。布莱尔曾经说过,这是“历史的傲慢”。
最后一种是“成见”。有些人是“逢中必反”,只要是中国的事他都反对。
Third,prejudice.EversincetheOpiumWars,westerncountrieshavenottakenChinaseriously.Chinaisnowdevelopingrapidlyandhasbecomeoneofthemainforcesbehindglobaleconomicgrowth.Itistruethatsomepeoplearenotcomfortableaboutthis.AsTonyBlaircalledit,itis“historicalarrogance”.
Fourth,stereotypes.SomepeoplearesimplyagainstanythingtodowithChina.
IVHomework:Preview10-2
Unit10---1AStoryteller
Ladiesandgentlemen,goodafternoon!IamdelightedtobeherethisafternoontodelivertheaddressatthispressconferenceofthePilgrimageJourneyofXuanzang.
BothChinaandAfghanistanarecountrieswithlonghistoryanddistinguishedcultures.Wehaveaverylonghistoryofgood-neighborlyrelations.Ourfriendshiphaslastedformorethan2,000years.
ThetieconnectingAfghanistanandChinaistheSilkRoad.Chinaisthebeginningofthe|road,whileAfghanistanistheimportantcommunicationcenterontheroad.ThroughtheSilkRoad,wehaveexchangedgoodsandcultures.
About1,400yearsago,aChinesemonk,Xuanzang,wenttoIndiathroughAfghanistan.HevisitedandstudiedinAfghanistan.HisrecordaboutAfghanistanisimportantforhistoriansand1archaeologiststomakecleartheunidentifiedpointsofthehistoryofthisland.
女士们、先生们:下午好!很高兴今天下午能够在此次玄奘之路”新闻发布会上向大家致辞!
中国和阿富汗都是有着悠久历史和灿烂文化的国家,并且两国一直是友好邻邦。我们的友谊有长达2000多年的历史。|
丝绸之路是连接阿富汗和中国的纽带。中国是丝绸之路的起点,而阿富汗则是这条路上重要的交流中心。通过丝绸之路我们曾经有过很多货物上的往来和文化上的交流。
大约1400年前,中国的一位高僧玄笑,通过阿富汗到达了印度。他曾经访问并在阿富汗研究学习过。他对阿富汗的描写已成为历史学家和考古学家探索阿富汗未知历史的重要记录材料。
TEST02PartBPassage1
原文
4.引发争议stirupsomecontroversy
任何新的货币形式不可避免地在诸多方面会引发争议。
Anynewformofcurrencyinevitablystirsupsomecontroversyinmanyaspects.
5.被争议的对象thetargetofthecontroversy
芭比娃娃在很多地区成为了争议的对象,因为她向人们展示了一个永不结婚、爱慕荣华的形象。
Barbiedollhasbecomethetargetofthecontroversyinmanyregions,becausesheportraysanunmarriedandwealth-lovingimage.
10.用笔写的永不磨没whatiswrittendownstandsthetestoftime
日记记录人生轨迹,用笔写的永不磨灭。
Dairyrecordslifepath,forwhatiswrittendownstandsthetestoftime.
11.让所有…都喜欢他的claimcompleteindulgenceofallhis…
让所有学生都喜欢他的教学方法不是件容易的事。
Itisnoteasyforateachertoclaimcompleteindulgenceofallhisstudents.
13.睁着大眼eyeswideopen
奇迹每天都在发生,你只需要睁大眼睛发现它们。
Miraclessurroundyoueveryday.Youneedlookatthem,eyeswideopen.
14.流露出…神情inanexpressionof
听到恐怖袭击事件,人们流露出震惊的神情。
Hearingtheterroristattack,peoplewereinanexpressionofshock.
15.警告处分receiveadisciplinarywarning
两名警务人员被裁定违反法律,并收到警告处分。
Twoofficerswerefoundguiltyofbreachofconductandreceiveddisciplinarywarning.
16.向…忏悔expresspenitenceto
日本政府应对战争时期的行为向中国人民忏悔。
JapanesegovernmentshouldexpresspenitencetoChinesepeopleforwhattheyhaddoneinwartime.
17.深感歉疚myconscienceisdeeplytroubled
想到父母为我所付出的一切,我内心深感愧疚。
WhenIconsiderwhatmyparentshavedoneforme,myconscienceisdeeplytroubled.
18.悟出道理leadsb.totheconviction
终于我悟出了一个道理:没有通往幸福的道路,道路本身就是幸福所在。
FinallyIwasledtotheconvictionthatthereisnowaytohappiness.Happinessistheway.
24.胆战心惊,面如土色theywereterrified,andtheirfacesashen.
嫌疑人在审判席上胆战心惊,面如土色。
Thesuspectswereterrified,theirfacesashenatthejudgmentseat.
25.干过伤天害理的坏事dosomethingoffensivetotheGod
英国的历史是接连不断的做些伤天害理的坏事的历史。
ThehistoryofGreatBritainisahistoryofrepeateddoingsomethingoffensivetotheGod.
26.免受牵连sparetheinnocentfromsuffering
这个嫌疑人的朋友不愿出庭作证,以免受牵连。
Thefriendofthissuspectrefusedtotestifyatthetrialtosparetheinnocentfromsuffering.
27.轰然倒塌collapseon
世贸大楼的两个楼在两个小时内轰然倒塌。
ThetwotowersofWorldTradeCentercollapsedwithintwohours.
28.获得诺贝尔文学奖earnsb.theNobelPrizeforLiterature
莫言获得诺贝尔文学奖是中国人的骄傲。
Moyan’swinningtheNobelPrizeforLiteratureistheprideofChinese.
IV.Homework:preview10-2
Unit10—2EnvironmentalProtection
实战交传P142part1,2,7,8
1.climatechangeisperhapsthetwenty-firstcentury’sbiggestforeignpolicychallengealongwithsuchchallengesaspreventingthespreadofnuclearweapons.AworldisfailingtorespondtoclimatechangeisoneinwhichthevaluesembodiedintheUNwillnotbemet.Itisworldinwhichcompetitionandcompetitionandconflictwillwinovercollaboration.
