在中国,一周七天,我们分别称之为星期一、星期二……或者周一、周二……是以数字来表示的。而在英语里,七天各有其名。这是盎格鲁萨克森人为纪念他们崇拜的神而命名的。
盎格鲁萨克森人——公元五世纪,原居北欧的日耳曼部落入侵不列颠,他们当中包括盎格鲁人(Angles)、萨克森人(Saxons),朱特人(Jutes)。而盎格鲁人定居的地方就是现在的英格兰。
星期日:Sunday,thedayoftheSun,“太阳日”。对基督徒而言,星期日是“安息日”,因为耶稣复活的日子是在星期日。约在西元三百年左右,欧洲教会和政府当局开始明订星期日为休息的日子,直到今日,世界上大多数的国家都以Sunday为星期例假日。
星期一:Monday,thedayoftheMoon,从Moonday发展至现在的Monday,“月亮日”。
星期二:Tuesday,源于Tiwesday,“战神日”。Tiw是北欧神话里的战神,正如同罗马神话里的战神Mars一样。在北欧神话中不叫Tiw而叫Tyr。相传在他的那个时代,有一狼精经常出来扰乱世界,为了制服狼精,Tyr的一只手也被咬断了。
星期三:Wednesday,源于Woden’sday,“Woden”是风暴之神,“风神日”。Woden是北欧诸神之父。为制服狼精而牺牲自己一只手的Tyr,就是他的儿子。
Woden领导神族跟巨人族作战,他曾牺牲自己锐利的右眼,跟巨人族换取“智慧”的甘泉。他也曾深入地层,从巨人族那里偷取“诗”的美酒。西方人为了追念这位主神,就根据他的名字创造了Wednesday这个字。
相传有一次,他的大铁被一位叫Thrym的巨人偷走了。Thrym扬言,除非神族答应把美丽的爱神Freya嫁给他做为交换。然而Freya抵死不从,於是神族想了一个办法,由Thor男扮女装穿Freya的衣服,假装嫁给他,Thrym不疑有诈,把铁交给新娘。于是Thor抢回了自己的武器,也立即把Thrym给杀了。
星期五:Friday,在古英文中Friday意思是Frigg’sday。Frigg是北欧神话中主司婚姻和生育的女神,也是Woden的妻子。相传她平日身披闪耀白长袍,住在水晶宫中,和侍女们一起编织五颜六色的彩云。对於北欧人而言,星期五是幸运的日子。然而对基督徒来说却是相反的,因为耶稣受难日正好是星期五。
星期六:Saturday,thedayofSaturn,Sat。urn农神
让我们学习一些有趣的小知识吧。以下是一些的英语和汉语对手指的称呼:
1.thumb:大拇指。与汉语相映成趣的是,英语的all(fingersand)thumbs也表示"笨手笨脚"的意思,例如:(1)I'mallfingersandthumbsthismorning.Idon'tseemtobeabletobuttonupmyshirt.今天早上我的手怎么这么笨呢,好像连衬衫都扣不上了。(2)Hewassoexcitedthathisfingerswereallthumbsandhedroppedtheteacup.他激动得手都不好使了,竟把茶杯摔了。
2.forefinger:又称indexfinger,即食指。前缀fore-表示"位置靠前的"(placedatthefront),所以从排位上说,forefinger应为"第一指"。从功用上看,此手指伸出时有标示或指向的作用。在一些英语工具书中,我们会见到这样的表示"参见"(index)含义的手型符号。
3.middlefinger:中指。此指居中,名正言顺,且与汉语说法也一致。
4.ringfinger:无名指。从世界各地的婚俗习惯来说,结婚戒指(weddingring)戴在这一手指(通常指左手)之上,表示已婚。
5.littlefinger:顾名思义为小指。在美国和苏格兰,人们又赋予它一个爱称,管pinkie(pinky),后缀-ie(-y)有"小巧可爱"之意。
英语文化小常识
There'snosuchthingasafreelunch
我们常常听说这样一句话:There'snosuchthingasafreelunch.(没有免费的午餐),你知道这句话是怎么来的吗?
十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供“免费的午餐”。所谓午餐,其实不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼;而所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没
有饼吃。所以,当时有人说:There'snosuchthingasafreelunch.
到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼(MiltonFriedman)写的一本书用了这句话做书名。他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。于是,这句话就又流行了起来。
有时,我们不相信会得到一些优惠,就可以用这句“弗里德曼名言”。
例如:Idon'tbelievehe'sgivingusthemoneywithoutanyulteriormotive.There'snosuchthingasafreelunch.
