导言:作为写作爱好者,不可错过为您精心挑选的10篇fob贸易术语论文,它们将为您的写作提供全新的视角,我们衷心期待您的阅读,并希望这些内容能为您提供灵感和参考。
由此案例可以看到,卖方在选用贸易术语时,由于不懂或选用不当将增加贸易风险,甚至造成无可挽回的损失。我国内陆出口企业在采用FOB术语达成交易时,要承担出口商品从内陆存仓地到船舷这段路程间货物灭失、损坏等风险。因此,FOB贸易术语并不是内陆企业出口时的最佳选择。
二、FOB的缺陷给卖方带来的风险
3.内陆地区采用FOB术语还有一笔额外的运输成本。在FOB价格中不包括运费,但从内陆地区到装运港装运之前还有一部分运输成本,如:甘肃、青海、新疆等偏远的内陆地区到我国东部装运港之前的费用一般要占到货价的一定比例,这无疑增加了卖方成本,削弱了出口企业的出口竞争力。
三、采用FCA术语给卖方带来的优点
3.承担的费用减少。本案例中的出口企业位于内陆地区,与港口距离较远,若选择FOB术语,则需要承担过多的风险和费用;若选择FCA术语,则卖方不需要承担陆路地区的运输费用和保险费用。超级秘书网
综上,我国内陆出口企业应改变以往思维模式,开阔思路,在选择贸易术语时不要拘泥于传统的FOB术语,最好摒弃原有的思维定势和商业习惯。学会运用FCA术语,避免不必要的风险、责任和费用。如广大中西部地区地域辽阔,资源丰富,劳动力廉价,尽管国家在实施西部大开发和中部崛起战略,但是由于深处内陆,交通不便,使用FOB贸易术语在港接货物大大增加了交易成本,这就制约了外贸经济的发展。
参考文献:
[1]黎孝先.国际贸易实务[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2006.
[2]陈晶莹,邓旭.2000年国际贸易术语解释通则[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2000.
一、国际贸易术语教学的重要性和难点
国际贸易术语是国际贸易中非常重要的贸易条件,它包含了贸易双方分责任,风险和费用的划分,牵涉到贸易双方至关重要的经济利益。掌握国际贸易术语知识对国际贸易和其他商贸专业的学生来说是最基础的要求。而且,能否该部分的内容还直接关系到该课程的后续内容的教学,因此这部分知识是个基础,这部分没掌握好,后部分的学习会受很大影响。
二、国际贸易术语教学教学改革思路
根据作者以往的经验,以独立的方法分别教授13个贸易术语,教学费时费力.学生掌握困难。作者采用整体的方法,把这13个贸易术语分为三大类,总结其共性的基础上,同时细分其差别,达到事半功倍的效果。教学要点分别讲述如下:
第1组FOB,CFR和CIF
这组贸易术语的共同点是:三者都适用于水上运输;三者都属于象征货;它们有统一的风险划分界限,即装运港船舷边.以这条线为准,买卖双方基本上分别承担这条线分属于自己这方的风险和责任。有了这个作为基础之后,FOB就非常容易清楚了,买卖方各司其职;接下来要加深一点,CFR术语下,我们通常从卖方的角度来看,卖方除了承担本来就属于自己这边的风险,责任和费用之外.还要负担本属于卖方这边应该承担的运费,其他不变;CIF术语比CFR更进一步,卖方除了要承担CFR下多承担的运费还要承担本该由买方承担的保险费。
我们可以理解我在三个贸易术语的条件下,卖方所要支付的费用,由FOB到CFR再到CIF,是逐步增加的。同时学生也会很快能理解到,对卖方而言采用FOB术语时商品报价是最低的,CFR报价次之,而CIF报价是最高的,这对后面的商品报价的计算学习很有帮助;反之如果是买方而言,那就正好相反,CIF最有利,CFR次之.FOB最不利。
用简单的公式表示为:
FOB卖方费用二越过船舷前的所有费用
CFR卖方费用二越过船舷前的所有费用+船舷后的运费
CIF卖方费用=越过船舷前的所有费用十船舷后的运费十船舷后的保险费。
第2组FCA,CPT和CIP
这组贸易术语的共同点是:适用于任何运输方式,包括多式联运方式;风险和责任的划分界限是第一承运人;都是属于象征货。
此组贸易术语的风险和责任的划分界限是第一承运人,那么以这条线为界限,买卖双方基本上分别承担这条线分属于自己这方的风险和责任;其主要地区别在于费用,采用FCA时,从卖方的角度来看,只需承担风险分界线属于自已这方的费用即可,而采用CPT时,除了要承担自己本该承担的费用外,还要多承担本该由买方承担的运费;而在CIP条件下,卖方要多承担本该由买方承担的运费之外,还要承担本该由买方承担的保险费。而对买方而言,如果分别采用三个术语,所要承担的费用是逐步减少。
FCA卖方费用二货交第一承运人前的所有费用
CPT卖方费用二货交第一承运人前的所有费用+第一承运人之后的运费
CIP卖方费用二货交第一承运人前的所有费用十第一承运人之后的运费十第一承运人之后的保险费
第3组EXW,FAS,DAF等其他贸易术语
这组贸易术语牵涉的术语较多,有7个,分别是EXW,FAS,DAFDES,DEQ,DDU和DDP,这组术语的特点是都属于实质货;没有统一的责任,风险和费用以分界线;买卖双方的责任,风险和费用以分界线来划分,不存在费用跨过分界线的问题。