气候变化可能是21世纪最大的外交政策挑战,其他挑战还有防止核武器扩散。一个未能应对气候变化的世界是一个不会实现联合国价值观的世界。在这个世界中,竞争和冲突将会战胜协作。
2.Aneffectiveresponsetoclimatechangeunderpinsoursecurityandprosperity.Youcannothavefood,water,orenergysecuritywithoutclimatesecurity.Theyareinterconnectedandinseparable.Plentiful,affordablefoodrequiresreliableandaffordableaccesstowaterandenergy.Increasingdependenceoncoal,oil,andgasthreatensclimatesecurity,increasingtheseverityoffloodsanddroughts,underminingenergysecuritythroughtheimpactonwateravailability.
对气候变化的有效回应是我们安全和繁荣的基础。如果没有气候安全,食品、水或者能源安全无从谈起。所有这些安全都是相互联系而且不可分割的。充足、负担得起的食品需要可靠、负担得起的渠道来获得水和能源。对煤、石油、天然气越来越多的依赖威胁这气候安全、增加了洪水和干旱的严重程度,水有限就会削弱能源安全。
7.Climatechangeisoneofthegravestthreatstooursecurityandprosperity.Unlesswetakerobustandtimelyactiontodealwithit,nocountrywillbeimmunetoitseffects.Howeverdifficultitmightseemnow,aglobaldealundertheUNistheonlyresponsetothisthreatwhichwillcreatethenecessaryconfidencetodrivealowcarbontransition.
气候变化是对我们安全和繁荣的最严重威胁之一。除非我们采取有力和及时的行动来应对,否则没有国家将独善其身。无论现在看起来有多么困难,以联合国为主导的全球协议是对这一威胁的唯一回应方式,将为驱动低碳过渡建立必要的信心。
8.asuccessfulresponsewillnotonlystabilizetheclimatebutopenthewaytoafutureinwhichwecanmeetourneedsthroughcooperation,inaccordancewiththeidealsoftheUN.Failurewillenhancecompetitivetendenciesandmaketheworldmoredangerous.Wehavetogetthisright.Ifwedo,wecanshapeourworld.Ifwedonot,ourworldwilldetermineourdestiny.
一个成功的回应不仅将稳定气候,为未来开通道路,而且将在今后按照联合国的理想,通过合作来满足我们的需求。失败降价中竞争的倾向,让世界变得更加危险。我们必须把这件事做好。如果我们能做到的话,就能塑造我们的世界。如果我们做不到的话,我们的世界将会决定我们的命运。
气候是人类赖以生存的自然环境,是经济社会可持续发展的重要基础资源。以气候变暖为主要特征的全球气候变化已是不争的事实。
Climateisthenaturalenvironmentwhichthemankinddependsonforlivingandtheimportantbasicresourcesforsustainableeconomicandsocialdevelopment.Theglobalclimatechange,mainlycharacterizedbyclimatewarming,isanunequivocalreality.
气候变化导致灾害性气候事件频发,冰川和积雪融化加速,水资源分布失衡,生物多样性受到威胁,对人类经济社会生活和可持续发展带来深刻和长远的影响。
Climatechangeleadstofrequentoccurrenceofdisastrousclimateevents,acceleratedmeltingofglaciersandsnowcovers,unbalanceddistributionofwaterresourcesandendangeredbiodiversity,andhasprofoundandlong-lastingimpactoneconomicandsociallivelihoodandsustainabledevelopmentofhumanbeings.
Neverbeforehavetheissuesofclimateandclimatechangereceivedsomuchconcernandattentionfromallgovernments,beensomuchcaredandworriedaboutbypeoplearoundtheworld,andbeensomuchfocusedonandthoughtaboutbyvariousinternationalorganizations.
气候变化问题事关人类的福祉和全球的可持续发展,需要国际社会共同积极应对。
Theissueofclimatechangecallsforcommonandactiveresponsesfromtheinternationalcommunity,asitconcernsthewell-beingofallpeoplesandtheglobalsustainabledevelopment.
中国是一个气候条件复杂、生态环境脆弱、自然灾害频发、易受气候变化影响的国家。
China,withcomplexclimaticconditions,fragileecologicalenvironmentandfrequentnaturaldisasters,isvulnerabletoclimatechange.
气候变化是人类面临的共同挑战。中国是世界上最大的发展中国家,尽管面临着发展经济、消除贫困、改善民生的艰巨任务,仍高度重视气候变化问题。
Climatechangeisthecommonchallengefacedbythemankind.Asthelargestdevelopingcountryintheworld,Chinafacesenormoustasksindevelopingitseconomy,eradicatingpovertyandimprovingpeople'slivelihood,butitstillattachesgreatimportancetoclimatechange.
III.Practice
1.环境保护/环境发展/环境问题/环境危机/环境规划/环境管理/environmentalprotection/development/problem/crisis/planning/management
很多地方政府为了发展经济而忽视环境保护ignore(故意的)neglect(无意的)
Manylocalgovernmentshaveignoredenvironmentalprotectioninordertodevelopeconomy.
1.各界人士peopleofallwalksoflife
环境保护已成为各界人士共同关心的问题
commonissue/concerningEnvironmentalprotectionhasbecomethecommonissuethatconcernsthepeopleofallwalksoflife.
2.协调…与…两者之间的关系tostrikeabalancebetweenAandB
在具体的实施过程中,协调坚持四项基本原则和坚持改革开放两者之间的关系是不容易的。
Intheprocessofactualimplementation,itisreallynoteasytostrikeabalancebetweenstickingtothefourbasicprinciplesandcarryingoutreformandopening-up.
3.在…过程中:intheprocessof
在建设小康社会的过程中我们遇到了很多困难:
well-offsociety;better-offsocietyWemetwithmanydifficultiesintheprocessofbuildingawell-offsociety
4.实现经济持续发展:realizationofsustainedeconomicdevelopment
实现经济持续发展是我们进入21世纪以来的重要战略目标之一。
Realizationofsustainedeconomicdevelopmenthasbeenoneofimportantstrategictargetssincewesteppedintothe21stcentury.
