It’saproblemthateverylanguagelearnerfaces:you’retalkingtosomeoneinalanguageyouhaven’tmasteredyet,andallofthesuddenyoucan’trememberaword—oryourealizethatyouhaven’tevenlearnedityet!Theflowofconversationstops,yourmindgoesblank,yourconversationpartnersearchesyoureyesforwhateveryouaretryingtocommunicate,butalltheyseeispanic。Weallforgetwords(eveninourmothertongues),butthatdoesn’tneedtoshutusup。Followthesefivetips,andyou’llneverbeleftspeechlessagain。
每个学语言的同学都会面临这样一个问题:你在用你还没有(完全)掌握的语言和别人交谈时,突然会记不得一个词,或者你意识到你还没有学过这个词!(然后)谈话过程就中断了,大脑一片空白,你的同伴会看着你的眼睛,(希望)可以找到你想谈论的东西,但他们看到的只是惊慌失措。我们都会忘记单词(即使是母语)的含义,但那不能让我们闭嘴。遵循以下5点,你将再也不会无言以对。
1Preventativemeasures
1预防措施
Herearesometipstohelpbolsterwordmemorization:Learnnewwordsandtheirsynonyms。Learnhowtodescribenewwordsinyourlearninglanguage。Insteadofsimplytranslatingawordfromyournativelanguageintoyourlearninglanguage,thesetechniqueshelpyouassociateanewwordwithotherwordsinthesamelanguage。
这有一些提示来帮助巩固词汇的记忆:学新单词和它们的同义词。试着用你学习的语言来描述新单词。这些技能帮助你用外语把新单词和其他单词联系起来,而不是简单地用你的母语翻译成你学习的语言。
Putthesewordconnectionsintopracticewithalittleimprovetraining。Youandyourfriendscanplaygameslike“whocandescribeaconceptwiththefewestwords”,or,whenyou’rebyyourself,youcanwritedownasmanywordassociationsaspossible。Thisway,whenyouforgetawordinarealconversation,you’llhaveplentyofotherassociationstofallbackon。You’relikelytorememberoneofthesynonymsoratleastbeabletodescribewhatyoumeanindifferentwords—withouthavingtoaccessyournativelanguageforhelp。
通过一些提高性训练,把单词联系方法付诸实践。你和同伴们可以玩“谁能用最少的文字描述一个概念”这个游戏,或者,当一个人的时候,你可以尽可能多地写下单词联想。当你在现实对话中忘记一个单词的时候,你就会有很多其他联想到(的单词)来帮忙。你可能会想起一个同义词或至少能用其他单词来描述你的意思,而不必求助于你的母语。
2Justguess
2猜一猜
Over30%ofEnglishvocabularywasadoptedfromFrench,soifyou’respeakingFrenchtosomeoneandyousuddenlydrawablank,takeachanceand“Frenchify”anEnglishword。There’sagoodchancethatwhatyousaywillatleastbeacloseapproximationofarealFrenchword。ThistrickalsoworksfortheotherRomancelanguages—likeSpanish,PortugueseandItalian—sincetheselanguagesusewordswiththesameLatinrootsasFrenchwords。BecausemostofEnglishvocabularyderivesfrommiddleGerman,thistrickcanworkwhenspeakingGermanandDutchaswell。
3Makeupwords
3造词
ThisisespeciallyeasytodowithlanguageslikeGermanwheremanynounsarecompoundsoftwoorthreesmallerwords。Ifyouwanttosayglove,butdon’tknowhow,justtaketwoprobablewords(hand+shoe)andstickthemtogether。Voila:HandschuhisinfacttheGermanwordforglove!
对于像德语这样的语言,这个方法非常简单,因为很多名词是2个或3个小单词的复合词。如果你想说手套,但不知道怎么说,那就把两个可能的单词(手+鞋)组合在一起。看,“handschuh”就是手套的德语单词。
Evenifyourclevermade-upwordistotallynotarealword,yourconversationpartnerwillfinditmucheasiertoguesswhatyoumean。Forexample,acellphoneisnotaTaschentelefon(pocket-telephone),buttheinventedwordstillcommunicatestheconceptaccuratelyenough(theGermansactuallycallthemHandysbytheway)。
即使你机智创造的单词不是一个真的词,你的对话伙伴也能更容易的猜到你的意思。比如,“cellphone”(手机)不是德语“Taschentelefon”的单词,但创造出来的单词仍然可以准确地联系到这个概念(德国人实际上管手机叫做“Handys”)。
Youcanalsoachieveasimilareffectwiththeequivalentsofvaguewordslike“something,”“thing”or“whatchamacallit”whichallowcontexttofillintheblanks。
你也可以用类似“某物”“东西”或“随你说”等模糊的词语连接上下文,这样也能达到类似的效果。
4Useyourbody
4运用你的肢体
Seriously,don’tunderestimatethepowerofbodylanguage。Afterall,charadesmightbeaFrenchword,butit’splayedallovertheworld。Sodopantomime,makesoundeffects,gesticulatewildly,makeshadowpuppetsifyouneedto,tryanything!Mymompullsthistrickallthetimeandhasbeenabletocommunicatewithpeoplein500+languages。Somehow,itactuallyworks!
说真的,不要忽视肢体语言的作用。毕竟,猜词游戏是一个法语单词,但全世界都在玩。所以,做手势、发出声音、夸大手势,如果你需要可以做皮影,尝试任何方法!我妈妈一直通过这个方式和500多种语言的人交流。不管怎么说,它真的管用!
5Sayitinyourmothertongue(speakingofmoms)
5说你的母语
Thisshouldonlybeyourlastresort,reservedonlyforthoseinstanceswheretipsonethroughfourhavefailed。Sayingthewordinyourownlanguageisnotideal,butit’sstillbetterthansayingnothing。Youcaneventurnitintoalearningopportunitybyasking—inthetargetlanguage,ofcourse—“Howdoyousay____inyourlanguage?”Theymightnotknow,butitalsomightbethefinalcluetheyneededinordertounderstandyou。
这只能是你最后的方法,在之前四个方法都失败的情况下才能使用。用母语说不算理想,但这也比什么都不说好。你甚至可以把它变成一个学习机会,询问(用你正在学习的语言)“____用你的语言怎么说?”他们可能不了解,但这也可能成为让他们明白你(的意思)的最终线索。
HOWEVER:bestrictwithyourself。Onlysaythewordyou’remissinginyournativelanguage,therestoftheconversationshouldstillbeheldinyourtargetlanguage!
但是:严于律己。只在你不知如何表达的单词中才能,其他谈话仍然用你正在学习的语言(表达)。
Bonustip
额外提示
AccordingtoPaulGrice’sprinciplesofcommunication,peoplehaveconversationswitheachother(surprise!)—soit’snotlikeyou’retheonlypersonwhocanmaketheconversationhappen。Peopleareusuallyhappywhenyoutrytospeaktheirlanguage。Youcanexpectthemtobealittlemorepatientandlistenalittlemorecloselythantheywouldwithafellownativespeaker。Ifyoucanstumblethroughmostofasentenceintheirlanguage,andutilizethetipsabovefortherest,they’llprobablybeabletomeetyouhalfway。
根据保尔·格赖斯(美国语言哲学家)的沟通原则,每个人都可以互相交谈(惊呆宝宝了!),所以你并不是唯一一个可以开启谈话的人。当你试着说对方的语言时,他们常常会感到很开心。你可以期望他们和你交流时,比和本国人交流时更加耐心、听得更加仔细。如果你结结巴巴的用他们的语言表达了大部分意思,利用上述提示表达出你不会的部分,他们很可能明白你的大致意思。