我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐
Honeymoon
大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和moon(月)结合在一起的意思就是“蜜月”。honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉)。爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美吗?
然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。honeymoon最早出现于16世纪,honey用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人认为的阴历月份(lunar-basedmonth),它是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的,但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的(因此要十分珍惜才对喔!),婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨
Darling
darling可能是英语中最流行的昵称了,也是最古老的词语之一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出现了。darling一词有多种用法,一般作名词表示“亲爱的人”,作形容词表示“亲爱的;可爱的”,同时darling也可以用来称呼所爱的人或家庭中的成员,如Darling,fetchmeanotherbonbon,please.(亲爱的,请再帮我拿一颗小糖果吧。)darling还可以用作比喻,但经常带有轻微的讽刺意味,表示某人深受一个不大招人喜欢的人或机构的喜爱。比如,Senatoristhedarlingoftheoilcompanies.(参议员是石油公司的宠儿。)
Teachafishhowtoswim
你听说过有不会游泳的鱼吗?你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗?如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了几百年的担心天会塌下来的杞国人没什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。
JohnBull
在政治漫画里,代表美国的总是又高又瘦的UncleSam(山姆大叔);代表英国的呢,则是面色红润的、胖胖的JohnBull(约翰牛)。JohnBull这个名字是怎么来的呢?英国人和狗的关系非常密切,特别是斗牛犬(bulldog),所以,十八世纪初,作家兼御医Dr.Arbuthnot写了一本《约翰牛传》(TheHistoryofJohnBull),主张英、法和平相处,书中主角的名字就叫作JohnBull,作者用他来代表英国。从此以后,JohnBull成了英国和典型英国人的代名词。
例如:HisruddycountenanceandstoutfiguremadehimlookagenuineJohnBull.他面色红润,身材胖硕,看起来就是个典型的英国人。
Romance
说起romance,你一定会浮想联翩,这是一个年轻男女们都很喜欢的字眼,你知道这个字是怎么来的吗?
说起来romance和罗马(Rome)有关。古罗马人用的是拉丁文,后来拉丁文渐渐消失,演变为意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等,这些语言总称为Romancelanguages(罗曼斯语)。
中世纪的时候,武士闯荡江湖赢得美人芳心这类的故事多数是用罗曼斯语写的,其中法文用的最多。所以,这一类故事就叫作romances。法国人的“浪漫”世界闻名,大概也与此有关吧。
现在,romance除了常常用来指那些像美梦一样远离现实的爱情小说之外,还可以用来指风流韵事或浪漫的气氛。
例如:Shethoughtitwasgoingtobethebigromanceofherlife,butheleftherafteronlyafewweeks.
她以为这将成为她生命中刻骨铭心的风流韵事,不料才过了没几个星期就被他遗弃了。
theromanceoflifeintheWildWest(西部蛮荒生活中的浪漫色彩)S.O.S
可能大家都知道S.O.S.是一种求救信号,并由此联想到了历史上最大的悲剧性海难——泰坦尼克沉船事件,在为那些屈死的灵魂深感惋惜的同时,也在心里埋怨当时没有能够及时发出海难求救信号,其他船只和海上救援组织没有及时施救。很多人都以为S.O.S.是由一些单词的首字母缩写而成,如SaveOurSouls(拯救我们的生命!),SaveOurShip(拯救我们的船只!),StopOtherSignals(停止发送任何其他信号!),SureOfSinking(船就要沉了!)等等。真是这样的吗?其实,S.O.S.是国际莫尔斯电码救难信号,并非任何单词的缩写。鉴于当时海难事件频繁发生,往往由于不能及时发出求救信号和最快组织施救,结果造成很大的人员伤亡和财产损失,国际无线电报公约组织于1908年正式将它确定为国际通用海难求救信号。这三个字母组合没有任何实际意义,只是因为它的电码…---…(三个圆点,三个破折号,然后再加三个圆点)在电报中是发报方最容易发出,接报方最容易辨识的电码。
1908年之前,国际公海海难求救信号为C.Q.D.。这三个字母也没有任何实际意义,尽管很多人认为它是ComeQuickly,Danger.(快来,危险!)的首字母缩写。虽然1908年国际无线电报公约组织已经明确规定应用S.O.S.作为海难求救信号,但C.Q.D.仍然有人使用。泰坦尼克海难发生初期,其他船只和救助组织之所以没有能够及时组织施救,主要是因为他们不明白船上发报员开始发出的过时的C.Q.D.求救信号。直到整个船只都快没入大海才发出了S.O.S.求救信号,但到了此时谁可能还有如此的回天之力,拯救那些无辜的即将永远葬身海底的灵魂呢?