尽管没有统一的分界线,但经研究发现,这组术语的分界线的变化有规律可循,只要掌握了分界线的移动规律,学生也好掌握。通过排列,可以发现该组术语的交货地点由卖方的工厂逐渐向买方所在地移动,一步一步向前推进,因此可以让学生对这组术语以动态的眼光来把握,交货地点移动到了那里,其风险,责任和费用就以此为界,买卖双方分别承担两边的责任,费用和风险。
这7个贸易术语的风险分界线分别如下:
上图非常清楚地从左到右展现了这组贸易术语的风险分界线变化趋势,交货地点逐步向买方靠近,那么双方的责任承担的多少也是有变化的,可以看出处于两极的是EXW和DDP,EXW术语下卖方承担的责任和风险最小,买方承担责任和风险最大;相应地,DDP术语下,买方承担责任和风险最小,卖方承担责任和风险最大。简单地说,越往左边对卖方越有利,越往右边对买方越有利。
因此,在这组术语的教学过程中,要让学生树立整体运动的观点,不要固定不变,还要注意要按照正确的顺序来掌握这7个术语。
三、教学效果总结和分析
这种教学思路的改革在经过实践教学的检验之后发现.学生的学习效果有以下方面的改善:
国际贸易术语是为了适应买卖双方相隔遥远,分属不同国家的特点而产生,明确了买卖双方的责任,费用,风险,合理运用各种贸易术语来规避国际贸易中的风险是出口企业风险管理的手段之~。
一、贸易术语和货物损失风险规避的关系
《INc0TERMs2000)中对4组贸易术语的解释里都提到“风险在买卖双方之间转移,这里的“风险”指的就是货物损失的风险,如CIF术语,买卖双方风险转移的界限是货物越过船舷。采用此种贸易术语时,卖方要承担货物越过船舷为止的货物损失风险。也就是说,在货物越过船舷之前发生的全部货物损失(包括货物由工厂至仓库或者码头的运输过程中,在集装箱堆场或码头的存储过程中,由码头装船越过船舷之前时所发生的损失)由卖方负担。
按照卖方承担的货物损失风险由小到大划分,贸易术语变化趋势依次为Exw—FCA,CPT,CIP—FAS—FOB,CFR,CIF—DAF._DEs—DEQ~DDU,DDP。出口企业在选择贸易术语的时候,首先要清楚地了解各种贸易术语的具体解释和风险转移的界限,结合贸易的现实情况,如市场情况,谈判力量对比,商品性质,运输条件等,争取采用卖方承担货物损失风险相对较小的E,F,C组术语……尽量避免采用D组术语。
在保险公司承保范围内,积极投保,把风险转嫁给保险公司,是有效地避免货物损失风险的一种手段,如采用CIF术语的时候,卖方可以针对越过船舷之前的货物损失风险,尤其是卖方所在地距离装运港比较远的情况下。在装船前向保险公司投‘装船前险”,也称国内运输险。针对装运港至目的港航程较远,途径国家政局不稳,沿途海盗多,气候变化大等情况,合理投保相应的国际货运险,以规避货物损失的风险。保险会增加卖方的成本,卖方在报价时,要把这块成本考虑进去。如果客人的条件许可,卖方也可以考虑改变CIF贸易术语,改用诸如FCA,CPT或CIP,这样货物风险可在货交第一承运人的时候就转移,减少了货物损失的风险。
二、贸易术语和贸易政策变动风险规避的关系
另一方面出口企业应该清楚在交易所采用的贸易术语下自己承担的责任中哪些受贸易政策变动的影响较大,这种变动会导致较大风险的。如采用FOB,CIF,CNF这样的贸易术语,出口企业必须负责出口清关,提交单据,出口企业就必须对出口许可证,配额政策,商品的检验检测和认证制度及其变动很熟悉,哪些商品要许可证,哪些商品要主动配额,哪些商品要被动配额,要和不要出口许可证和配额的商品有没有变动,申请许可证或配额的渠道,商品需要通过什么样的检测和认证,检测标准和要求有没有更新,何时提供检测,何时能拿到的检测报告,在哪检测等,你不了解这些贸易管制政策及其变动,会直接影响到出口清关是否及时、客人进口清关是否顺利,进而影响合同能够顺利履行安全收汇。
三、贸易术语和价格变动风险规避的关系
出口企业签订贸易合同之后,从备货到最后交货收汇过程漫长,期间有很多因素都会影响出口企业的成交价格,最终影响订单的利润。影响成交价格的因素包括生产要素价格,生产资料价格、流通费用、汇率等,这些要素价格的变动都会影响出口企业品的成交价格。贸易术语是出口成交价格的组成部分,出口企业可以通过合理选择恰当的贸易术语来规避一些要素价格对成交价格的影响,如在国际石油价格波动比较厉害的时候或是市场好转,出口货物数量节节攀升的时候,国外运费也随之频繁变化。
出口企业如果不能正确估算运费,就可以选择不含运费的价格术语(如FOB,FCA),把运费变动的风险转移给买方,如在本国货币不断升值的情况下,采用EXW,FCA,CPT这类术语,可以实现相对较早交货,相对应可以较早收汇,避免汇兑损失。在选择贸易术语时,出口企业觉得自己不好把握某些影响成交价格的因素时,可以采用相对简单的贸易术语,把一些不确定因素造成的风险转移给对方,自己控制能够控制的成本。
四、贸易术语和收汇风险规避的关系