5.在全国范围内:nationwide
这次全国性的英文演讲比赛有五千多人参赛.
Thereweremorethan5000contestantsinthisnationwideEnglishSpeechContest
6.综合整治:comprehensivelyworkon
大连市政部门正在对市区和周边地区进行综合整治。
Dalianmunicipalgovernmentiscomprehensivelyworkingonthecityproperanditssurroundingareas.
7.退耕还林/退耕还草:returncultivatedlandtoforestsorpastures
保护生态环境、保护植被、退耕还林是给自然一个休息的机会。
Toprotectecologicalenvironment,toprotectvegetationandtoreturncultivatedlandtoforestsorpasturesareofferingachanceforthenaturetohavingabreak.
8.宣传环保知识:popularizeenvironmentalprotectionknowledge
对成人宣传环保知识和对儿童宣传环保知识一样重要。
Topopularizeenvironmentalprotectionknowledgetoadultsisequallyimportanttodosotochildren.
9.提高对…的认识:raiseawarenessof
从那时起,我们公司全体员工都提高了对保守商业机密的认识,所以在去年一年中没有任何事故发生。Sincethen,allourcompany’sstaffmembersraisedawarenessofkeepingcommercialsecrets,sowedidn’thaveanyincidentlastyear.
10.采取强有力的措施:totakevigorousactionto
无论如何政府都采取了强有力的措施来维持社会稳定。
Nomatterwhathappened,thegovernmenttookvigorousactiontomaintainsocialstability.
11.国际环保事务:internationalenvironmentalprotectionaffairs
国际环保事务我们人人有责。
Allofusshouldberesponsibleforinternationalenvironmentalprotectionaffairs
12.促进国际…的合作:topromoteinternationalcooperation
这个机构设立以来对于促进国际的合作有很大贡献
[organization;institution]Thisorganizationhascontributedalottopromotinginternationalcooperationsinceitsestablishment.
13.认真履行国际义务:earnestlyfulfillitsinternationalobligations
无论贫富大小,所有国家都应该认真履行国际义务。
Poororrich,bigorsmall,allcountriesmustearnestlyfulfilltheirinternationalobligations.
14.某人做某事的诚意和决心thesincerityanddeterminationofsbtodosth
从这些信件中我们可以看出当时这两个国家想要建立联系的诚意和决心
[correspondence;letters]Fromtheseletterswemayrealizethesincerityanddeterminationofthetwonationstoestablishlinksatthattime.
15.全球环境/城市环境/农村环境:globalenvironment/urban~/rural~
改善全球环境已经迫在眉睫。
Toimproveglobalenvironmenthasbeenatthetopofagenda
16.在解决…难题中面临着大量的难题:tofaceagreatmanydifficultiesinsolvingtheproblemsof
在解决环境污染难题中我们面临着大量的难题。
Wearefacingagreatmanydifficultiesinsolvingtheproblemsofenvironmentalpollutionproblem.
17.任重而道远:thereisagrandtasktoperformandalongwaytogo.
18.一如既往:asitdidinthepast
尽管有艰难险阻,我们还是一如既往地努力工作。
Thoughwehavemanydifficultiesandbarriers,wearestillworkinghardasweeverdidinthepast.
19.为…而奋斗tostrivefor
这位工程师为我们厂的建设和发展奋斗了一生。
Thisengineerhasstrivedfortheconstructionanddevelopmentofourfactoryforallhislife.
20.造福后代:forthebenefitsofourchildren
少建工厂多修路、少生孩子多植树是造福后代的事。
Lessfactoriesandmoreroads,lesschildrenandmoretreesarefortheoffspring.
IV.Homework:preview10-3
13.作业:(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)
企业环保意识(口译教学P7)
对于企业来说,要加入气候组织其实不是一件很容易的事情,这个组织旨在推动节能减排,他的门槛设的比较高,有一套严格的评审过程。首先企业本身要认同并推动低碳,而且要身体力行去做。企业比方说在金融界的企业,它的投资原则是否能真正推动低碳产业的发展。而从制造业来讲,比方说很多大企业自己的能源消耗,材料的采购,是否能推动低碳进程。总之,企业一些具体的做法当中,一定要有一套非常严格的制度来身体力行低碳目标。今年可以硕士推行低碳生活、应对气候变化非常关键的一年,我们希望看到越来越多的人,越来越多的企业都加入到这样一个低碳的革命当中。
ItisnoeasythingforcompaniestojointheClimateGroup,whosepurposeistopromotethesavingofenergyandthereductionofemissions.Theentryrequirementsarehighandtheprocessislong.Tobeginwith,thecompanyhastoidentifywiththegoalsoftheGroupandtohavemadeacommittedeffortsector:dotheirinvestmentprinciplesconformwithfosteringthedevelopmentoflowcarbonindustriesOrcompaniesinthemanufacturingsector:dotheytakelowcarbongoalsintoconsiderationintheirenergyconsumptionandrawmaterialpurchasingInshort,incarryingoutallaspectsoftheirbusinessoperations,thecompaniesshouldadhererigorouslyandsystematicallytolowcarbongoals.Thisyearcanbeconsideredacrucialyearfortheimplementationoflowcarbonpracticesandforthefightagainstclimatechange,andsowehopethatevermoreindividualsandevermorebusinesseswilljointhelowcarbonrevolution.
Unit10—3MeetingtheChallenge
维护世界和平,促进共同发展(视译P173)
ToUpholdWorldPeaceandPromoteCommonDevelopment
朋友们:
经过30多年的改革开放,中国同世界的关系发生了历史性变化,中国的前途命运日益紧密地同世界的前途命运联系在一起。不管国际风云如何变幻,中国都将高举和平、发展、合作的旗帜,奉行独立自主的和平外交政策,恪守维护世界和平、促进共同发展的外交宗旨。
Dearfriends,
Afterthirtyyearsofreformandopening-up,China’srelationswiththeworldhaveundergoneahistoricsea-change.China’sfutureanddestinyarenowcloselytiedtothoseoftheworld.Nomatterhowtheinternationalsituationmayevolve,Chinawillalwaysstandupforpeace,developmentandcooperation,pursueanindependentforeignpolicyofpeace,andsticktoitsdiplomaticvisionofupholdingworldpeaceandpromotingcommondevelopment.