Mermaid
mermaid就是传说中的美人鱼,有人类的头和身体,但是长着一条鱼的尾巴。很多人都是从安徒生的童话中认识了那个纯洁、美丽、善良的小美人鱼。今天,小美人鱼的雕像已经成为丹麦首都哥本哈根的著名旅游景点,同时也已成为丹麦
的象征。mermaid这个词由两部分构成,mer和maid,这两个词都是从古英语中来的,分别为mere(海洋)和mayde(少女)。早在安徒生之前,就已经有了人鱼的传说,不过那时侯人们心目中的美人鱼虽然同样有着超凡的美貌和魔力,但她会诱惑经过的海员而使航船触礁毁灭,人们称之为siren(海妖)。mermaid还有一个相对应的merman,用来表示男性人鱼。其实,所有的传说都会有它的起源,那么你知道“人鱼”的原型是什么吗?猜不到吧,是海牛。海牛是一种大型的哺乳类水生动物,生活在温暖的浅水水域,以水下植物为生。雄性海牛称为dugong,雌性海牛称为manatee。每当雌性海牛怀抱小海牛浮出水面哺乳,远远望去,便如同一位慈祥的母亲怀抱孩子浮游在水面上。
Ruleofthumb
手指头法则?也就是掰掰手指头就能想得出来的东西,我们通常说的“经验主义”。在实际生活中,一般用来指*经验就可以得知的东西:Roughpracticalmethodofassessingormeasuringsth,usedbasedonpastexperienceratherthanonexactmeasurement,etc(andthereforenotcompletelyreliableineverycaseorineverydetail)(对事物)粗略但实用的估计方法(通常凭经验而不作精确的计量等,故并非时时处处均可*)。
例如:Asaruleofthumb,youshouldcookachickenfor20minutesforeachpoundthatitweighs.
凭经验估计,每磅鸡肉应烹调20分钟
OK的来历
Iwasnotbornyesterday
一天清晨,我和朋友Bob约好了一起去旧车行买车。到了旧车行,热情的营业员不厌其烦地向我们介绍了一大堆,当他介绍到一辆白色汽车时说:“这辆91年的车只跑了2万英里。”还说这辆车是一位老太太用的,她只每星期开一次去教堂。可是Bob回了他一句:“Iwasnotbornyesterday.”我觉得好笑,心想都几岁了嘛,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释说,这是一句英语俚语,意思是“我又不是小孩,別骗我了。”我这才恍然大悟。
Rainingcatsanddogs
“Toraincatsanddogs”的意思是大家可能都知道是“下倾盆大雨”,但是有人要问了为什么英语中用“catsanddogs”来形容雨下得大,而不是“hippopotami”(河马),“elephants”(大象),“buckets”(篮子)之类的东西。其实,最初人们的确用过torainpitchforks,torainshovels,darningneedles,chickencoops和hammerhandles来描述“持续的大雨”。“Toraincatsanddogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“Itshallraindogsandpolecats.”Polecats是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫特的笔下变成了Cats。1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今我们所熟悉的这种形式:“IknowSirJohnwillgo,thoughhewassureitwouldcatsanddogs.”
《词汇短语起源故事百科全书》(FactsonFileEncyclopediaofWordandPhraseOrigins)中收录了对其起源的一种解释。书中说“17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。”(Duringheavyrainsin17thcenturyEngland,somecitystreetsbecameragingriversoffilthcarryingmanycatsanddogs.)
Loveme,lovemydog
某天跟好友Carmen畅谈恋爱史,我开心的询问她现任男友对她怎样时,她脸带娇羞、甜丝丝的微笑着说:“Loveme,lovemydog.”我好奇地问她什么时候养了条狗,怎么我不知道。她哈哈地笑了起来,知道我误会了她的意思,便急忙向我解释说她家里并没养狗,“Loveme,lovemydog”是“爱屋及乌”的意思。噢!原来很多时候,英文句子或成语都隐含別意,不能断章取义,不然就会贻笑大方!
