TheOrangemostestDrinkintheWorld.世界上最最纯正的橙汁饮料。
WeKnowEggsactlyHowtoSellEggs.
FromSharpMinds,ComeSharpProducts.夏普产品来自智慧的结晶。
2修辞策略
2.1双关
SpoilYourselfandnotYourFigure.尽情享受,不增体重。(Weight-Watcher冰淇淋)
2.4仿拟
仿拟是通过套用人们熟悉的谚语、格言、名句等使其产生一种新意,从而达到标新立异、加深印象的效果。
套用了《美国独立宣言》中人们熟悉的“Allmenarecreatedequal.”一句。
2.5比喻比喻是通过文学艺术手段,把商品喻作另一种人们熟悉的东西,使消费者产生联想,从而更容易接受该产品。
Wherethereisaway,thereisaToyota.
3句法策略
3.1采用简单句
寥寥三个字,既传递了眼镜能增强视力这一性能,其读音又与公司商标“OIC”谐音,语言简单而又风趣。
(2)Justdoit!(耐克运动鞋)
3.3采用省略句
(1)Goodtothelastdrop!(麦斯维尔咖啡)
(2)Borntoshine!(LG手机)
3.4采用疑问句
疑问句口语色彩浓厚,既浅显易懂,又能引起消费者的注意,激起他们的好奇心。如:
(1)Wheredoyouwanttogotoday(Microsoft)
(2)Howtosaveonfoodcost
3.5采用主动句,尽量避免被动句与被动句相比,主动句有两大功能。第一,因为主动句是对信息的客观描述,能显示信息的真实性与权威性;第二,主动句能体现语言主体的热情与自信,表明商家积极主动地为消费者提品与服务,因此,主动句具有强烈的感染力,更能激发消费者的购买热情。如:
(1)Welead,otherscopy.(理光复印机)
(2)You’llgonutsforthenutsyougetinNUX.(NUX坚果)
(1)I’mmoresatisfied.(摩尔香烟)
(2)Cokerefreshesyoulikenoothercan.
4结论
参考文献:
[2]黄国文.语篇分析的理论与实践[M].上海外语教育出版社,2001.
2.1词汇特色
BornToShine.我本闪耀!(LG手机)
2.2语法特色
2.2.1偏爱简单句
例如:
Cocacola可口可乐
“SONY-taketheworldwithyou.”让世界陪伴你。(索尼)
Makedreamscometrue.让梦想成真。(迪斯尼乐园)
2.2.2多用祈使句
Turniton!穿上它!(彪马)
Justdoit.只管去做。(耐克)
Obeyyourthirst.服从你的渴望。(雪碧)
2.2.3常用省略句
Welead.Otherscopy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)
Intelligenceeverywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)
2.3修辞特色
2.3.1双关
2.3.2比喻
2.3.3夸张
2.3.4押韵
3.1直译/异化翻译
根据纽马克的定义,直译是指“把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构,但词汇则依然一一对译,不考虑上下文”,可以理解为在译文中既保留原文内容和形式,又保留原文的语言特色。
Let''''smakethingsbetter.让我们做得更好。(飞利浦电子)
We''''reSiemens.Wecandothat.我们是西门子,我们能办到。(西门子)
以直译的翻译方法,读起来虽然可能不像母语原创文本那样流畅,但其所传达的信息是非常明确的。
3.2意译/归化翻译:
例如:Everytime,agoodtime.秒秒钟钟欢聚欢笑(麦当劳)
UPS.Ontime,everytime.UPS----准时的典范(UPS快递)
词的精髓或深层意思仍然在译文得以保留。
四、结束语
参考文献:
英汉语读者生活在不同的社会文化背景下,生活经验不完全相同,因此面对同一事物,有时会产生不同的联想,导致被激活的框架出现差异。此时,译者可以采取下列四种翻译策略,消除认知差异,促使汉语读者充分理解并接受英语隐喻的含义。
1.再造翻译策略
2.补偿翻译策略
3.释意翻译策略
4.省略不译翻译策略
二、结语
(一)儿时的回忆
(二)自然的皈依
(三)人生的安居
一、修饰语的模糊性
形容词、名词和复合名词作为修饰语时,他们和被修饰的名词之间的语义关系常是模糊的。这些修饰语常带有较强的感彩,在语义上是含糊而不精确的,在修辞上能引起联想,从而激起消费者的感情和购买欲望。
1.描写性形容词
例:OmegaalwaysmarkssignificantmomentsintheOlympics.Inthespaceprogram.Insignificantliveslikeyours.(欧米茄手表)
2.名词和复合名词
例:Thefullnaturalsunshineflavouroftree-freshAustralianfruit.