我们始终不渝地坚持走和平发展道路。中华民族是热爱和平的民族。中华民族的复兴对世界不是威胁,而是机遇和贡献。我们致力于和平解决国际争端和热点问题,推动国际和地区安全合作。中国的发展是和平的发展,不会所害任何人,也不会威胁任何人,中国现在不称霸,将来也绝不称霸。
Wearecommittedtofollowingthepathofpeacefuldevelopment.TheChinesepeoplelovepeace.OurdrivetorevitalizetheChinesenationisnotathreattotheworld.Rather,itrepresentsbothanopportunityandourcontributiontotheworld.Weseekthepeacefulsettlementofinternationaldisputesandhotspotissuesandgreaterinternationalandregionalcooperationoversecurity.China’sdevelopmentispeacefulinnature,anditwillnotharmorthreatenanyone.Chinadoesnotseekhegemonynow,norwillitdosointhefuture.
我们始终不渝地奉行互利共赢的开放战略。我们始终不渝地致力于建设和谐世界。和谐世界的目标是持久和平、共同繁荣。为此,各国应遵循《联合国宪章》的宗旨和原则,恪守国际法和工人的国际关系准则,在国际关系中弘扬民族、和睦、协作、共赢精神。
Wearecommittedtopursuingawin-winstrategyofopening-up.Wearealsocommittedtobuildingaharmoniousworld.Thedefiningcharacteristicsofaharmoniousworldareenduringpeaceandcommonprosperity.Tobuildsuchaworld,allcountriesshouldupholdthepurposesandprinciplesoftheCharteroftheUnitedNations,abidebyinternationallawanduniversallyrecognizednormsgoverninginternationalrelations,andembraceaspiritofdemocracy,harmony,collaborationandwin-winprogressininternationalrelations.
III.Practice.
1.不断调整inconstantadjustmentof
中国正在不断调整产业结构。
Chinaisinconstantreadjustmentofindustrialstructure.
2.最流行的字眼themostpopularword
“任性”称为今年最流行的字眼。
Capricioushasbecomethemostpopularwordthisyear.
3.从…向…转轨过程中intheprocessofchangingfrom…to…
城市学院正在从三本院校向技能型大学转轨。
Cityinstituteisintheprocessofchangingfromthirddegreecollegetoskill-orientedcollege.
建立和完善社会主义市场经济体制establishandimproveasocialistmarketeconomy
6.人口老龄化theagingofthepopulation
在发达国家,人口老龄化是经常提及的问题。
Theissueoftheagingofpopulationhasbeenoftenmentionedindevelopedcountries.
7.所占比例降低theproportionof…isdeclining
大型工业公司在GDP所占比例下降。
TheproportionofthebigindustrialcompanyinGDPisdeclining.
健康发展sounddevelopment
这些问题不妥善解决,就会给人民、社会及人类造成很大的伤害,甚至阻碍科学技术的健康发展。
Iftheseissuesarenotproperlyaddressed,theywillcausegreatharmtopeople,societyandmankind,andevenhinderthesounddevelopmentofscienceandtechnology.
12.服务性行业theservicesector
我们应大力发展服务性行业。
Weshoulddevotemoreeffortstodevelopingtheservicesector.
13.高技术劳动力skilledworkers
中国人才市场需要高技术劳动力。
HighlyskilledworkersarebadlyneededinChinesejobmarket.
14.需求不断增长theincreasingdemandfor
各国对能源、自然资源的需求不断增长。
Thereisanincreasingdemandforenergyandnaturalresourcesincountries.
15.国内外athomeandabroad
至关重要的是政府行动起来,建立一个对国内外投资者有利的环境。
Itiscrucialthatgovernmentshouldtakeactiontocreateafavorableenvironmentforinvestorsathomeandabroad.
16.日益加剧的竞争theintensifyingcompetition
大学毕业生们面临日益加剧的竞争。
Thegraduatesareconfrontingtheintensifyingcompetition.
17.构成严重的威胁poseagravethreatto
随着国家经济飞速发展,越来越多的人意识到,资源的短缺将对我们国家的未来发展构成严重威胁。
Asournationaleconomydevelopsrapidly,anincreasingnumberofpeoplehavecometorealizethattheshortageofresourceswillposeagravethreattothefuture.
19.独生子女家庭one-child-family
很多独生子女家庭现在都在考虑“二孩”政策给他们带来的影响。
Manyone-childfamiliesareconsideringtheimpactof“thesecondchild”policy.
21.传统社会价值观traditionalsocialvalues
中国的传统社会价值观是要求女性忠诚、忠实,衣着保守、得体。
Chinesetraditionalsocialvaluesrequirethatwomenbeloyal,faithfulandmodestlydressed.
22.拜金主义moneyworship
这个节目成功引发了人们对中国年轻一代拜金主义的激烈讨论。
TheprogramhasarousedheateddiscussionaboutmoneyworshipamongChina’syoungergeneration.
23.传统美德traditionalvirtue
诚信是中华民族的传统美德。
IntegrityisthetraditionalvirtueofChinesepeople.
29.贫困地区economicallyunderdevelopedareas/intheimpoverishedareas
贫困地区的一些学生和家长付不起高额的学费。
Somestudentsfromeconomicallyunderdevelopedareas/intheimpoverishedareascannotaffordthehighcostofeducation.
31.小康社会amoderatelydevelopedsociety
小康社会不仅要解决温饱问题,还要将人们的生活标准提升到一个较高的水平,在文化和教育方面都有所提升。
Amoderatelydevelopedsociety/awell-offsocietywouldnotonlysolvetheclothingandfoodproblems,butalsopushthestandardoflivingtoahigherlevel,culturallyandintellectually.
