我们都知道中文里有很多表达都与动物有关,比如“牛头不对马嘴”、“鹤立鸡群”,而英文中也有不少和动物有关的表达,你知道这些表达都有什么特别的意思吗?今天我们就一起来学习几个吧~
“no/notenoughroomtoswingacat”跟猫有什么关系吗?
还……真没什么关系,这一短语的意思是“空间很狭仄;(地方)连转个身都困难”。据说这个表达跟英国海军有关,这里的“cat”其实不是猫哦,而是一条鞭子,船上用来惩罚海军士兵的,叫“cato’ninetails”,也就是”九尾鞭”。船上空间很狭小,甲板下连挥鞭的空间的没有,于是就有了这么个说法。
“There’snotenoughroomtoswingacatinhere,howdoyougetinacouch”就是“这儿这么窄,你怎么把沙发弄进来?”的意思。
“adog'sdinner”是“狗狗的晚饭”吗?
“adog'sdinner”表示“一团糟;乱七八糟”。据说可能是因为在厨房发生一场灾难,饭菜做得一级难吃,最后只能把做得一团糟的食物丢给狗狗吃。怎么用呢?举个例子,“他那工作做得乱七八糟”就可以说“Hemadearealdog'sdinnerofthatjob.”。
你知道“正中靶心”用英语怎么说吗?
不知道大家有没有玩过飞镖?飞镖盘正中心的点叫作“bull'seye(靶心)”。所以“正中靶心”我们可以用“hitthebull'seye”或“makethebull'seye”来表示。这个短语也可以引申为“一语中的,正中目标”等意思。
举个例子:“他在辩论中的发言一语中的”用英语说就是“Hisargumentsinthedebatehitthebull'seye.”。
“夜猫子”用英语怎么说呢?
活学活用一下:“Iwouldbecomeanightowlbeforeexams.(考试前我都会变成夜猫子。)”
你知道“throwtothewolves“是什么意思吗?
“throwtothewolves“的意思是“弃……于险境而不顾”。这个词最早是出现在《伊索寓言》中,一位老婆婆用来吓唬淘气的孩子:如果不听话的话,就会被丢出去喂狼,也就是中文中常说的“送入虎口”的意思。
来看个句子吧:“Don’tthrowmysistertothewolves,orI’lltellthefactabouttheentireissue.(不要伤害我的姐姐,不然我会说出整件事情的原委。)”
“happybunny”是“开心的兔子”吗?不是哦。“happybunny”其实是指“高兴、内心充实的人”。很多时候,人们会用“notahappybunny”来表示“非常不满,生气”。比如,你的朋友惹你生气了,你就可以说“I'mnotahappybunnynow.(我生气了)”,说不定你朋友为了安慰你会给你一根胡萝卜哦~
“ratrace”是“老鼠竞赛”吗?
比如,“Hedecidedtogetoutoftheratrace,andwenttoliveatavillage.”就是“他决定逃离这你死我活的竞争,到村庄生活”的意思。