Forget-me-not
forget-me-not是一种生长在水边的蓝色小花“勿忘我”。在德国、意大利、英国各地,都有许多散文、诗词和小说作家以forget-me-not来描述相思与痴情。人们认为只要将forget-me-not带在身上,恋人就会将自己铭记于心、永志不忘。在这蓝色小花的背后,还有个流传于欧美民间的浪漫爱情故事呢!
此名源于德文Vergissmeinnicht,是“勿忘我”的意思,勿忘我的名称来自一个悲剧性的恋爱故事。相传一位德国骑士跟他的恋人散步在多瑙河畔。散步途中看见河畔绽放着蓝色花朵的小花。骑士不顾生命危险探身摘花,不料却失足掉入急流中。自知无法获救的骑士说了一句“別忘记我!”,便把那朵蓝色透明的花朵扔向恋人,随即消失在水中。此后骑士的恋人日夜将蓝色小花配戴在发际,以显示对爱人的不忘与忠贞。而那朵蓝色透明花朵,便因此被称作“勿忘我”,其花语便是“不要忘记我”、“真实的愛”。另外,勿忘我也是美国阿拉斯加州的州花,不过因为它叶子的形状很像老鼠耳朵,当地人也称它为老鼠耳(mouseear),这个名字就有不如勿忘我好听啦!
Walkoneggs
我们常以“如履薄冰”形容一个人做事十分小心谨慎,像在薄冰上步行。英语中类似的说法是walkoneggs,或者treadoneggs,就是非常小心地步行的模样,美语中则有这样的一个词组“walkSpanish”,原意是指小孩子在游戏的时候被人提着衣领踮着脚尖步行。这个词引申后的意思变为“小心地走路解”,但现在又常作被解雇,被罢免以及被驱逐解。一个人被公司解雇,可以说:HeiswalkedSpanishbyhiscompany。Walkoneggs令人想起放轻脚步走路。美国俚语以walksoft指言行平静:Hewalksalotsofterthanbefore(他比以前文静多了)。但是walksoftly和walksoft不同,是源于圣经的成语。列王记上二十一章二十七节的旧英译:He(Ahab)renthisclothes...andwentsoftly,是“沮丧地走开”的意思。
MickeyMouse
Miss,Mrs.andMs
Happyasaclam
BeGreektosomebody
这条短语的意思十分耐人寻味。众所周知,希腊是世界上的四大文明古国之一。希腊文化源远流长,希腊神话、希腊史诗在世界文化宝库中一直享有盛誉,希腊语也曾经在英国上流社会风行一时。现代英语中仍然保留着数量不小的来自希腊的外来语。当然,能够理解希腊语的只是数量不多的文化层次较高的人士。英语中有很多词组是出自于莎士比亚的著作,beGreektosomebody这个短语也是出自其名剧JuliusCaesar(裘力斯·凯撒)。西塞罗要告诉他的朋友凯撒就要被杀死了,可当时凯撒在场。为了保密,西塞罗就用希腊语对他的朋友讲了这件事。参与这一谋杀计划的吉亚斯卡曾经听到过这一计划。后来,对这一计划表示关心但又不知具体内情的人就去问吉亚斯卡听到了什么。吉亚斯卡巧妙地回答:"Formyownpart,itwasGreektome.",表示他完全不知道西塞罗说的是什么。现在,beGreektosomebody这一短语被人们用来表示这样的含义:beyondone'sunderstanding,也就是“完全不懂,一窍不通”。例如:ShetriedtoexplainhertheoriesaboutmodernpoetrybutitwasallGreektome.
她试图阐明她的现代诗歌理论,但我却一窍不通。
Gold-collarworker
在西方国家,人们曾用领子的不同颜色来区分不同的工作性质。从事体力工作的职员(manualstaff)穿蓝领子的衬衫,而从事文职工作的职员(clericalstaff)穿白领子的衬衫。于是他们就渐渐被称为蓝领(bluecollar)和白领(whitecollar)。粉领族(pinkcollar)最先出现在kappHowe1977年所写的一本书中,指和蓝领体力工人相当的女性工人,她们主要在电子产品的流水线上工作,或从事信息输入工作,例如信息台的传呼员等。随着信息和高科技产业的兴起,越来越多的金领族们出现了,这个gold-collar体现出他们在公司的地位。他们一般都有一技之长,对公司工作的方方面面都十分了解,甚至对公司的利润大小和收益都有直接的重要影响。他们的工作环境优雅,职业体面,有着比白领更丰厚的收入和更稳固的经济地位。Gold-collarworkers最早出现在CarnegieMellon大学RobertEKelley教授的书里,十五年来有些人曾把这些金领的高级打工仔称为知识工人(knowledgeworker)或是新经济工人(neweconomyworker)。
Togosouth
咋一看,这个词组太简单了,这不是“去南方”的意思吗?这么简单的词组谁不知道呀!可不要小看了这么一个简单的词组哦,不信?那就请看在下面的句子中,togosouth是什么意思呢?