在国际贸易风险中,最大的风险之一就是收汇风险,能否安全收汇是业务的关键,如何规避收汇风险成为出口企业洽谈及签订合同时所必须考虑的重要问题。贸易术语的合理选择与规避收汇风险有密切联系,以EXW术语为例,卖方在工厂(仓库)将货物交付给买方,即完成了交货。收汇方法一般有发货前付款和发货后付款。对于发货前付款,对出口企业来说最稳妥的做法是买方生产前支付预付款,发货前付清所有货款。客人一般只在最初几单或者定单金额较小的情况下,会接受此支付方式,一旦生意步入轨道或者定单金额加大,很少有客人愿意使用此种支付方式,这占用客人资金,不利于客人资金周转,损失利息,也不利于客人控制出口企业,如果发生一些意外变化,客人有更大余地应对。鉴于这些原因,客人都会或多或少的要求一部分货款放帐,这样就会出现货交了,款没收齐的情况,针对这种情况,出口企业可以准备风险准备金,万一剩余款项收不回来,用准备金冲抵。
汇款按照使用的结算工具不同,可以分为电汇、信汇和票汇。按货物、货款的运送及支付顺序不同,汇款方式在国际贸易实务中有两种运用方式:预付货款和货到付款。其中,预付货款对于出口商而言较为有利:既可以降低货物出售的风险,同时减轻了资金负担;货到付款则对于进口商较为有利:既可降低资金风险,也能先收货后筹款,相当与得到资金融通。如付款的期限较长,甚至可以将货物售出后,用所售收入支付款项。因此,用汇款方式进行结算,风险承担和资金负担在买卖双方之间不均衡。结算的风险(如货物运出后能否顺利收回货款以及货款付出后能否顺利地收到货物)和资金压力完全由一方承担,另一方则相对有利。
托收是指由债权人开立汇票,委托银行通过其海外分支行或行,向国外债务人收取货款或劳务价值的一种结算方式。虽然托收与贸易汇款都属于商业信用基础,但是跟单托收通过用单据代表货物控制货物所有权,从而将结算风险及资金负担在进出口双方之间进行了平衡。对于出口商来说,出口商通过控制货权单据来控制货物,不付款或承兑就不会交单。一般不会受到"银货两空"的损失,比赊销安全。对于进口商来说,只要付款或承兑,马上就能取得单据,从而得到货物的所有权,比预付货款方式安全。
信用证支付方式是近年来国际贸易中最常见、最主要的支付方式。信用证(L/C)是开证行根据买方(开证申请人)的请求,开给卖方的一种保证承担支付货款的书面凭证。这种方式把应由买方承担的付款义务转化为银行的付款义务,从而加入了银行信用,由于银行承担了第一性的付款责任,有审单的义务,使得结算的程序更为严格、规范,对于买卖双方而言,结算的风险进一步得到控制;资金融通也更为便利。因此,该种方式被贸易各方广泛接受。
二、选择支付方式时应考虑的因素
由于各种支付方式的特点不同,因此在选择合适的支付方式时,应该考虑以下因素。
1.客户信用等级的高低。如果客户的信用等级很一般或是贸易双方是首次进行交易,应该选用L/C的方式;如果客户的信用等级较高,可以选用D/P,既可以达到即节省开证费的目的,也可以在一定程度上把握物权凭证的安全性;如果客户的信用等级非常高,就可以选用D/A甚至是直接T/T的方式。
2.货物供求状况不同。如果是畅销的货品,卖方可选择对自身有利的支付方式,如要求用L/C进行结算,甚至要求买方预付货款。如果是滞销的货品,则所选择的支付方式可能会有利于进口商,如D/A,甚至可以货到付款。
3.选用的贸易术语和合同金额的高低。不同的贸易术语对于买卖双方的责任规定以及风险分担有所不同,因此也应根据贸易术语不同来选择合适的支付方式。对于象征货组中的CIF和CFR,就可以选用托收和L/C的方式;而对于FXW和实际交货的D组术语,一般就不会采取托收的形式进行结算;对于FOB和FCA等术语,由于运输的事宜是由买方安排的,出口人很难控制货物,所以在一般情况下也不会选择托收的方式。另外,合同金额如果不大,则可以考虑选择速度较快、费用低廉的T/T方式或光票托收方式。
三、正确选用支付方式的建议
从国际贸易实践情况来看,单纯某一种结算方式总是不能满易各方的要求。面对不断变化的市场,有必要采用综合支付方式进行结算。
2.汇款和信用证相结合。如:定金的部分以T/T办理;主要的货款采用L/C的方式进行支付;至于一些余款,以T/T的方式进行。
3.托收与信用证结合使用。这样的组合既可尽量地避兔不必要的开支,也能对作为物权凭证的单据起到保护的作用。如将D/A和信用证和银行保函结合在一起使用,或要求使用由代收银行开具的银行承兑汇票,这样,原来的商业信用就被转变为银行信用,将出口商的风险转嫁给银行。
综上所述,国际贸易支付方式选择是否恰当,会直接导致出口人是否能够安全、快捷地得到货款。在选择时,不仅要考虑自己的风险,也要考虑对方的成本,力图达到双赢的日标。所以,要根据对方的资信等级、货物的供求状况、合同金额的高低、运输方式和种类、财务结算成本高低等因素来决定。同时,灵活运用组合的、综合的支付方式来进行国际贸易的结算,以分散结算的风险。
参考文献
[1]王立武.国际贸易支付方式的选择与风险.中外企业文化,2004(1).
[2]高增安.国际贸易出口方支付方式的理性选择.经济体制改革,2002(4).
[3]任晓燕,任哓鸿.论国际贸易支付方式的选择.商场现代化,2007(9).
[4]危英.论国际贸易结算方式最佳选择.求索,2004(11).
