很多同学可能会直接根据字面意思,把“体检”翻译为“bodycheck”,那可就误会大啦!
“bodycheck”特指在某些体育运动中,防守队员故意用身体撞击进攻队员,以阻止其前进或夺取球权。
而且,“body”除了“身体”之外,还有“尸体”的意思,所以,要是老外理解错了还是很吓人的。比如,bodybag的意思是“尸袋”。
老外在表达“体检”这个意思时最常用的是这个单词:
checkup
例句:Thediseasewasdetectedduringaroutinecheckup.
这种疾病是在一次例行体检中查出来的。
也可以用medicalcheckup:强调由医生进行的医学检查。
或者是healthcheckup:强调检查的目的是为了评估健康状况。
例句:Ihaveamedicalcheckuptomorrow.
我明天要去医院做体检。
Didyouhaveyourroutinehealthcheckupthisyear
你今年去做例行的健康检查了吗?
除此之外,还可以用physicalexamination,这是最直接、最正式的表达方式,强调对身体的全面检查。
例句:Iwonderhowoftenthestudentshaveaphysicalexamination.
THE END