Sunshine和flavour之间的关系比较含糊,使人在两者之间产生联想。如果用一个后置定语来加以说明就比较清楚:Theflavourwhichresultsfromexposuretosunshine.
同样,复合名词作定语时也可具有这种模糊关系。
例:Happy-familymenus的意思就是:Menuswhichhelptomakeahappyfamily.
二、比较级和最高级产生的含糊意义
Cleaner,whiter,healthier-lookingteeth—sexyteeth—that’swhatyougetfromNewClose-upTartarPaste.
更干净、更洁白、更健康的牙齿——性感的牙齿。这听起来很吸引人,但仔细一想以后产生了疑问。比什么更干净、更洁白、更健康的牙齿才是性感的牙齿呢?是比使用市场上其它同类产品的人呢还是比那些使用老的Close-up牙膏的人,或者只是比早晨起来还没有刷牙的人?所以这里的三个形容词的比较级cleaner,whiter,healthier的含义是模糊的。这是因为它们都没有比较的标准。
例:Johnson’sBabyPowder.Softest,silkiest,purestpowder.Madecompletelywiththefinesttalcumknowntoscience.
以上形容词最高级都没有比较的范围,其结果是排斥一切,唯我独尊,实际上是一种夸张而不明确的表达方式。三、独立句式和并列结构中的模糊现象
例:NimbleBread,Deliciousandlightasafeather.
这是构成一个完整意思的两个独立句式才、,改成标准英语就是:
NimbleBreadisdeliciousandlightasafeather.
Swissmade.
Masterpiecesofeleganceandprecision.
GoldplatedandfinishedinrealChineselacquer.
Ultra-slimlighterwithtwogasreserves.
Wrist-watchwithcrocodile-skinstrap.
Exclusiveball-pointpen.
以上产品都以独立句式列出,强调其名牌精品的高雅独特,品种繁多。
[1]李晓:模糊语言及其语用功能探究[D].西安电子科技大学,2008
通常情况下,我们总是把修辞理解为对语言的修饰和调整。修辞的历史告诉我们,修辞就像一把用语言与非语言符号铸造的利器,人们自觉地或不自觉地都曾在各自不同的历史时期运用它,从而为社会交际需要服务。
[1]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].增订第二版.北京:高等教育出版社,2001.208.
[2]胡性初.修辞在当代社会生活中的意义.广东教育学院学报[J].2003(3):78.