在INCOTERMS2000的四组13种贸易术语中,CIF是我国出口企业使用较多的一种。这是因为CIF术语规定卖方选择货代、船公司和保险公司,可以较好地把握船货衔接,也可以有效地避免外商与货代串通进行欺诈。同时,在货款中包括运费和保险费,故同等情况下CIF报价高于CFR和FOB报价,可以多创汇,此外,也增加了国内运输公司、保险公司的业务。因此,“出口CIF”几乎成了外销货物的定式,但是一味套用“出口CIF”模式,可能会使出口方承担不必要的风险,尤其是对内陆出口企业而言,从内陆交通运输的实际情况出发,可以考虑选择使用CIP贸易术语。
一、贸易术语使用不当给内陆出口企业带来损失
由此案例可以看出,我国内陆出口企业距离出口口岸路途遥远,得通过陆路运输才能把货物运达装运港。本案中使用CIF术语,买卖双方的风险在装运港船舷转移,因而货物在陆路运输中遇到的风险都要由我方出口企业承担,势必增加卖方的负担。如果卖方根据实际情况选择CIP术语,则风险在货物交给承运人接管时即转移给买方,卖方只要取得货交承运人的运输单据,即可凭单议付。
二、CIP与CIF贸易术语的异同
(一)相同点
CIF贸易术语是指“成本、保险费加运费(……指定目的港)”英文为Cost,Insurance,Freisht(…namedportofdestination),是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。CIP贸易术语是指“运费和保险费付至(…指定目的地)”英文为CarriageandInsurnacePaidto(namedplaceofdestination),是指卖方在装运地将货物交给其指定的承运人时即完成交货。二者的相同点主要表现在以下几个方面:
1.出口方办理运输和保险,在报价中都包括了货价、正常的运费和保险费。
2.交货地点都在出口国,货物风险随交货的完成由卖方转移到买方。
3.都是象征货,即出口方凭单交货,进口方凭单付款。
(二)不同点
1.适用的运输方式不同
CIP比CIF更适合内陆企业的出口业务。CIF贸易术语只适合于海运、内河航运等水上运输方式,而CIP贸易术语适用于多种运输方式。我国大多数外贸业务都是以海运为主,中西部和东部一些不靠口岸地区的外贸业务,通常就需要通过包括海运在内的两种或者两种以上的运输方式实现。如出口到美国或欧洲的货物,可以采用海陆联运或陆运等方式,如仍采用CIF贸易术语在港接,则会增加内陆出口企业的交易成本。同时,集装箱运输方式早已被贸易界广泛接受,这也为内陆出口企业使用CIP术语提供了便利。集装箱运输的蓬勃发展,势必会减少运输中的货物装卸,降低运输损耗和贸易成本,有利于CIP贸易术语在内陆地区的推广。
2.签发的运输单据不同
3.出口方所承担的责任不同
使用CIP贸易术语时,出口方的责任可以尽早减轻。CIF贸易术语适用于水上运输方式,买卖双方所承担的风险以装运港船舷为界。对内陆出口企业来说,在货物交由陆路运输的承运人接管后,便丧失了对货物的实际控制权。让出口方在已经丧失货物的实际控制权的情况下继续承担责任和风险,这是不合理的。而如果采用CIP贸易术语,则无论在什么地方,以哪种方式运输,出口方的风险、责任都以货交承运人为界,只要将货物安全移交承运人即完成自己的交货任务,以后的货损等风险都与出口方无关。尤其是在采用集装箱运输方式时,整箱货常由出口方装箱后运至集装箱堆场(CY),散装货运至集装箱货运站(CFS),然后再由承运人装箱,最后装船。在此情况下,如果采用CIF贸易术语,出口方不仅无法控制货物的安全,还要承担集装箱货物直到装船前的所有风险和费用。
4.运费承担不同
三、推广使用CIP贸易术语的重要意义
商务英语信函是一种常用的英语应用文体,它在贸易往来中发挥着重要作用。然而,在实际的商务交流中,有些信件冗长而不连贯,有些信件不符合商务交流的基本要求。与普通信件相比,商务信函有其独特的语篇特点。为了有效地利用商务英语信函进行商务交流,我们有必要对商务英语信函的语篇特点进行探讨和分析。
一、情景语境特征
商务英语信函多用于国际贸易交往中,是英语文化中的一种特殊的语篇。根据情景语境的三个变项,商务英语信函的情景语境可以描述为:
话语范围:涉及外贸交易的各个环节,如下订单、跟进业务、付运、存货、付款等等。
话语基调:正式的,商务信函具有合同性质,是双方经过多次交往而达成的交易。
话语方式:用于阅读的书面语,具有较强的语境独立性,属于信函。
商务英语信函情景语境的这三个变项制约着语言的选择,使得语篇表现出特定的语域特征。
二、语言特征
1.词汇特征
(1)措辞明了、礼貌
商务信函在其词汇选择上,遵循“明了(clarity)”与“礼貌(courtesy)”的原则。要准确传达商务交流的内容,应该尽量选择简短或词义相对单一而稳定的词,例如用“use”取代“utilization”,用“try”取代“endeavor”等。在词义色彩方面,商务英语信函用词正式,礼貌用语颇多。收到对方的询盘、报盘、或订货等,不管能否接受,都要以礼貌的语言来表示诚挚的谢意,例如使用以下词汇:appreciate,please,thanks等。
(2)缩略语使用较多
商务英语信函中多使用一些约定俗成的缩略语,这些缩略语定义准确,在商务信函中的使用相当的广泛,涉及到贸易价格术语、运输、支付与结算等。例如常用的缩略语有:FOB(FreeonBoard)“装运港船上交货”,CIF(Cost,InsuranceandFreight)“到岸价”,L/C(LetterofCredit)“信用证”,D/P(DocumentsagainstPayment)“付款交单”等。
2.句式特征
商务英语信函的语篇主要是提供信息的,陈述句使用得最多,它广泛运用于叙述、解释或说明外贸交往业务的各个方面,用来说明事实。由于外贸交往遵循礼貌原则,因而商务信函的写作也要遵循礼貌原则。而商务英语信函中,礼貌原则在句法方面主要体现在虚拟句的广泛使用。虚拟句使得语气委婉客气,在商务英语信函中使用较多。
三、衔接手段特征
衔接作为一种语义关系,在具体的语篇中主要体现为语法衔接手段(包括指称、省略、替代、连接等)和词汇衔接手段(包括重现、搭配等)。
商务英语信函常用语法衔接手段中的一些连接词组来使得上下文连贯。例如,表示次序的连接词组有first,second,then,next,after,finally;表示原因的有:since,because,as,for;表示结果或后果的有:therefore,asaresult,hence,accordingly,consequently;表示转折的有:but,yet,however,onthecontrary等。
例如:InourmessageofOctober31,wesaidthatwewouldsendapurchaseorderbytheendofNovember.However,asnegotiationswiththecustomersarestillcontinuing,weareunabletoplaceacompleteorderatthistime.Enclosed,instead,isaparticularorder(No.00501-55)forhalfofthemerchandiselistedintheprovisionalorder.ThesecondhalfoftheorderwillbecoveredbyP.O.No.00501-61,whichwewillissuebyDecember6.