32.实施科教兴国战略implement/implementationofthestrategyofdevelopingthecountrythroughscienceandeducation
32.优先发展教育giveprioritytothedevelopmentofeducation
中国将坚持优先发现教育,提高全民素质,把经济发展建立在提高人力资本质量的基础上。
Chinawillcontinuetogiveprioritytothedevelopmentofeducation,bringaboutdevelopmentofthequalityofpopulation,andpromoteeconomicdevelopmentonthebasisofimprovingthequalityofhumancapital.
33.终身学习型lifelongeducation
教师应提高学生学习独立性,培养终身学习型人才。
Teachersaresupposedtoenhancestudents’independenceandhelpthembecomelifelonglearners.
42.建立相应的机制setupcorrespondingmechanisms
政府要建立相应的机制,防止腐败的发生。
Governmentshouldsetupcorrespondingmechanismstopreventcorruptionfromarising.
43.大力弘扬greatlyencouragethespiritof
加强两岸人员往来,扩大社会各界交流,大力弘扬中华文化,巩固两岸精神纽带。
Wewillincreasecontactbetweenindividuals,expandexchangesamongallsectorsofsociety,greatlyencouragethespiritofChinesecultureandconsolidatethecommonculturalbondsbetweenthetwosidesofTaiwanStrait.
50.经济日趋一体化intheeconomicglobalization
51.迎接挑战,拥抱机遇,承担责任meetchallenges,embraceopportunities,shoulderresponsibilities
IV.Homework:Preview11-2
Unit11—2CommunicationPatterns
Whateverelsepeopledowhentheycometogether,theytalk.Weliveinworldoflanguage.Wetalktoourfamilymembers,ourrelatives,ourfriends,ourcolleaguesandtotalstrangers.Wetalkfacetofaceandoverthetelephone,andrespondwithmoretalk.Televisionandradiofurtherswellthistorrentofwords.Hardlyamomentofourwakinglivesisfreefromwords,andeveninourdreamswetalk.Someofustalkaloudinoursleep.Wealsotalkwhenthereisnoonetoanswer.Sometimeswetalktoourpetsandsometimestoourselves.WearetheonlyanimalsontheplanetofEarththattalk.
拥有语言,确切说是拥有创造性的语言,交织任何其他属性更能讲人了同其他动物区别开来。要理解人就必须理解那种使我们成为人的语言。
Thepossessionoflanguage,orrather,thelanguagewithacreativeaspect,morethananyotherattribute,distinguisheshumansfromotheranimals.Tounderstandourhumanitywemustunderstandthelanguagethatmakesushuman.
懂一种语言是你可以说这样语言,你说的话也可以被其他懂这种语言的人听懂。这意味着你能够发出表示某种概念或意义的声音,嫩狗狗听懂或解释其他发出的声音。因此,懂得一种语言不仅只了解这种语言包含了那些语音,还指了解语音与意义的关系。
Whenweknowalanguage,youcanspeakandbeunderstoodbyotherswhoknowthatlanguage.Thismeansyouhavethecapacitytoproducesoundsthatsignifycertainconceptsormeaningandtounderstandorinterpretthesoundsproducedbyothers.Therefore,knowingalanguagedoesnotonlymeanknowingwhatsoundsareinthatlanguage,butalsomeansknowinghowtorelatesoundsandmeanings.
14.我很高兴应邀与各位交流下…I’mveryhappytobeinvitedandtalkabout我很高兴应邀与各位交流下全球金融危机以及如何应对这一话题。I’mveryhappytobeinvitedandtalkabouttheworldwidefinancialcrisisandcopyingstrategies.
15.交际模式communicationpatterns首先我们先看一下每个交际模式的特点。Firstwewillhavealookatthespecificcharacteristicsofeachavailablecommunicationpattern
16.我的报告将基于…Iwillgivemypresentationbasedon我今天的报告将基于去年的销售业绩增长率。Iwillgivemypresentationbasedonthegrowthrateofsalesinpreviousyear.
17.交际规范communicativenorm抛开社会文化差异来谈交际规范是不合理的。Itisabsurdtotalkaboutcommunicativenormwithoutconsideringsocio-culturedifferences.
18.对…看起来很自然的Whatmayseemnaturalto有些在本族人看来很自然的话语却被外族人视为很荒诞,甚至引起误解。Whatmayseemnaturaltoonepersonmaybeoddormisunderstoodbysomeoneoutsidetheirculture.
19.间接话语indirectspeech把下列句中的直接引语改成间接引语.Changethedirectspeechofthefollowingsentenceintotheindirectspeech.
20.在特定情境下inaparticularcontext在特定的情境下,一些话语可能有了新的意思。Inaparticularcontext,somewordsmayhaveanewmeaning.
21.优越、强势地位superiorstatus在中国,有钱有权的人被认为是具有优越的社会地位。
InChina,peoplehaveabundantmoneyorabsolutepowermayhaveasuperiorstatus.
1.下属、从属subordinate少数服从多数Minorityissubordinatetomajority.
IV.Homework:preview11-4
4.作业:(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)
Communicativecompetencehasbeenoneofthegreatkey-wordsoflanguageteachingformanyyears.Itstillis.Inrecentyears,therehasbeenacertainamountofcontroversyastowhattheconceptactuallycomprises,andwhetherallthatpupilshavetolearntodoistalk.
交流能力多年来是语言教学最重要的一个词.现在仍然是.最近,有些驳论对于交流能力这个概念,是否小学生需要掌握.
Communicationisnotjustamatteroflanguage.Whenwespeak,ourspeechisaccompaniedtoagreaterorlesserextentbyso-callednon-verbalcommunication:gestures,facialexpressions,distance,bodyattitudes,sighs,etc.Wefurthermoretransmitmanysignalsaboutourselves,viaourclothing,hairstyle,etc.Socommunicativecompetenceisextremelycomprehensiveandcomplex.
交流不仅是语言,当我们讲话时,经常伴随或多或少所谓的非言语交流:姿势,面部表情,讲话距离,身体姿势和叹气等等.而且我们传递这些信号,通过我们的服饰,发型等等.所以交流能力非常全面复杂.