【关键词】语言偏离;零度偏离理论;修辞学;列日学派
一、前言
二、语言偏离对比研究的代表性研究成果
2、李晗蕾:中西零度偏离理论比较研究
本文从零度偏离的重新发现、理论本源、体系和方法、研究意义等四个方面详细地阐述了中西零度偏离理论的异同。
作者指出,零度理论作为普通语言学的基本概念,从二十世纪初就有“零符号”的概念提出。二十世纪后期,比利时列日学派的新修辞学对零度理论作了重新发现,它继承了古典修辞学的传统,把偏离作为操作概念运用于语言系统的各个层级,其中最主要的偏离操作是词汇层面的修辞格。二十世纪后期,中国语言学界在零度偏离领域也有了新的探索。与西方修辞学相比,中国修辞学的零度概念更宏观,零度不仅指语言的零度,也指与语言应用有关的四个世界的零度。偏离和语言零度、物理零度、文化零度、心理零度都有关系。这些偏离概念的重新发现是中国偏离理论的重要研究成果。尽管中国的零度偏离理论较晚于西方,二者共同的学术本源即为大陆结构主义。
作者分别选取了中国零度偏离理论的代表作:王希杰的《修辞学通论》和西方零度偏离理论的代表作:列日学派的《普通修辞学》,通过分析比较,从目标和范围、研究对象、理论体系、方法论原则四个方面具体对中西零度偏离理论进行了比较研究。二者最大的不同在于,前者的理论目标是建立“零度-偏离模式”,从表达效果出发建立表达模式系统;但后者的理论目标则是建立“诗语模式”,用语言学程序描写诗学语言,建立一个辞格系统。前者的目标基于语言本质,结合了人文主义和科学精神
后者基于诗学语言,目标过于理想化。但不排除随着语言学家对零度和偏离研究的不断深入,对修辞学理论的不断完善,能够越来越接近后者的理想化目标。
三、浅谈语言偏离对比研究的现状与发展
无论是理论对比方面,现象对比分析方面,还是学科比较方面,关于语言偏离的对比研究都寥寥可数。近些年来,语言学界对于语言偏离现象、语言的超常规使用都有了更多的研究成果,对于偏离的分类,偏离的语用功能,偏离的研究价值都有不少新的建树。然而鲜有中外偏离理论、偏离现象的对比研究。
关于语言偏离的研究,在概念界定(超常规和偏离)、语音偏离、社会语言学、跨学科等方面都需要投入更多的研究力量。笔者认为,这些偏离研究中的弱势领域都可以尝试从对比研究的角度切入进行深层发现。
总之,语言偏离的对比研究还有很大的空间去深入,我们应该在前人研究的基础上,拓宽研究视角,加大研究力度,同时促进语言偏离理论的发展。
【参考文献】
[2]宗守云.文体学偏离理论与修辞学偏离理论[j].毕节学院学报,2006(2).
[3]李晗蕾.中西零度偏离理论比较研究[a].王希杰修辞思想研究续辑——暨王希杰修辞思想研讨会论文集[c].2004.
[4](日)加藤阿幸,薛蕙.中国当代修辞学的“零度?偏离”和列日学派的修辞学理论比较——以王希杰修辞学理论为中心.
一、前景化及其理论依据
文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的学科,而“文体”(style)指某种语体的风格特征,既适于某特定语言环境的一整套语言变异形式。文体分析就是在语音,书写,词汇,语法,篇章结构等各个层面进行的,其重点是分析具有文体意义(stylisticsignificance)和美学价值的那些语言特征,从那些被“前景化”了的语言特征(fore-groundedfeatures)入手,挖掘作者的语用意图和语用效果,以便达到鉴赏的目的。
(一)质量前景化(qualitativeforegrounding)
1.词汇变异(LexicalDeviation)
DrinkaPintaMilkaDay.(adformilk)
2.语义变异(SemanticDeviation)
PickanAcefromToshiba.(AnadforToshibacomputer)
Betterlatethanthelate.(adforSafeDriving)
(二)数量前景化(quantitativeforegrounding)
1.音节文体标记PhonologicalStyleMarkers
Sea,sun,sand,seclusion…andSpain!(adforseasidehotel)
2.词汇文体标记LexicalStyleMarkers
三、结束语
[1]刘世生.文体学概论[M].北京:北京大学出版社,2006.
[2]秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[3]王守元,郭鸿,苗兴伟.文体学研究在中国的进展[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[4]钱援.实用英语文体学[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.