Ice-creamsalesgosouthsinceitisnearlywinter.
Spaghetti
Bluemoon
你会犯这样的错误吗?
英语有时候真是莫名其妙,你觉得你明明懂了,可实际上你又没有懂。所以,今天我想讲几件轶事,都是因为没有理解听到看到的东西而闹出的笑话。也许,从他们的经验中,你也可以学到一些东西。
第一个故事发生在秘鲁,一位美国妇女在餐馆里用餐。她问服务员:
Excuseme.WherecouldIwashmyhands
服务员把她带到洗手间,可不巧,正有一些工人在粉刷洗手间的墙壁。工人们一看有人要用洗手间,就准备离开。服务员拦住他们,说:
That’sOk.Stay.Sheonlywantstowashherhands.
在英语里,washmyhands实际上是上厕所的委婉说法。那个服务员按照字面意思理解,结果闹了笑话。
还有一次,一个留学生在国外的学校第一天上学,心里又兴奋又紧张。一个美国人见到一张新面孔,为了表示友好,就问:Hi!What’sthegoodword
留学生一听到这个,立刻傻眼了,他想,
MyGod!Idon’tknowthegoodword.I’vestudiedEnglishforyears,butnoonetoldmeaboutthegoodword!
他犹豫再三,想,反正我也不知道,就问问他好了。于是他吞吞吐吐地问:Hello.What’sthegoodword
老美听了,很随意地说:
Oh,notmuch.
这下,这个留学生就更吃惊了!
原来,What’sthegoodword在美语里,是一句问候语,意思是“你还好吗?”但问话的人并不指望你把遇到的高兴的事情都一一告诉他,只是打个招呼而已。但这个留学生以为对方真的在问什么是Goodword,所以闹了笑话,不过还好,也算给他歪打正着了。
有趣的英语小知识
来到美国,说到吃,肯定很多人的第一个反应是TheBigApple,不过千万别误会,这可是你吃不了的苹果,它其实是纽约市的“昵称”。如果你旅游的目的地是TheBigApple,那我们可要说Congratulations(恭喜)了,那可是个美食之都。
关键词一:食
TheBigApple:来到美国,说到吃,肯定很多人的第一个反应是TheBigApple,不过千万别误会,这可是你吃不了的苹果,它其实是纽约市的“昵称”。如果你旅游的目的地是TheBigApple,那我们可要说Congratulations(恭喜)了,那可是个美食之都。
Hero:首先,你该到饭店去点一份hero。别担心,服务生不会当你是“吃英雄”的疯子。Hero是纽约人管大个儿意大利潜水艇三明治的叫法。当然,如果你一下子吃了十个Heroes,可能别人就会说话了:“Lookatthatstrangegal!She’sreallyoutinleftfield!”这里,outinleftfield专门用来形容那些古怪或者是莫名其妙的人。
Surfn’Turf:当然,美食并不只是在纽约才有,如果你有兴趣,不妨到“天使之城”洛杉矶逛一圈,Surfn’Turf就是一种在洛杉矶非常普及的美食,其中主食是海鲜及牛排,可能会比较贵,但还有很多叫“dives”的便宜餐厅,你可以以合理的价格买到这种美食。
TacoStand:TacoStand是另一种在洛杉矶及附近的加州城市都很常见的美食,tacos来自于拉丁美洲,但在美国加州也非常的流行。“stand”是一种街边小摊,你可以在那儿买到一些速食。一般这要比McDonalds(麦当劳)或是BurgerKing(汉堡王)那样的速食连锁店要便宜,但是食物要可口的多哦!
Franks:在美国的街头,你经常会碰到一些Streetvendors(街头小贩)高嚷着“Franks”,这时候你可千万别以为他们在寻找名叫Frank的人,Franks在这里是“热狗”的意思。这些小贩就正在SellingHotdogs(卖热狗)。
关键词二:玩
“Bro”、“Dude”、“Brother”、“Amigo”:在美国,所有这些词都是用来称呼男性朋友的常用词。和人打招呼,你可以说“What’sup,bro?”
