1.alligator(短吻鳄):西班牙殖民者对美洲鳄的称呼
当西班牙殖民者初次踏上美洲大陆,遇到美洲特有的短吻鳄时,就用西班牙语称其为ellagarto(thelizard,蜥蜴)。后来英国殖民者沿用了西班牙人对其的称谓,在英语中将其称作lagarto。但在16世纪末期,有些人误将西班牙语中的定冠词el也看作该词的一部分,因此就从西班牙语ellagarto中产生了英语单词alligator。
2.armadillo(犰狳):披盔甲的小动物
英语单词armadillo(犰狳,穿山甲)来自西班牙语,是armado的指小形式,而后者自拉丁语armatus,是动词armare(武装、穿盔甲)的过去分词形式,所以armadillo的字面意思就是“披盔甲的小动物”。犰狳之所以得此名,是因为它身上披有坚硬的片状鳞甲,看起来就像是披了盔甲一样。它的中文名称“穿山甲”也反映了它的这一特点。
armed:[ɑrmd]adj.武装的;有扶手的;有防卫器官的(指动物)
3.badger(獾):额上戴徽章的动物
4.bear(熊):棕色的动物
单词bear(熊)来自古英语,源自原始日耳曼语及原始印欧语,与单词brown(棕色的)
有关,本意是“棕色的动物”。很可能最初仅仅表示棕熊,后来才成为“熊”的统称。
5.beaver(河狸):棕色的动物
单词beaver(河狸)与单词bear(熊)同源,都源自原始日耳曼语及原始印欧语,与单词brown(棕色的)有关,本意是“棕色的动物”。beaver中的字母v其实是字母b的音变,所以beaver其实等于bea+ber,而这两个组成部分都和单词bear(熊)及brown(棕色的)同源,表示“棕色的”。
6.beetle(甲壳虫):会咬人的小虫子
单词beetle(甲壳虫)来自古英语,与动词bite(咬)同源,本意就是“会咬人的小虫子”。
7.buffalo(水牛):北美殖民者对北美野牛的误称
英语单词buffalo本来指的是水牛。欧洲殖民者到达北美洲后,发现北美洲有大量野牛(Americanbison)。殖民者以前没见过这种牛,就将其误称为buffalo。后来人们虽然知道这种说法是错误的,但已经习惯成自然了。所以当你看到buffal一词时,需要注意区分该词出现的地区。如果是在欧洲,指的是“水牛”,如果是在北美,指的是“北美野牛”。
北美野牛曾经是当地印第安人主要的经济支柱。欧洲殖民者到达北美时,曾经大肆捕杀北美野牛。曾经有一位猎手以善于捕杀北美野牛而闻名,被称为“BuffaloBill”(野牛比尔)。美国纽约州西部有座城市叫做Buffalo(水牛城),就是因为此地盛产北美野牛,曾经是印第安人的狩猎之地。
8.butterfly(蝴蝶):喜欢吃黄油的飞虫
英语单词butterfly(蝴蝶)由butter(黄油)+fly(飞虫)构成。那么,蝴蝶跟黄油到底有啥关系呢有一种说法认为,是因为蝴蝶喜欢偷吃黄油和牛奶,还有一种说法认为,是因为很多蝴蝶的颜色像黄油,甚至还有一种说法认为,蝴蝶的粪便的颜色像黄油。
9.canary(金丝雀):加那利群岛独有的鸟类
加那利群岛(CanaryIslands)位于非洲西北部的大西洋中,属于西班牙,是欧洲人常去的冬季度假胜地之一。
公元前40年,毛里塔尼亚国王尤巴二世派远征队到此,见其中一个岛上有许多躯体巨大的野狗,遂称该岛为Canaria,意为“狗岛”,因为在拉丁语中canis就是“狗”的意思。在英语中拼写为Canary,整个群岛被称为Canaryislands。因为金丝雀的产地就在此群岛,所以金丝雀也被称为canary。由于金丝雀多为淡黄色,因此canary还可以表示“淡黄色”。台湾女作家三毛与其西班牙丈夫荷西的家就坐落在加那利群岛中大加那利岛的首府拉斯帕尔马斯。
10.caterpillar(毛毛虫):毛发粗浓杂乱的猫
英语单词caterpillar来自拉丁语cattapilosa,由catta(cat,猫)和pilosus(毛发粗浓杂乱的)组成,字面意思就是“毛发粗浓杂乱的猫”,中文被翻译为“毛毛虫”。它的后半截拼写受到中古英语单词piller(掠夺者)的影响,因为人们认为毛毛虫会吃掉树皮。除了表示“毛毛虫”外,caterpillar还可以表示履带车,因为它们外观相似。
11.cattle(牛,牲畜):农民最主要的资产
英语单词cattle源自拉丁语名词capitale(财产),后者来自名词caput/capitis(头),本意指牲畜的头数。因此古时候农民家中最重要的资产就是牲畜,牲畜的头数便代表了财产的多寡。该词在法语中拼写演变为catel,进入英语后进一步演变为cattle,词意也从“头数”转而指“牲畜”,尤其是“牛”。