关键词:模糊限制语;合作原则;违反
[中图分类号]H030
[文献标识码]A
1.引言
1965年,美国控制论专家Zadeh提出了“迷糊集合论”(fuzzysets),使模糊(fuziness)成为一个科学术语,标志着科学思想方法的划时代的变革。从此,以模糊理论为基础的一系列新兴学科应运而生,模糊语言学就是其中之一。
2.模糊限制语的分类
对于模糊限制语的分类一直都没有统一的标准。迄今为止,最公认、最具有影响力的是Prince和他的同事从语用角度对模糊限制语进行的分类研究。Prince根据真值条件将模糊限制语分为变动性模糊限制语(approximator)和缓和性模糊限制语(shield)(苏远连,2002)。
变动性模糊限制语可以改变命题的真值条件,或者根据实际情况对原话语作某种程度的修正,或者给原话语一个变动的范围。变动性模糊限制语又可以进一步分为程度变动语(adopter)和范围变动语(rounder)。前者是表示语义上程度差别的模糊限制语,如sortof,alittlebit,somewhat,very,quite,almost,moreorless,inasense等;后者是表示话语变动范围的模糊限制语,往往将某些具体数字模糊化,如about,around,approximately,roughly,somethingbetween…and…。
缓和性模糊限制语不可以改变命题的真值条件,其主要功能是表示说话人或第三人对话语中信息的可信程度、详略程度持有的态度和看法。缓和性模糊限制语可分为直接缓和语(plausibility)和间接缓和语(attribution)。前者表示说话人对某事的看法或表明对该事不确定的态度,包括Ithink,Iguess,hardtosay,asfarasIcantell,probably,seem等。后者间接引用第三人的看法,从而间接表达说话人的看法,如sb.saysthat…,accordingto…,itissaidthat…,itisassumedthat…等。
3.合作原则
1975年,Grice提出了合作原则,他认为受一定条件的限制,为了保证会话的顺利进行,语言交流的双方应该共同遵守一些基本原则,从而实现有效的交流。四个准则如下(鲍明捷,2009):
A.质的准则(TheMaximofQuality)
(1)不要说自知是虚假的话。
(2)不要说缺乏足够证据的话。
B.量的准则(TheMaximofQuantity)
(1)所说的话应包含交谈目的所需要的信息。
(2)所说的话不应包含超出需要的信息。
C.关系准则(TheMaximofRelevance)
要有关联。
D.方式准则(TheMaximofManner)
说话要清楚明白,特别是:
(1)避免表达晦涩。
(2)避免歧义。
(3)要简洁。
(4)要有条理。同时,Grice还强调在实际交际中,人们并不都是严格遵守这些原则,说话人有时有意地违反准则,用间接的方法来表达,故意让对方去思考和推断,领悟弦外之音、言外之意,从而产生“会话含义(conversationalimplicature)”,从而使我们的语言交际变得灵活生动、多姿多彩。
4.1质的准则的违反
(1)Maybetoday,chronicmigrainewon’tstoodinyourway.(healthcareforcuringmigraine)
(2)Sometimeswordsjustgetintheway.(pets’food)
4.2量的准则的违反
(3)92%saidtheirskinlookedmoreluminous.87%saidtheirskinfelthealthier.80%saidtheirskinlookedfirmer.(skincareproduct)
4.3关系准则的违反
(4)We’dloveadriver,butwe’vealreadyquitedriven.(brandofAnnTaylorproducingproductsforwomen)
4.4方式准则的违反
(5)It’snotmagic…Itactuallyworks!(appliednutrition)
5.结语
参考文献
LakoffG.Hedges:astudyinmeaningcriteriaandthelogicoffuzzyconcepts[J].JournalofPhilosophicalLogic,1972(8):83.
鲍明捷.含义理论与话语推断[M].安徽:中国科学技术大学出版社,2009:29.
苏远连.英汉模糊限制语的分类与功能[J].广州大学学报,2002(4):29-32.
伍铁平.模糊语言初探[J].外国语,1979(8):39-44.
伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:73.
引言
例如:
1.The“in”ideainbusinesstravel-HiltonInns.
译文:宾至如归-希尔顿旅馆。
2.Startahead.
译文:成功之路,从头开始。
3.Intelinside.(IntelPentium)
译文:给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔,奔腾)
Applethinksdifferent.
译文:苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑)
例如:美国的耐克(Nike),就是借用希腊神话中胜利女神的名字Nike,达芙妮(Daphne)品牌的鞋借用希腊神话中风姿绰约、艳丽非凡的月桂女神的形象。
1.WeknowEggsactlyhowtoselleggs.
2.Hewholastslastlaughsbest.
2.龙,在汉民族文化中不仅是美的,而是一种图腾,成为中华民族的象征,历来被视为权利、力量、吉祥的象征。然而在英语文化中,龙却是恐怖的怪物,不具任何美感,谈“龙”色变。“亚洲四小龙”在英美报刊上因此被变通译为“亚洲四小虎”,东风“雪铁龙”被译为Citron。