Domeasolid:出门在外,问路是少不了的功课。如果你在问路的时候还是用“Wouldyoupleasedomeafavor……”开头,未免显得老土。你应该说:“Heycanyoudomeasolid?”,可别小看这样个小小的调整,只是改了一个词,你就显得非常“老江湖”了!
Hailacab:体验过美国的夜生活,从酒吧出来时候已经很晚了。这时候可能你的朋友会建议你:“Hey,youshouldhailacab.”这时你可千万别心疼钱了,人家是让你赶快叫部出租车回旅店呢。养好精神,第二天才能继续快乐“西游”哦。
小贴士
1.作为游客,无论你的英语多么地道,总可能有一些奸商想打你的主意。这里再教你一招:如果你认为有人在捉弄或是欺骗你的话,你就可以这么说:“Don'tjerkmychain!”意思是别想欺骗我!学会了这句话,你的“西游”之路上麻烦就会少很多了。
2.吃了这么多的美食,玩了这么多地方,让人感觉这样逍遥的旅行有些不真实了,这时你可以来一句“I’mkeepingitreal”,在任何城市中,你说这句话可都是对这个城市一个极高的评价。
搜索网页,发现很多英语小知识都是很有趣的。比如英语中我们经常说的人名就有各种各样的意思。
1AcupofJoe
一杯咖啡。AcupofJoe也就是acupofcoffee。这个说法是从纽约一家公司Martinson'sCoffee的JoeMartinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为acupofJoe。
Martinson'sCoffee在美国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。
2averageJoe
平常人,普通人。
Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一个极其常见的名字,所以人们就用averageJoe来表示很普通的一个人。例如我们会说,雷罗马诺是这个时代全美最受欢迎的电视明星之一,可他却似乎不把自己当成什么大人物,仿佛就是与你生活在同一座城市里的“averageJoe”。
3notknowJackabout
对某事一无所知。如:Idon'tknowjackaboutfishing意思就是Idon'tknowanythingaboutfishing(我对钓鱼一无所知)。而Idon’tknowJack的意思就是“我什么也不知道”。关于Jack,还有两个常见的句子。Doyouknowjackshit意思就是问别人,“你知不知道什么叫无知在美国的口语中,jackshit算是一句粗话,意思是什么也没有。
4aplainJane长相不起眼,外貌平凡的女人。这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。如:IwonderwhyahandsomemanlikeJeffmarriedsuchaplainJane.我很奇怪像杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。
5Noway,Jose
“不可能的荷西”,常用于熟人之间拒绝做某事。Jose并不表示叫这个名的人,而是跟way押韵,说起来响亮,好听。这种说法始于20世纪60年代美国乡村。
6Jackofalltrades
万事通。一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。Jackofalltradesandmasterofnone.门门精通,样样稀松。
7UncleSam
美国。它源自1812-1814年间美英战争时期的一个历史传说。相传在纽约州的特洛伊城(Troy))有位年长的肉类加工商,名叫山缪尔威尔逊(SamuelWilson)。他勤劳、诚实、能干,很有威信,人们亲切地叫他山姆大叔(UncleSam)。他也是一位爱国者,与父兄曾参加过美国独立战争。在1812年的美英战争中,他的工厂与政府签了一份为军队生产桶装牛肉的合同,美国政府每当收到他交来的经其亲自检验合格的牛肉,就将肉装入特制的木桶,并在桶上盖上US的记号。由于UncleSam的首字母是US,而美国(TheUnitedStates)的缩写也是U.S.,于是人们便把这两个名称合二为一了。当地的人们就把“山姆大叔”当成美国的绰号,并逐渐流传开来。
虽然有些知识对小学生来说有难度,但也有的知识如uncleSam.很多同学这两个词都知道,完全可以理解。在学习的过程中可以适当补充一点趣味性的课外小知识,还可以出点英语脑筋急转弯,增加趣味性,拓宽学生的视野。
Boy男孩同学们已经很熟悉“boy”这个单词了,它表示“男孩”。那么theboys是什么意思呢?其实,theboys是一句口语,意思相当于汉语中的“铁哥们、好兄弟”。比如:HeplaysfootballwiththeboysonSundays.(他星期天和好朋友们踢足球。)而theboysinblue则是美国人在口语中称呼警方的用语,意为“一群警察”。
关于boy还有一则很有趣的谚语:Boyswillbeboys.快请出字典老师,查一
下它的意思吧!
