中文泰拉瑞亚Wiki的译名标准化工作主要通过自动翻译模板Tc来完成。在此模板背后,我们维护着一个超过6000词条的标准译名数据库。
使用此模板可以完成各种名词的自动标准翻译输出,尽可能避免各种名词翻译不一致的问题,也便于统一修订调整译名。
通过将Tc嵌入其他一些常用模板(如Itemlink)的方法,使得相当一部分内容无需额外干预即可自动完成必要的翻译工作,同时避免过度翻译而破坏一些内容(例如图片链接),大大减轻翻译工作量并降低了难度。
基本用法:
{{Tc|英文名称}}
即可得到其标准中文译名。若数据库中尚无相应条目,则原样输出原始输入文本。
模板已经过仔细优化,仅在第一次调用时有比较明显的开销(由于无论如何都需要载入译名数据库,因此此开销无可避免),后继重复调用所需资源开销非常微小,大量使用并不会导致页面生成出现问题。推荐尽可能使用此模板来替代人工翻译,以降低差错率并便于日后调整。
作为一个性能实例,本页面对Tc模板的调用就超过6000次,而实际使用资源依然只有允许上限的极小一部分。
自版本1.3.5起,游戏内置官方简体中文语言支持。这意味着中文标准译名有了天然的权威参照基准。
随着游戏版本更新,标准译名数据库也会随之进行相应的维护。目前标准译名数据库依据的具体游戏版本是1.3.5.3。
翻译冲突有多种情况,有不同的处理策略。
这部分词条直接来自游戏资源文本,依照游戏资源的原始划分方式分类。
各类词条可能有小部分重复,为方便查找不做额外处理。译名数据库内已排除重复。
个别条目游戏内的中文版本文本即是保持英文原样未动,为了方便与游戏对应,此处也保持原样不动。
内容较多,请善用搜索功能。
即游戏资源的NPCName表和Enemies表内容。
即游戏资源的BuffName表内容。
即游戏资源的Prefix表内容。
即游戏资源的ItemName表内容。
“Bar”在游戏资源文本中的中文翻译是“锭”,此处为一词多义导致的错译,此物品实为“吧台”。这是译名数据库中极个别和游戏文本不一致的词条。
即游戏资源的ProjectileName表内容。
这部分游戏资源文本条目中存在英文“Hook”翻译为“钩子”的情况,与物品名称中的“Hook”(译为“爪钩”)翻译冲突。
考虑到物品名称更常使用,保留物品名称条目,此处的Hook规避调整为P_Hook(不分大小写)。即对于抛射物的Hook需要使用{{Tc|P_Hook}}来获取翻译。
即游戏资源的MapObject表内容。
Plantera'sBulb在游戏内的翻译为世纪之花灯泡,此为明显错误,调整为世纪之花球茎。
即游戏资源的Currency表内容,以及各个货币的完整形式(分布于ItemName中)。
即游戏资源的Game表内容。
即游戏资源的LegacyChestType表内容。
即游戏资源的LegacyDresserType表内容。
来自于游戏资源的LegacyDresserType表,但并非此表全部内容。
来自于Achievements表。
注:天气应当还有一条“Clear”,在游戏资源文本中的中文翻译是“清除”,此处为错译,正确应为“晴朗”。鉴于Clear本身含义较多,加入译名库可能导致一些问题,因此不纳入译名库。
“Level”在游戏资源文本中的中文翻译是“级别”,此处为错译,正确应为“水平面”,指深度为0的那个位置,可以在游戏中验证此显示。这是译名数据库中极个别和游戏文本不一致的词条。
界面上各个装备格的类型名称。
待整理添加
另有部分相应游戏资源文本无法直接作为词条使用,调整后归入间接词条中。
一些零散的词条,不属于以上各类。多为各个类别的类别名称。
这部分词条在游戏资源文本中无直接完全一致的对应条目,但其翻译依据游戏资源文本内容整理,极少数无法找到参照内容的词条例外。
为了分类查看方便,部分条目可能有所重复。
这些敌怪、物品、Buff/Debuff等是移动版特有,在PC版游戏资源文本中无直接对应条目。
这几个物品有英文名称文本但相应的中文文本为空白。均为未实现物品,在游戏中无实际意义。
多为曾经实现过后来又移除的物品/敌人等。
部分实体名称包含冒号等不允许出现于文件名的标点符号,为了方便引用物品图片,在Wiki内常使用省略相应符号的版本。
天然生成的墙敲掉之后不会拿到相应的墙块,从而这些墙在游戏内无直接对应文本。
另有部分为直接使用词条,未列于此。
说明:Vines是Vine的复数形式,但在英文版本的Wiki中,Vines特用于指代环境中的植物,而Vine则是物品ID为210的物品。在制订标准译名时,为了区分起见,“Vine”的相应译名遵循游戏为“藤蔓”,而“Vines”的译名则定为“蔓藤”。
其他不好归类或在维护过程中加入而尚未归类整理的条目。
由于自动翻译模板实际上是机械进行匹配替换的,若游戏资源文本条目存在内容太长、有一词多译、内容和自动翻译模板的主要使用场景不匹配等情况,则会被判定为不适合进入标准译名数据库,排除在外。虽然如此,其内容在处理翻译时无疑依然极具参考价值。
以下内容有一词多译情况,因此不进入标准译名数据库。
在标准数据库之外,还有相当一部分游戏资源文本由于过长、不适合自动翻译使用场景的情况而未能进入标准译名数据库,大致整理如下:
完整的v1.3.5.3原始资源文本对照表:
本网络游戏适合年满18岁(含)以上的玩家使用
芜湖享游网络技术有限公司|COPYRIGHT2009-2024BILIBILIALLRIGHTSRESERVED.
皖网文[2023]1840-026号|皖B2-20180007-2|皖ICP证:皖B2-20180007