OnbehalfoftheStateCouncil,Iwillnowreporttoyouontheworkofthegovernment.
现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,
Iaskforyourdeliberationandapproval.
请予审议,
IalsoaskmembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople’sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)fortheircomments.
并请全国政协委员提出意见。
TheCOVID-19epidemicisthefastestspreading,mostextensive,andmostchallengingpublichealthemergencyChinahasencounteredsincethefoundingofthePeople’sRepublic.
这次新冠肺炎疫情,是新中国成立以来我国遭遇的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的公共卫生事件。
UnderthestrongleadershipoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChinawithComradeXiJinpingatitscore,andthroughthehardworkandsacrificeofourentirenation,wehavemademajorstrategicachievementsinourresponsetoCOVID-19.
在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,经过全国上下和广大人民群众艰苦卓绝努力并付出牺牲,疫情防控取得重大战略成果。
Atpresent,theepidemichasnotyetcometoanend,whilethetaskswefaceinpromotingdevelopmentareimmense.
当前,疫情尚未结束,发展任务异常艰巨。
Wemustredoubleoureffortstominimizethelossesresultingfromthevirusandfulfillthetargetsandtasksforeconomicandsocialdevelopmentthisyear.
要努力把疫情造成的损失降到最低,努力完成今年经济社会发展目标任务。
I.Areviewofourworkin2019andthefirstfewmonthsof2020
一、2019年和今年以来工作回顾
Inpursuingdevelopmentlastyear,Chinafacedmanydifficultiesandchallenges.
去年,我国发展面临诸多困难挑战。
Worldeconomicgrowthwasweak,internationaleconomicandtradefrictionsintensified,anddownwardpressureonthedomesticeconomygrew.
世界经济增长低迷,国际经贸摩擦加剧,国内经济下行压力加大。
ThePartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscoreralliedtheChinesepeopleandledtheminsurmountingdifficultiesandaccomplishingtheyear’smaintargetsandtasks,thuslayingthecrucialfoundationneededtoreachthegoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.
以习近平同志为核心的党中央团结带领全国各族人民攻坚克难,完成全年主要目标任务,为全面建成小康社会打下决定性基础。
Theeconomyremainedstableoverall.
——经济运行总体平稳。
Grossdomesticproduct(GDP)reached99.1trillionyuan,representinga6.1percentincreaseoverthepreviousyear.
国内生产总值达到99.1万亿元,增长6.1%。
Around13.52millionnewurbanjobswereadded,andthesurveyedunemploymentratewasbelow5.3percent.
城镇新增就业1352万人,调查失业率在5.3%以下。
Consumerpricesroseby2.9percent.Abasicequilibriumwasmaintainedinthebalanceofpayments.
居民消费价格上涨2.9%。国际收支基本平衡。
Theeconomicstructurecontinuedtoimprove,andthedevelopmentprioritiesofregionsarebetteraligned.
——经济结构和区域布局继续优化。
Totalretailsalesofconsumergoodsexceeded40trillionyuan,andconsumptioncontinuedtoserveasthemainenginedrivinggrowth.
社会消费品零售总额超过40万亿元,消费持续发挥主要拉动作用。
Advancedmanufacturingandmodernservicesregisteredrapidgrowth.
先进制造业、现代服务业较快增长。
Grainoutputwaskeptabove650millionmetrictons.
粮食产量保持在1.3万亿斤以上。
Forthefirsttime,permanenturbanresidentsexceeded60percentofthepopulation;progresswasmadeinimplementingmajordevelopmentstrategiesforregions.
常住人口城镇化率首次超过60%,重大区域战略深入实施。
Newgrowthdriversbecamestronger.Anumberofmajorinnovativeachievementsweremadeinscienceandtechnology.
——发展新动能不断增强。
Emergingindustriescontinuedtogrow;upgradingintraditionalindustriesaccelerated.
科技创新取得一批重大成果。
Businessstartupsandinnovationcontinuedtosurgenationwide,withanaveragenetincreaseofover10,000businessesperday.
新兴产业持续壮大,传统产业加快升级。大众创业万众创新深入开展,企业数量日均净增1万户以上。
Majorheadwaywasmadeinreformandopeningup.
——改革开放迈出重要步伐。
Supply-sidestructuralreformwasfurtheradvanced,andbreakthroughsinreformweremadeinkeyareas.