Theverbalpartofcommunicativecompetencecomprisesalltheso-calledfourskills:listening,reading,speakingandwriting.Itisimportanttoemphasizethis,sincethereisaverycommonmisunderstandingthatcommunicativecompetenceonlyreferstotheabilitytospeak.Communicativecompetenceisbothproductiveandreceptive.
交流能力中的言语能力部分由四个部分组成:听说读写.我们重点强调它们,因为人们通常的误解是交流能力只指说的能力.交流能力既能产出也能接受.
Allofushavedevelopedcommunicativecompetenceinournativelanguage,oralproficiencyandlater,possibly,writtenproficiency.Theacquisitionofcommunicativecompetenceinaforeignorsecondlanguagethereforetakesplaceonthebasisofthefactthatwealreadyhaveanativelanguage.Sowearedealingwiththedevelopmentoftwosystemsthatinteract.
我们都在发展我们母语的交流能力,口头熟练度,也会是后来发作的写作能力.因此,一门外语或第二语言的交流能力的习得以我们已经掌握的母语为基础。所以我们要处理两个体系的相互影响的发展。
Whenonespeaksofcommunicativecompetence,oneisthinkingoftheindividual:wearedealingwithacompetencethatanindividualhasorisintheprocessofdeveloping.Inactualfact,onecouldtalkofcommunicativecompetenceathigherlevels:thecommunicativecompetenceofthegroup,theinstitution,thecompany,thestate.Afterall,muchofcommunicationinsocietytakesplacebetweensuchnon-individualsocialplayers-andtheseplayerscanbesaidtomakeuseofacommunicativecompetencethatisnotthesameasthesumofthecompetenceswhichtheindividualsinvolvedpossess..
当谈及交流能力,我们想到的是个人,我们要解决一个人具备的能力或发展过程中的能力。事实上,我们要从更高层次上研究交流能力:群体的交流能力,学校,公司,国家。毕竟,社会中的大部分交流发生在非个人社会属性的人身上,这些人据说能利用交流能力,此能力不同于人们具备的多种能力的总合。
Overtheyears,theconceptcommunicativecompetencehasbecomemoreandmorefull-blown,aslinguisticresearchhasglimpsedmoreandmoreaspectsofcommunicationbylanguage.Today,communicativecompetencenolongerdescribesjustaparticularproficiencyorskill,eventhoughthewordcompetenceinvitessuchanarrowinterpretation.Communicativecompetencealsocoversconditionsthataffectthecommunicationandfacilitateinternationalcommunication.
过去的数年,交流能力这个概念变得越来越模糊,语言学的研究粗略地通过语言研究交流的各个方面。如今,交流能力不再描述为一种特殊的能力或技能,即使语言文字能力也指狭义的翻译。交流能力也包含影响交流促进跨文化交流的各种条件。
Unit11—4TheStockMarket
StockmarketintheUSbeganinNewYorkCityin1792.TheNewYorkStockExchangeistheoldestfinancialmarketintheUS,andthelargeststockmarketintheworld.
美国的股票交易所与1792年诞生于纽约。纽约股票交易所是美国最古老的金融市场,也是世界上最大的股票市场。
Thestocksofmorethan3,000AmericanandinternationalcompaniesaretradedontheNewYorkStockExchange.Togetherthestockrepresentsabout80%ofthevalueofallpubliclyownedcompaniesinAmerica
3000多家美国公司和跨国公司的股票在纽约股票交易所交易,总股票越战全美上市公司总市值的80%。.
Stockbrokersanddealershavebeenanimportantpartofthetraditionalstocktradingsystem.Thesefinancialexpertsarepaidfortheirknowledgeoffinancialmarketsandbusiness.But,theinternethasmadeiteasyforthegeneralpublictogetinformationaboutcompaniesandstocks.Manypeoplenowchoosetocontrolhowtheirmoneyisinvested.
股票经纪人和交易商是传统的股票交易系统的一个重要组成部分。这些金融专家凭借其金融市场知识和商务专业知识的应用而去的报酬。但是,因特网的出现时普通老百姓也能获得有关公司的信息和公司股票的信息。
About60yearsago,only5%ofAmericansownedstock.Theywereusuallyveryrichpeopletradingshareswitheach.Today,morethan50%ofAmericanshavestockholdings.And,morethan80%ofallstocktradestakeplaceovertheInternet.
大约60年前,只有5%的美国人拥有股票,他们通常是一些很富有的人,相互之间竞相股票交易。时至今日,50%以上的美国人已持有股票,80%以上的股票是在因特网上交易的。
Theexpressionusedtodescribesuchaperiodwhenthepricesofmoststocksareincreasingisa“bullmarket”.A“bearmarket”iswhenmoststockpricesarefallingasinvestorssellstocks
股市术语“牛市”用以表明大多数股票的价格处于上涨期,而“熊市”则表明投资者纷纷抛售股票致使大多数股票的价格进入下跌期。.
Usually,investorsintheUShaveboughtstockstheyexpectedtokeepformanyyears.Overthelong-term,thestockmarkethasalwaysincreased.Short-termpricedecreasesonlyaffectpeoplewhosellstocksatpriceslowerthantheypaidforthem.Thatiswhyduringbullmarkets,expertstellinvestorstokeeptheirstocksratherthantosell.
通常,在美国的投资者购买他们期望多年持有的股票。股票的长期航期总是上涨的。短期的价格下跌只会影响那些一滴雨买入价抛售股票的人。那就是为什么行情处于“牛市”期时,专家会劝告投资者们坚持持股,不要抛售股票。
Recently,however,short-termtradinghasbecomemorepopular,especiallytheonecalleddaytrading.Daytradersseektoearnmoneyfromthedailychangesinthepriceofastock.Daytradingisanextremelyriskyformofinvesting.Itispossibletogainalargeamountofmoneyveryquicklybydaytrading.Mostdaytraders,however,losemoney.
然而,尽量短期交易变得越来越普遍,尤其是一种叫做日炒股交易的方式越来越流行。日炒股者希望从股票价格每日变化的股市中赢利。日炒股交易是一种风险极大的投资方式,当日交易有可能会快速赚大钱,但是发部分日炒股者都是赔钱的。
Theperformanceofthestockmarketismeasuredbystockindexes.TheDowJonesIndustrialAveragefollowsthesharepricesofthirtyleadingindustrialcompaniesintheUS.TheNASDAQCompositeIndexisalsoamajorstockindex.