12.centipede(蜈蚣):有百条足的爬虫
蜈蚣在外观上的特点是有很多条足,这一点也反映在它的英文名称上。在英语中,表示“蜈蚣”的单词是centipede,由centum(百)和pedis(足)组合而成,字面意思就是“有百条足的爬虫”。
13.chameleon(变色龙):地上的狮子
英语单词chameleon来自希腊语khamaileon,由khamai(地上)+leon(狮子)构成,字面意思就是“地上的狮子”。变色龙之所以得此名,是因为变色龙的头颈部有硕大的头冠,看起来就像是雄狮颈部的鬃毛。
14.chimpanzee(黑猩猩):最接近人类的动物
英语单词chimpanzee(黑猩猩)于1738年进入英语,来自非洲安哥拉的班图语kivilichimpenze(假人)。与其他猩猩相比,chimpanzee(黑猩猩)在基因和外观上更加接近人类,在生物学上被划分至人科,而非猩猩科。古代非洲人首次见到黑猩猩时,很有可能把它们当成人类和其他物种交配的结果,所以才给它们起了这么一个名字。事实上,黑猩猩确实和人类非常相似,它们组成严密的社会群体,能够利用木条和石头制出粗陋的工具,进行打猎和采集食物。
15.clam(蛤蜊):外壳像钳子一样的动物
16.crab(螃蟹):用爪子爬行的动物
单词crab(螃蟹)来自原始日耳曼语,与古斯堪的纳维亚语krafla(抓、刮)、古高地德语krapho(钩住)同源,与英语单词crawl(爬行)也同源。由此可见,crab这个名字与螃蟹的爪子及其爬行有关,可以理解为“用爪子爬行的动物”。
17.crayfish(小龙虾):像螃蟹一样的鱼
小龙虾(crayfish)长得像虾,但其前部长有一对大螯,看起来很像螃蟹。所以西方人称其为“蟹”而非“虾”。单词crayfish中的Cary就是从crab(螃蟹)演变而来的。后面的fish则是16世纪添加上去的。
18.crane(鹤):叫声高亢的鸟
鹤的叫声很有特点,有点像乌鸦叫,声音响亮高亢,所以汉语中专门有“鹤唳”之说。英语中表示“鹤”的单词crane是个拟声词,其实就是模仿鹤的叫声。
crane:[kren]n.鹤;吊车,起重机
19.crow(乌鸦):叫声高亢的鸟
和单词crane一样,单词crow也是一个拟声词,原本表示公鸡打鸣声或鸟的高亢叫声。因为乌鸦叫声高亢,所以该词做名词时表示乌鸦。
crow:[kro]vi.啼叫;报晓n.乌鸦;鸡鸣;撬棍
20.cricket(蟋蟀):咯吱咯吱叫的小虫
英语中表示“蟋蟀”的按次cricket来自古法语,前半截crick-是模拟蟋蟀的声音,类似单词还有click(单击,嘀嗒作响、咔哒作响)和creak(嘎吱嘎吱声、发出咯吱咯吱声)。后半截-et表示(小),所以它的字面意思就是“咯吱咯吱叫的小虫”。对应的中文“蟋蟀”也是两个形声字,其中的“悉”和“率”都是对声音的模拟,如“窸窸窣窣”。
creak:[krik]n.嘎吱嘎吱声vi.发出咯吱咯吱声;勉强运转vt.使咯吱咯吱响
21.crocodile(鳄鱼):喜欢在卵石上晒太阳的爬虫
英语单词crocodile来自希腊语krokodilos,由kroko(卵石)+drilos(爬虫)构成,字面意思就是“喜欢在卵石上晒太阳的爬虫”,首先出现于古希腊历史学家希罗多德的名著《历史》中,用来表示埃及尼罗河中的鳄鱼。鳄鱼得此名号显然是因为它们喜欢在卵石上晒太阳的生活习性。
22.cuckoo(布谷鸟):咕咕叫的鸟
布谷鸟之所以被称为“布谷鸟”,是因为它的叫声像是“布谷~布谷~”。英语单词cuckoo同样也源自这种鸟的叫声。它来自古法语cucu,是个拟声词,模拟布谷鸟的叫声。进入英语后,拼写方式变成了cuckoo,但发音几乎没变。
23.cuttlefish(乌贼):像袋子一样的鱼
单词cuttlefish(乌贼)中的cuttle来自古英语和原始日耳曼语,意思是“袋子”。所以cuttlefish的字面意思就是“像袋子一样的鱼”。乌贼之所以得此名,是因为它的躯体就像是一个皮袋子。
24.cygnet(小天鹅):来自罗曼语系的外来词
英语中表示“天鹅”的单词是swan,而表示“小天鹅”的有专门一个单词cygnet,这是怎么回事原来,swan是地道的英语词汇,而cygnet则是外来词,是古法语cigne(天鹅)的指小形式,而后者来自拉丁语cygnus(天鹅)。