在这个商函语篇中,表示转折关系连接词如however与instead的使用使得语篇的逻辑关系清晰。而“apurchaseorder”,“acompleteorder”,“apartialorder”这几个词组中“order”一词的重复出现所形成的重述关系则是采用一种词汇衔接的手段使得语篇达到连贯。然而从另一方面来讲,order一词反复出现而文中始终未使用代词it来代替order,这主要是为了避免误解,使得意义表达更准确。商务信函中通常为了使行文准确,对指称、省略和替代这些衔接手段的使用比较少,所选择的尽量都是避免意义上有误解的词语或句子。
四、语篇结构特征
商务英语的语境构型决定了商务英语信函的语篇有着固定的模式。商务英语信函往往强调一事一信,内容多围绕一根主线展开,因此在信函中可以通过“事由(subjectline)”以突出内容主旨,使对方一目了然。商务英语信函的正文一般包括三个部分(内容较短的可以是三个自然段),即起始、主体和结尾。其中每个部分都有其默认的功能和作用:第一部分(即首段)抓住读者的注意力、需求或者兴趣;第二部分处理业务;第三部分呼应前文提出己方的希望或者祝愿。
五、结语
商务英语信函由于产生于特殊的情景语境中,具有其独特的语篇特点。我们在商务英语信函的写作中必须注意这些特点,从语篇的层面把握商务英语信函的特征,从而根据具体的语境构建出合适的商务英语信函语篇,写出符合语境的意义连贯的商务英语信函,真正实现商务英语信函在商务交流中的交际功能。
1翻译行为理论简介
翻译行为理论是德国功能翻译理论发展的第三阶段,是由德国籍芬兰职业翻译家贾斯特·赫尔兹-曼塔里提出的。在曼塔里的理论模式中.翻译被解释为一种“为实现某种特定目的而设计的复杂行为”。(ChristianeNord,2005)曼塔里认为翻译过程可比为一种行为,强调对于行为的参与者以及周围环境条件的分析理解。作为一种翻译互动形式.翻译行为理论的核心因素包含以下几种:f1)翻译作为一种有意图的互动;(2)翻译作为一种人际互动;(3)翻译作为一种交际行为;(4)翻译作为跨文化行为;(5)翻译作为一种文本处理行为。基于这几点,在翻译时,我们应该予以更多的考虑以便使译文更为顺畅贴切。
2商务信函的语言特点
2.1大量使用专业性词汇
为了达到表意准确,专业性强的目的,商务信函常常使用大量的专业性词汇,具体表现在使用大量的行话、缩略语以及专业术语等等,例如、FOB(离岸价格)、irrevocableL/C(不可撤销信用证)。可以说,大量使用专业词汇能够使商务信函表达得更加准确有效。
2.2用词规范正式
作为一种正式的公函语体,商务信函中正式词汇与基本词汇并存.这样才能显示商务信函的规范正式等特性。例如,商务信函中常用inaccordancewith来代替accordingto。又如.“Therefore,weherebyregisterourclaimwithyouforthefollowingsum.”其中带下划线的hereby一词则体现商务语言的正式规范性。当然商务信函中也经常利用构词手法以及词类转换手法来体现其语言的正式性与规范性。
2.3运用结构严谨复杂的长句与套语
由于商务英语是一种正式的书面语言,因此其中往往套用一些长旬,这些长句结构完整,成分多,层次多,充分体现了书面语体的典型特点。(张炜,2008)商务信函中常见的套语如“ItwillbehighlyappreciatedifyoucouldcooperatewithUSinthematter.”
3从翻译行为理论下几个因素考虑商务信函翻译
3.1从翻译作为文本处理行为的角度考虑
德国功能翻译理论的创始人赖斯曾对于文本类型进行界定并将其分为信息型、表情型以及操作型三种文本。一封商务信函里可以包含三种文本类型的语言:信息型文本通常文字简朴,所陈事实包括信息、知识、观点等,其目的是为表达其内容。表情型文本指的是“创作性文本”,传递的信息形式特别,语言具有美学特点。而操作型文本目的是为了感染读者并使其采取行动,其焦点重在呼吁或感染。(张美芳,2005:70)基于这三种文本的不同特点,在翻译时,应具体问题具体分析,这样才能使得译文更为精准。
试看下面这个例子:顺告,如果今后贵公司能保证按规定期限开出信用证,本公司仍乐意接受贵公司的新订单。若贵公司订单能够达到我方预定数量,我方将给予5%佣金。这段话既包含了文本类型的语句又包含了操作型文本,因此在翻译时应予以多加考虑。
译文:WeherebynotiCEThatifyouguaranteetoopenyourL/Cinaccordancewiththestipulateddeadlineinfuture,wewillstillbewillingtoacceptyourfreshorders.Wewouldliketoprovideyouwitha5%commissionifyourordercancometothestipulatedamount.