“商标”英语
小朋友们,在日常生活中,我们可能会接触到许多英语商标。知道它们是什
么意思吗?一起来学习一下吧!
乐百氏Robust有活力的,健康的
雪碧Sprite小精灵
美登高MeadowGold牧场的盒子
纳爱斯Nice美好的
舒服佳Safeguard安全卫士
乐凯Lucky幸运的
Catsanddogs
小朋友,你知道catsanddogs是什么意思吗?先听一个故事吧:北欧神话传说中,神奇的猫能使天气变化;狗呢,则是风的使者。猫(cat)和狗(dog)形同水火,它们一见面,便是狂风暴雨,好像在打架。所以“倾盆大雨”就被描述成raincatsanddogs。像这样有趣的习语还有许多,如:1.Letthecatoutofthebag.2.Acathasninelifes.小朋友,猜猜这两个习语是什么意思?Haveatry!
Key:1.露出马脚。
2.猫有九条命(比喻生命力旺盛)
LuckySeven幸运7
小朋友们,你们有自己的幸运数字吗?在中国(China)人们都喜欢数字six、eight。西方人也有自己喜欢的数字,那就是Seven。在他们的眼里,seven是个幸运的数字,能给人们带来幸福(happiness),欢乐(pleasure)和好运(goodluck)。
所以在西方,seven又被称为LuckySeven幸运7。
Mouse和Rat
小朋友,Mouse和rat都表示“老鼠”,你们知道它们有什么区别吗?
Mouse长着又长又细的尾巴,小小的,又叫“耗子”;
Rat的尾巴稍比mouse的短,但它们比mouse大,又叫“大鼠”。
人们常用mouse表示胆小怕羞的人;而言而无信的人常被比喻为rat。
Mouse常出现在房子(house)和田野(field)里;通常出现在房子里。
小朋友们,你们明白了吧。
巧克力(chocolate)
巧克力,英文名chocolate,原料是可可粉(cocoa)。英国首先发明了可当点心吃的巧克力(chocolate),随后瑞士又制出了牛奶巧克力(milkchocolate)。在超市(supermarket)你可以见到巧克力家族(family)的许多成员,巧克力饼干(chocolatebiscuits),巧克力蛋糕(chocolatecake)等。小朋友们,你们还能找到巧克力家族的
其他成员吗?找一找,并记住它们哟!《一千零一夜》的故乡
欢迎(welcome)坐“Happy小旅车”本次旅车将带你们去一个示古老神奇的地
方——巴格达。
巴格达是阿拉伯最古老的城市,充满了神奇色彩。小朋友们喜爱的故事集《一千零一夜》就诞生在这里。现在努瓦斯大街上还矗立着《一千零一夜》中王妃山
德鲁给国王(King)讲故事的青铜塑像呢!
钟表王国
字母与衣服
小朋友们,我们到大型商场买衣服时会看到服装领口里有一标码,上面标有“L、M、S”字样。这些小小的字母时什么意思呢?
“L、M、S”分别表示“大、中、小”型,XL表示“加大”型,XXL表示“特大”型。而人体的型号则用字母Y、A、B、C表示,看,这些字母的作用不小吧!
不过,童装可没有体型号啊。
Cheese——乳酪
乳酪(cheese)是西方人很喜爱吃的一种食物。它是由牛奶经过加工制成的,颜色略微呈黄色。"一片乳酪"要说apieceofcheese,"两片乳酪"就是twopieceofcheese;但如果是制成块状的乳酪,也可以说twocheeses。另外,摄影师在照相时,为了让顾客们笑,我们中国人爱说"说茄子!"而英美人却说saycheese。瞧,
cheese的功劳还不小呢。
的AprilFool'sDay——愚人节。
不过,小朋友们可千万别把玩笑开过火了。如果对方真的生气了,千万要
说“sorry”哦。
快乐小旅车:英国的天气
英国(England)的天气(weather)变化无常。一年之中有半年是断断续续的阴雨天,伦敦(London)更是一天当中就有春(spring)、夏(summer)、秋(autumn)、冬(winter)四季变化。所以在谈天气时,人们总是抱怨。
英国人见面喜欢谈论天气。据说著名剧作家、幽默大师萧伯纳(GeorgeBernardShaw)一天下午在街上散步,迎面走来一位老先生,对他说:“Goodafternoon,MrShaw!It’ssuchalovelyday,isn’tit”萧伯纳幽默地回答:“Oh,yes.Buttwentypeoplehavetoldmeaboutitinthepasttwohours.(但是在过去两小时内
已经有20个人告诉过我了).Thankyou.”