股票市场的行情是以股票指数来衡量的。道琼斯工业平局指数追踪美国三十家主要产业公司的股价行情。纳斯达克综合指数也是一个主要的股票指数。
Peopleusuallyhaveinvestedincompaniesthathavestrongearningsandalargeshareintheirbusinessmarket.Butoverthelastfewyears,stocksandcompaniesthatpromisefuturegrowthhavehadthegreatestdemand.
人么通常投资于那些具有较强赢利能力而且占有很大市场份额的公司。而近年来,需求量最大的股票则是那些未来业绩看好的公司的长线股票。
Inafewyears,investorsshouldbeabletotradestockstwenty-fourhoursaday.Sevendaysaweek.And,inthefuture,financialmarketsaroundtheworldareexpectedtobelinked.Wejusthavetobelittlebitmorepatient.
中国银行在伦敦、香港、涣门、新加坡、卢森堡、纽约、安曼、悉尼、东京、巴黎设有分行,在法兰克福设有代表处,在港澳地区有由十多家金融机构组成的中银集团。
中国银行重视发挥海外机构的“窗口”和“桥梁”作用,通过海外机构进行各种咨询服务,帮助国外客户来华投资、转让技术和洽谈贸易。
中国银行历史悠人、信誉卓著、实力雄厚,各种专业人才济济。中国银行过去曾与国外金融、工商界进行过丰有成效的合作。
今后中国银行将继续扩大与国外同行业、工商企业界的合作范围,进一步推动利用外资工作和中外经济合作的深入发展。
BankofChinahasestablishedbranchesinLondon,HongKong,Macao,Singapore,
Luxembourg,NewYork,Amman,Sidney,TokyoandParis.ThereisarepresentativeofficeinFrankfurtandaBankofChinaGroupformedbymorethan10financialorganizationsinHongKongandMacao.
BankofChinavaluesthe“window”and“bridge”functionofoverseasorganizations.ItconductsvariousconsultanciesthroughtheseoverseasorganizationsandhelpforeignclientsinvestinChina,transfertechnologyanddiscusstrade.
BankofChinahasalonghistory,renownedreputation,solidfoundationandtalented:jpersonnelinvariousfields.Inthepast,BankofChinahashadfruitfulcooperationwithforeignfinancialandindustrialcircles.
ItwillcontinuetoexpandthescaleofcooperationwithitsforeigncounterpartsandfriendsinindustrialandbusinesscirclesandwillfurtherthedevelopmentoftheutilizationofforeigncapitalandSino-foreigneconomiccooperation.
IIIPractice
IV.Homework:Preview12-2
Unit12—2OnCulturalClashes
文化禁忌
由于世界各地的文化习惯、当地礼仪和风俗不同,各种文化陷阱也可能让你的环球旅游险象环生。从问候到饮食,从谈话到赴宴,稍不留神就会出差错,不仅让自己难堪,还有可能冒犯主人。以下几种文化陷阱提醒那些国外旅行者特别留心并尽量避免误入。
触摸他人
个人空间的概念因地而异。在地中海国家,如果你和别人交谈时没有碰到对方的手臂,或者见面问候时没有和对方亲吻拥抱,别人会认为你不热情。但在韩国,拍别人的备会让对方感觉不安,除非此人是你的家庭成员或好友。在泰国,头是很神圣的部位----就算是小孩子的头也不要随便乱拍。
就餐时谈话
脱鞋
到伦敦人家里参加宴会时脱掉鞋子,女主人会认为你不文明,但去亚洲、夏威夷或太平洋群岛的居民家中不脱鞋却被认为失礼。脱掉鞋子不仅把沙粒与尘土留在了门外,更意味着把外面的世界抛在脑后。
总之,一旦你踏上异国的土地,就要对当地人的一举一动高度敏感。千万不要大惊小怪,尽量使自己泰然自若,对一些看似无礼的行为也不要恼火----比如插队。毕竟,我们生活在一个地球村,不同的文化构成了我们共同的家园。
Culturaltaboos
Asaresultofthedifferentculturesandhabits,localmannersandmoresindifferentpartsoftheworld,thereareamultitudeofculturaltrapswhichmaymaryourtravelsaroundtheworld.Anythingfromgreetingtoeating,fromconversationtotable-mannerscanbeasourceofgaffes,notonlyembarrassingyourself,butalsooffendingyourhosts.Touristsabroadshouldtrytoavoidthefollowingculturaltraps.
Touchingpeople
Body-spacevariesindifferentplaces.InMediterraneancountries,ifyoudon’ttouchpeopleonthearmwhentalkingtothem,ordon’thugandkisspeoplewhenyougreetthem,theyregardyouascold-hearted.ButinSouthKoreaifyoupatsomeoneonthebacktheywillfeelupset,unlessyouareamemberoftheirfamilyoragoodfriend.InThailand,theheadisasacredpartofthebody,soyoumustnotpatsomeoneontheirhead,notevenachild.
Talkingatmealtimes
InJapanorcertainAfricancountries,mealtimesareallabouteating.So,whenotherpeopleareconcentratingoneating,youshouldnottalkaboutwhathashappenedtoyouthatday.Likewise,youshouldrefrainfromtalkinginaholyplaceorwhereothersaredeepinthought---inachurchinEurope,atempleinThailandorsaunainFinland.
Removingyourshoes
InLondon,ifyouremoveyourshoesonarrivingataparty,thehostesswillthinkyouareuncivilized.However,whenyouvisitafamilyinAsia,HawaiiorthePacificIslands,keepingshoesonisdeemeddiscourteous;takingoffshoesnotonlykeepsdirtoutofthehouse,butisthoughtofasleavingtheoutsideworldbehind.
Inaword,onceyousetfootinastrangeland,youshouldbesensitivetolocalmannersandmores.Don’tcreateafussovereverything,staycoolandcollectedeveninfaceofseeminglyrudebehaviorlikejumpingthequeue.Afterall,weliveinaglobalvillage,anddifferentculturesarepartofourcommonhomeland.
