Dadspoilsme.Helovesme.Hesticksupforme.
爸爸很宠我,很爱我。他总是护着我。
柯林斯例句
Stopmotheringme.
别再宠我了。
Christopheraccusedmeofmollycod-dlingAndrew.
克里斯托弗指责我太宠着安德鲁。
Theyloadhimwithfavors.
他们使他备受恩宠.
《简明英汉词典》
PerhapsIcouldemploysomeonetoironhisshirts,butIwantedtospoilhim.Hewasmyman.
也许我可以雇别人来熨他的衬衫,但我想好好宠他。他是我爱的男人。
"HailMaryfullofGracetheLordiswiththee.
“万福玛利亚,满被圣宠者,主与尔偕焉.
英汉文学-老人与海
Manyoftheseadulatorycharacterizationswereattributedtounnamedsources.
辞典例句
Alittlebracingroughnessisbetterthanspoilinghim.
令人精神振作的微弱粗暴比娇宠他要好得多.
Aileenhadbeenlovedandpettedandspoiled.
爱玲是曾经被爱怜、宠喜、娇生惯养的.
HealsofavoredhisViennesedietcook.
他的维也纳厨娘也受他的恩宠.
He'salwaysmakinguptoinfluentialpeople.
他总是向有势力的人献媚邀宠.
"AndthemoretheKinglovedher,theloveliershelooked,Blindinghimawayfromwisdom."
君宠益娇态,君怜无是非.
英汉-翻译样例-文学
ItwasfromthatfeelingthatyouchoseyoursummerretreatatPompeii
你是出于这种考虑,才到宠贝来避暑的
Youdidn'tevensecurethesecurityguard.
浣犵敋镊宠繛璀﹀崼閮芥病鐪嬬
电影对白
ThegraceoftheLordJesusChristbewithyourspirit.
愿主耶稣基督的恩宠,与你们的心灵同在!阿们.
互联网
makeapetofsb.
对在下者因喜欢而偏爱。用于上对下,地位高的人对地位低的人
pet;favourite
娇生惯养的孩子,通常指惯坏了的、受到特殊优待或照顾的人
indulge;spoil(children)
[对子女]宠爱娇纵;[对子女]溺爱并放纵
bespeciallyfondofandtrustunduly
得到偏爱和信赖(多含贬义)
remainindifferentwhetherfavouredorhumiliated
受宠或受辱都不放在心上;形容不以得失而动心
得到偏爱和信赖(多用于贬义)
旧指帝王对后妃、臣下的宠爱,泛指地位高的人对地位低的人的宠爱