Bus
公共汽车在英语中叫bus,音译过来即我们常说的“巴士”。bus最早是公共马车的名字,出现在19世纪的巴黎。当时一位商人用公共马车接送客人,车的人可随时上下车,车费比一般马车便宜,而且发车准时,非常受人欢迎。他给自己的马车起了个omnibus的名字,意思是“为了大家”,后来简称为bus。
现在,人们根据公共汽车的大小,把它们分为“大巴”、“中巴”和“小巴”。
纽约与“TheBigApple”
小朋友,Doyoulikeapple苹果apple不仅味美,而且外形可爱,象征着健康和充满活力,深受人们喜爱。
美国人(American)也对它宠爱有加,据说,50年前美国(America)的爵士(Jazz)乐乐师把所去演出的城市描绘成树(tree)上的苹果,而纽约(NewYork)是去的最多,赚钱最多的城市(city),所以称之为大苹果(Thebigapple)。后来,政府官员为了吸引游客,就正式把TheBigApple定为纽约(NewYork)的象征了.
有趣的英语小知识12生肖
英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“Whatanimalsignwereyoubornunder你属什么?IwasbornintheyearoftheCock/MineistheCoak.我属鸡。”十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。
汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:
一.鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
当看到smellarat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。aratrace则表示激烈的竞争。ratsdesertasinkingship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)二.牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语TheblackOxhastrodonsb’sfoot表示灾祸已降临到某人头上。
三.虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Papertiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ridethetiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
四.兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:makeahareofsb.愚弄某人。startahare。在讨论中提出枝节问题。
例如:Youstartahareevertimeatthemeeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。英语中有许多关于兔的谚语,如:
1.Firstcatchyourhare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2.Youcannotrunwiththehareandhuntwithhounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
五.龙——Dragon龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’steeth:相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。theoldDragon:魔鬼。
六.蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
John’sbehaviorshouldhimtobeasnake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
asnakeinthegrass.潜伏的敌人或危险。
towarmasnakeinone’sbosom.养虎贻患,姑息坏人。Takdheedofthesnakeinthegrass.草里防蛇。
七.马——Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
1.getonthehighhorse.摆架子,目空一切。
2.worklikeahorse.辛苦的干活。3.horsedoctor.兽医、庸医。
4.darkhorse.竞争中出人意料的获胜者。
如:Thevotersweresurprisedwhenthedarkhorsewonthenomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
八.羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
1.Aswellbehangedforasheepasalamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。
2.There’sablacksheepineveryflock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)
3.Hethatmakeshimselfasheepshallbeeatenbythewolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。
4.Thesheepwhotallkspeacewithawolfwillsoonbemutton.羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。
九.猴——Monkey
monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:Whatareyoudoing,youyoungmonkey!你在干什么呀,小捣蛋鬼!
monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:StopmonkeyingaboutwiththeTVset!不要瞎弄电视机!
与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:putsb’smonkeyup.使某人生气,激怒某人;Yourlastwordhasreallyputhismonkeyup.你最后一句话实在使他大为生气;又如:makeamonkeyof愚弄;amonkeywithalongtail.抵押;getthemonkeyoff.戒除吸毒恶习;haveamonkeyonone’sback.毒瘾很深。
十.鸡——Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cockofthewalk/school.支配别人的人;acockoftheloft/dunghill.在小天地中称王称霸的人;Livelikefightingcocke.生活很好,尤指吃得好;Cock-and-bullstory.荒诞的故事,无稽之谈。
用cock表达的谚语:Itisasadhousewherethehencrowslouderthanthecock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。
十一.狗——Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:Youdirtydog!你这个坏小子!aluckydog.幸运儿;adumbdog.沉默不语的人,aslydog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;adoginthemanger.占着茅坑不拉屎的人。
用dog表达的谚语:
1.Barkingdogsseldombite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。2.Everydoghashisday.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。
3.Dogdoesnoteatdog.同类不相残;同室不操戈。
十二.猪——Boar
在英语中boar一词指公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。