又如:为了促进我们的业务合作,我方衷心希望贵方能尽早全部解决我方的索赔。这句话属于操作型文本的语句,其目的是为了促使对方解决索赔问题.因而在翻译时,译出语也应该具备此呼唤功能。译文:Forthesakeofourcooperation,wesincerelyhopethatyouwillcometoasettlementofourclaimatyourearliestconvenience.
3.2从翻译作为跨文化行为角度考虑
语言是文化的组成部分,是文化的载体。翻译作为一种跨文化交际活动,文化因素对于翻译存在着很大的影响,如文化对等与文化差异等因素等。
首先我们来看看文化对等因素影响下的商务信函翻译。以一则商务信函为例:
学生参与教学活动是一种行之有效的教学方法。学生参与使学生由知识的被动接受者转化为知识的主动接受者甚至创造者,能极大地调动学生对所学内容的学习兴趣,提高学生对知识的理解和接受程度。学生参与教学对教师也大有益处。聪敏学生的精辟见解能启发教师思维,学生挑战性的问题刺激教师不断提高自身的专业知识和综合素养,这些都有助于教学质量的提高。我们下面就来谈谈什么是学生参与以及在《国际贸易实务》课程中学生能如何有效地参与到课堂中来。
1学生参与的概念
参与是管理学中经常使用的概念,一般来说,参与可以分为两个方面,一方面是行为上的参与,主要强调个体做什么,怎样做;另一方面是心理上的参与,主要是指个体重视、喜欢、强调、对所参与的对象充满激情等感情。在本文的论述中,我们主要强调学生行为上的参与,也即强调学生在《国际贸易实务》课程中参与的实际行动、行为表现。
2学生参与《国际贸易实务》课程的形式
2.1《国际贸易实务》课程的特点
(1)《国际贸易实务》是一门专业性很强的课程。课程中涉及到大量国际贸易术语,如FOB、CFR、CIF等,这些术语均有特定的内涵,不同的术语之间非常相近,又有差别,很容易混淆;课程中还涉及到保险、运输、收付等内容,这些内容非常专业,而且涉及到很多不同的法律、法条、复杂的业务模式。对缺乏实践经验的大学本科学生来说,要记忆、理解这些内容有相当的困难,学好这门课程有一定的难度。
(2)《国际贸易实务》又是一门非常灵活的课程。要做好国际贸易,需要贸易当事者了解基本的术语和规则。但更重要的是,贸易当事者需要具有开阔的视野、双赢思维、敏锐的商业洞察力,还需要具有良好的商务谈判能力、沟通能力、危机处理能力等多种能力。在讲授国际贸易实务课程时,教师需要通过各种情景刺激让学生感受到这些无形但极其关键的品质。
2.2学生参与《国际贸易实务》课程的形式
针对国际贸易实务课程的特点,我们可以采用如下的学生参与形式,使课程变得生动有趣,学生扎实地掌握一些基本知识,并得到良好的启迪。
(1)内容展示。国贸实务课程涉及到大量的专业术语和刚性内容,如果仅仅采用教师讲授的形式,学生很难深刻理解和记忆。对于这些专业知识,教给学生自学的能力比教给知识本身更重要,因此在课程中可以让学生对某个专题知识进行展示,由学生自己来讲。学生自己讲,就需要把内容吃透才能讲清楚。通过这样的方法,迫使学生自学内容,并找出疑点,在课堂上有针对性的学习。
由学生直接讲授知识,不仅有利于学生深刻了解知识,提高学生的学习能力;更重要的是,在此过程中,学生还可以学习团队合作能力、协调能力,并身临其境地体会贸易过程,对学生非常有益。
(2)案例互动。因为国际贸易实务涉及到的实操内容很多,在教学中我们并没有相应的条件让每个学生去实习,所以需要运用各种实务案例来加深学生的理解。在讲授案例的过程中,需要学生的积极参与。在给学生交代了知识点和案例背景后,教师可以先向学生提问,看看学生的反应,也即询问学生,如果学生遇到这样的问题,会如何处理,为什么这样处理。在学生回答后,教师可引导学生进行讨论,并对学生的回答进行点评、归纳,这样非常有利于学生对知识的理解和接受。
(3)问答参与。教师与学生在授课过程中的问答也是学生参与的一种重要形式。教师通过不断的发问,能调动学生的思维兴奋点,引导学生在课堂上的思考。教师的问题可以是简单的问题,也可以是复杂的问题。简单的问题鼓励学生继续参与课堂,比如我问学生,一个国家如果进口大于出口,是什么学生会回答是逆差或入超。如果进口小于出口则学生会回答是顺差或出超。学生答对了简单的问题,心理上也有一种自豪感,这样就能调动学生参与课堂的积极性。教师也可以问复杂的问题,但需要按照一定的逻辑顺序将问题分解,让学生依次回答,逐渐引导学生勾勒出一个完整的体系。比如在讲到产品包装时,我会问下面的问题:什么是产品包装产品包装重要吗为什么重要产品包装要注意什么内容呢国际贸易中的产品包装与国内市场中的产品包装相比,有什么特殊性吗这样问问题,学生的思路会一直保持活跃状态,能够很好地沿着问题线思考所讲授的内容,加深学生对问题的理解。
3学生参与课堂需要注意的因素
3.1要对学生的参与行为给予激励
只有学生认为积极参与课堂可以获得良好的回报,才能充分调动学生参与课堂的积极性。首先教师要对学生进行教育,说明积极参与课堂对学生个人发展的益处,激励学生的参与行为。其次,教师还要以自己的人格魅力和专业素质影响学生,建立起学生对老师的信赖感,让学生有在老师面前表现、得到老师认可的欲望。再次,教师可以加大学生课堂参与的成绩权重,比如把课堂成绩提高到40%、50%,学生就会认真对待课堂参与。另外,教师还可以通过设定一些规则提高学生参与成绩的公平性。比如为了避免学生内容展示时的搭便车现象,我让每个小组的组长给组员打分,我根据小组的课堂表现给小组整体打分,并对各组员的成绩给予微调。这样就能在一定程度上提高学生参与成绩的公平性,激励学生参与。
3.2要给学生做适当的指导
