1、rumor和gossip都可以表示“造谣”“流言蜚语”。
Goodrapportdoesnotmeanyouhavetoentertainrumormongeringandflirting.
保持良好关系并不意味着你得去造谣八卦或卖弄风骚以取悦他人。
Itwasmaliciousgossip,completelywithoutsubstance.
这是恶意造谣,完全没有事实根据。
Thatwomandealsingossipandslander.
那个女人经常搬弄是非和造谣中伤。
Absolutelyrumor.IthinksomeforeignersliketopassthebucktoChina.Theydidsointhefinancialcrisis,didn'tthey
那肯定是造谣。我看一些外国人就喜欢把责任推给中国,金融危机不就这样吗?
2、网络私刑
“网络私刑”也就是我们常说的“网络暴力”,这是国内外都有的现象,也是互联网时代每个人都有可能会直面的问题。
英文中有个术语叫internetlynch。
lynch(/lnt/)表示“私刑”,是指不按照法律程序、法律依据,以自己的处理方式施加给受害主体的惩戒
IonceworkedasaturkeyfarmerinIsrael,oneofthebestjobsI’veeverhad.
我曾经在以色列一个火鸡农场干过活,这是我曾经干过的最棒的工作。
SomethingInoticedwhileemployedasaturkeyfarmer:Ifoneoftheturkeysinthepenwouldgetmaimed,theotherturkeyswouldganguponitandtrytopeckittodeath.Itwasinstinctiveanimalbehavior.
我当时在农场里注意到一个现象,如果围栏里的一只火鸡受伤了,其他火鸡就会一拥而上,把它啄死为止。这是动物的本能。
SowhatcanwelearnfromitIsthatparalleltothementalityofhowinternetmobplaysout
我们能从这个经历中学到什么吗?这是否类似于网暴中所表现出来的心态?
Socialmediaisagreattool,butwithgreatpowercomesgreatresponsibility.
社交媒体是一个伟大的工具,但能力越大,责任也越大。
3、社会性死亡
这里又可以联想到网络上的一个词“社会性死亡”(socialdeath)。
其含义多为在公众面前出丑的意思,已经丢脸到没脸见人,只想地上有条缝能钻进去的程度,被称之为“社会性死亡”,和另外一个网络语“公开处刑”的含义比较接近。
Asteenagers,beingignoredbyone'speersisakintoasocialdeath.