1.感谢您给我机会在…会上以…为题进行发言thankyouforgivingmetheopportunitytospeakatthismeetingonthetopicof感谢王先生给我机会在今天的例会上以如何增收节支为题进行发言。ThankMr.Wangforgivingmetheopportunitytospeakatthisroutinemeetingonthetopicofhowtoincreaserevenueandreduceexpenditure.
2.文化冲突/融合theclashandfusionofcultures在中西方文化既冲突又融合的条件下,如何应对挑战利用机会发展我们的科学和技术是个重要的课题。UndertheconditionoftheclashandfusionofChineseandwesterncultureshowtoaddresschallengeandtakeadvantageofopportunitytodevelopourscienceandtechnologyisaveryimportanttopic.
4.建立在…之上的bebasedon在爱伊斯坦相对论的基础上,很多科学家提出了令人瞠目结舌的新理论。BasedupontherelativityofEinstein,manyscientistshavecomeupwithnewastonishingtheories
8.焦点集中在:tocenteron中央政府决定下一步的工作重点集中在关系民生的几个问题上。Thecentralgovernmenthasdecidedtocenteronseveralissuesconcerningthepeople’slivelihoodinthenearfuture
9.宗教和信仰:religionandbelief不论你持有什么宗教和信仰,只要你拥护国家统一,你就是爱国者。Nomatterwhatreligionorbeliefyoubelievein,onlyifyousupportunityofthenation,youareapatriot.
10.意识形态的不同:differenceinideology虽然中美两国在意识形态上有所不同,但两国人民有一个共同的愿望那就是和平和发展。Thepeoplefromtwonationshavecommonwish,whichispeaceanddevelopment.
16.与…形成对抗:toformconfrontationbetween。二十世纪70年代,资本主义阵营和社会主义阵营形成对抗。In1970s,capitalistcampsandsocialistcampsformedconfrontationbetweeneachother.
17.对…深感不安:beveryconcernedwith我对于这次我们公司与索尼公司的关于共同投资在大连建设大型游乐场的谈判深感不安。IammuchconcernedwiththenegotiationbetweenourcompanyandSonyCompanyabouttheco-investmentinDaliantoestablishthelargeDisneyland.
19.经济持续增长thesustainedeconomicrise中国近年来经济持续增长使世界震惊。China’sincessanteconomicincreaseinrecentyearshasshockedtheworld.
20.对…的一种与日俱增的困惑感:growingconfusionaboutsth。我对于这个病人与日俱增的对死亡的困惑感深表同情。Ihavecompassiononthepatient’sgrowingconfusionaboutdeath.
21.对…缺乏信心:lackofconfidenceabout如果你对于结果缺乏自信,你就永远都不会成功。Ifyoulackconfidenceabouttheresult,youwillneversucceed.
26.将…夸大其词为…:tomagnifyAintoBTomlikestomagnifyhislittlesuccessintoagreatachievement.
27.效仿:toemulateTheproverbtellsustoemulatetheindustryoftheant.
这格言告诉我们要效法蚂蚁的勤勉。
28.某人觉悟起来:awakeningrecognitionofsb五四运动使很多人觉醒起来。Maythefourthmovementawakenedrecognitionofalotofpeople.
29.文化认同感:culturalidentity由于地理位置的原因,中国和日本,韩国很容易有文化认同感。Duetogeographiclocation,China,JapanandKoreaareeasytodevelopculturalidentity.
32.代表…的诞生:torepresenttheemergenceof这个合同的签订代表着我们两家公司合作的新时代的来临。Thesignatureofthecontractrepresentstheemergenceoftheneweraofourtwocompany’sco-operation
33.集…的优点之大成:toincorporatethestrengthsof我们研制的这台机器集以往同类设备的优点之大成。Themachinewehavedevelopedhasincorporatedthestrengthsoftheequipmentofsamekind.
43.消除恶疾:offsetmanyvices法律工作者的主要任务就是消除社会恶疾。Themaintaskforlawworkersistooffsetmanyvices.
44.泾渭分明的东西方世界:theclear-cutworldsofthewestandtheeast
45.相互冲突:clashwitheachother不仅不同宗教之间,同一宗教不同派别之间也相互冲突。Clashwitheachotherexitsnotonlybetweendifferentreligionsbutalsobetweendifferentdenominationsbelongingtoonereligion.
46.友好合作、平等互补的关系:friendlycooperation,equalityandmutualcomplementarity.
47.和睦共处:toliveinharmony人们总是有一种美好的愿望,希望世界人民能永远和睦共处。Peoplealwayshaveanoblewish,hopingthehumanbeingswouldliveinharmonyforever.
22.作业:(学生两人一组,手机录像,一人演讲,一人口译,计分)
CanPeopleLiveinHarmonywithNatureManandnatureareinteractive(相互作用的)forces.Lookingbackalongtheriverofhistory,wemayfindthatharmonyusedtoexistbetweenpeopleandnature.Atthattimenaturewaspurefieldtobeploughed,sownandharvested.Manrespectednatureandwasonepartofnature.
人类和自然能和谐共存吗人和自然是相互作用的两种力量.回望历史长河,我们不难发现任何自然曾经和谐共存.那时,大自然是一片纯粹未被开采的净土.耕种丰收.
Itseemsthatpeopletodayaremastersofnature.Natureistornintopieces.Whilewearedisrupting(破坏)theorderofthenaturalworld,wearetheultimatevictims,fornatureisseekingitsrevenge(报复).Disappearingforests,dryingrivers,pollutedsoilandworseningclimatehavepunishedgreedyhumanbeings.Wehavetakentoomuchfromnature,andgivenbacktoolittle.
展望未来,当我们更理智面对时,当我们回想起人类和自然根深蒂固的相互依存的关系,当全世界人们坚持不懈保护自然,大自然将会成为我们的朋友,而不是我们的奴隶或佣人.当然人类需要忠诚,勤劳,伴有新技术发展和自然和谐共处.