在学生参与课堂之前,教师首先要明确学生有效参与行为的标准。比如学生做内容展示,必须明确自己展示的是哪部分内容,什么样的展示方式是好的展示方式,这样学生做起来就有针对性。同时老师要对学生的参与行为进行反馈、积极点评,对学生参与的内容给予引导、总结和提升。教师的这些指导能有效提高学生参与的质量。
一、引言
英语缩略语(abbreviation)指的是根据特殊的构词规则,将一个比较复杂的英语单词、短语或句子进行结构简化后的语言表达形式。英语有时也可把缩略语的范围扩大到代号、记号、符号等,甚至还扩大到一切比原来书写形式缩短的形式。英语缩略语大致分为三大类:首字母缩略词(又可细分为acronym和initialism)、截短词(clipping)和拼缀词(blending)。其中,以首字母缩略词最为常见、使用范围最广,例如,CPU(CentralProcessingUnit),VIP(VeryImportantPerson),BBC(BritishBroadcastingCorporation),SARS(SevereAcuteRespiratorySyndromes)等。
近年来,随着国际交往的日益频繁,英语缩略语凭借其形式简洁、信息量大、国际化等特点,“分几路人马,对汉语进行了气势汹汹的入侵”(余富林,2002)。英语缩略语对汉语的入侵,具体而言,就是指大量的英语缩略语不经过翻译,保持其原有的发音和形式直接进入到汉语中,破坏了汉语的美感和纯洁,使汉语成为一种英汉混杂的语言,并最终威胁到汉语作为中国人母语的统治地位的现象。例如,在广播电视新闻中,经常夹杂着大量诸如CEO,CCTV,CPI,GDP,PM2.5,LED,VCR,WTO的英语缩略语;在日常交流中,人们普遍在中文对话中使用MP3,KFC,PK,DIY,CD,NBA,BBS,IBM等英文词汇;在特定的行业和领域,SWOT,PEST,MBO,TB,CT,HIV,IT,CNKI,ISSN,CPC,NPC等专业词汇也经常直接以英文的形式等直接引入,使得非该行业的人士知形而不知义。在2012年7月出版的现代汉语词典(第六版)中,收录的英语缩略语数量就从第四版的39个增长到239个,足以证明英语缩略语来势之猛,“入侵”速度之快。
二、英语缩略语对汉语的“入侵”途径
(一)通过大众传媒进行“入侵”
大众传媒是大众传播媒介的简称,是报纸、通讯社、广播、电视、新闻纪录影片和新闻性期刊的总称。目前,英文缩略语在大众传播媒介中应用相当广泛。例如,2006年6月6日的《环球时报》上登载了这么一段话语:“APEC的记者招待会后,我约了CCTV的朋友和一群MBA、MPA的研究生,讨论中国加入WTO后IT业前景,以及IT业对GDP的影响。随后,我们去KTV,大唱卡拉OK。”只有短短46个汉字,竟有10个英语缩略语。(郑娟、章礼霞,2010)另外,在电视中,NBA,GDP,CPI,PM2.5,WTO,BBC等时政性强的高频英语缩略语也频频出现在新闻播音员、实地记者和电视字幕中。凭借着具有强大传播与宣传作用的大众传媒,英语缩略语逐渐深入人心,成为人们耳熟能详的词汇。
(二)通过网络进行“入侵”
由于英语缩略语简单明了,方便快捷,能够高效快速地传递信息,因此诸多网络缩略语得以快速传播。此外,MSN等网络聊天工具的飞速发展,使得越来越多的中国人在与外国网友进行交流时,更倾向于选择ASSP(AsSoonAsPossible),IC(ISee),FYI(ForYourInformation),LOL(LaughOutLoud)等国际网络通用缩略语以减少沟通障碍。加之互联网在经济、政治和文化等方面的迅速发展,人们逐渐对生活中出现的网络缩略语习以为常。
(三)通过学术期刊等正式学术出版物进行传播
国家规定:在经济、政治、医学和法律等领域的学术性论文和期刊中,论文的题名应具有简洁明了、高度概括、信息导读的功能,一般不宜超过20字。而形式简洁内容丰富的英语缩略语恰恰满足了这一要求,因而成为许多作者命题时的首选,例如,“AHP+SWOT方法在河南省农机化发展方略选择中的应用”(王志琴,白人朴,2010),“CPI统计数据与居民感受偏差研究”(卢礼兰,2012),“基于SOA架构的B2B电子商务系统的设计与实现”(刘佳诺,2008)等。
(四)其他途径
教育考试也是英语缩略语“入侵”汉语的主要途径之一。“出国热”和“留学热”带来了众多外语类考试的缩写名称,如TOEFL(TestofEnglishAsaForeignLanguage),IELTS(InternationalEnglishLanguageTestingSystem),GRE(GraduateRecordExamination),GMAT(GraduateManagementAdmissionTest),SAT(ScholasticAssessmentTest)等。当然我国国内自身产生的外语类考试名称的缩略语也不胜枚举,例如,全国大学英语等级考试四、六级CET-4和CET-6,商务英语证书考试BEC,全国公共英语等级考试PETS(PublicEnglishTestSystem),全国翻译专业资格(水平)考试CATTI(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters)等。此外,西方电影在国内上映,出现在片名或对白中的某些缩略语经常给观众留下印象,如ET(Extraterrestrial),FBI(FederalBureauofInvestigation),CIA(CentralIntelligenceAgency),UFO(UnidentifiedFlyingObject)等。
三、入侵原因
(一)源于英语缩略语的内在特点
1.英语缩略语结构简单,信息量大。短短的几个字母就能够传达汉语中若干个字词才能表达的意思。例如,PM2.5就能够传达“大气中直径小于或等于2.5微米的颗粒物”这17个汉字所能传达的信息,类似的例子还有MP3(MovingPictureExpertsGroupAudioLayerIII,动态影像专家压缩标准音频层面3),CNN(CableNewsNetwork,美国有线电视新闻网络),DNA(deoxyribonucleicacid,脱氧核糖核酸)等。这些缩略语通常由26个英文字母与阿拉伯数字组成,且长度一般不超过5个,正好满足了人们日常交流和信息传播中的省时省力便于记忆的要求,从而在实际生活中得到了广泛应用。
2.英语缩略语具有能产性强、便于快速广泛应用的特点。各国经济的快速发展,科技的迅猛进步,快节奏的社会生活,无一不要求用快速、简洁的语言反映复杂的新生事物和社会现象。例如,涌现的新兴科技词语IOP(input/outputprocessor),GPS(GlobalPositionSystem),GMS(GlobalSystemForMobileCommunication),ITS(InternationalTransportationSystem)等。要想全都把这些科技词汇都翻译过后再引入汉语,不仅大大加重了翻译负担,还有可能影响其推广速度,而英语缩略语则可以更好地规避这些问题。
3.英语缩略语具有国际化的特点。引入和使用英语缩略语有益于走向国际化,为了适应时代潮流,许多国内的企业、组织或机构都有英文缩略语名称,便于其打开国门,走向世界,扩大其国际影响力。例如,CCTV(ChinaCentralTelevision,中国中央电视台),PICC(Peoples’InsuranceCompanyofChina,中国人民财产保险股份有限公司),ABC(AgriculturalBankofChina,中国农业银行),CMCC(ChinaMobileCommunicationsCorporation,中国移动通讯集团公司)等。
4.英语缩略语具有新颖时尚、能够满足人们求新求异需求的特点。在对语言的运用过程中,许多年轻人不仅追求表意清晰,还追求用词新颖独特。而英语在很多人心目中往往代表时尚、洋气;同时,熟练的穿插英语及缩略语也是具有一定学识的表现。因此,人们在交流中大量使用诸如KFC,IT,CEO,BMW,KTV,DJ,PC等缩略语。
(二)因受客观外界推动的影响
1.全球化趋势的推动。随着中国国际地位的提高,中国与世界各国的接触交往日益频繁。在此过程中,代表外来文化和先进技术的缩略语也一并进入中国社会,如:VIP,BMW,EU,CV(CurriculumVitae),IQ(IntelligenceQuotient),TQM(TotalQualityManagement),IPR(IntellectualPropertyRights)等。此外,为适应全球化趋势的发展,中国的许多行业和领域多使用英语缩略语这一国际通用的语言形式。例如,为促进国际贸易的发展,减少不必要的沟通障碍,2010年国际商会颁布了国际贸易术语解释通则,要求各贸易国使用统一的英语缩略语。因此,CIF(Cost,Insurance,Freight,即成本、保险加运费),FOB(FreeOnBoard,离岸价格)和DDP(DeliverDutyPaid,完税交货)等专业术语在贸易行业得以大量使用。类似的情况还出现在IT产业、医药产业和电子商务等行业中。
2.媒体的推动。媒体作为沟通中外信息的主要渠道,对缩略语在中国的盛行起到了不可小觑的作用。一方面,为与国际接轨、提高与国外媒体同行的交流效率,大量缩略语得以运用并被广泛接受,比如国际组织WTO,国际论坛APEC,空气质量指标PM2.5,广播电台调频FM等。另一方面,媒体自身追求高效、快速、准确的特点对缩略语的广泛、大量应用起到了助推效应。比如,对于电视解说员、记者来说,NBA可以迅速传递与“美国国家职业篮球联赛”这十个字同样的信息,因此使用NBA可以大大提高媒体信息传递的速度与效率。
3.汉语使用者英语接受能力的提高。随着英语的广泛应用,当代教育尤其重视对于学生英语能力的培养。在中国的现行教育制度中,学生从进入小学起便开始学习英语课程,有些家长甚至在孩子上幼儿园时便安排孩子学习英语。进入中学大学后,英语更是必修课之一。因此,国民普遍具有一定的英语基础,为接受英语缩略语提供了前提条件。
6.翻译规范的审定滞后。当今世界科学技术迅猛发展,新词汇、新理论、新概念、新材料和新工艺不断涌现,与之同步的科技术语数量大,传播速度快。然而,国家有关部门没有及时公布外国专有名词和科技术语的翻译规范,然而社会交流又是迫不及待的,由此造成了诸如SWOT分析法、PEST分析法、WAP(WirelessApplicationProtocol)等行业术语在汉语出版物中直接以英语名词出现,而最终导致了汉英混杂的混乱现象。
四、结语
参考文献:
[1]余富林.英语缩略语“入侵”汉语的思考[J].山东外语教学,2002(03).
[2]余富林.英汉缩略语比较与应用[M].北京:清华大学出版社,2002.
[3]王志琴,白人朴.AHP+SWOT方法在河南省农机化发展方略选择中的应用[J].中国农机化,2010(05).
[4]现代汉语词典(第六版)[M].北京:商务印书馆,2012.
[5]郑娟,章礼霞.论英语缩略语在中国的新规范[J].长沙民政职业技术学院学报,2010(9).
[6]卢礼兰.CPI统计数据与居民感受偏差研究[D].西南财经大学,2012.