在公布口袋妖怪日月的同时,香港任天堂官网也公布了初代精灵的中文译名。由于粤语和普通话有很多不相同的地方,所以港译有的精灵名看起来乖乖的,大家一起来看看港译精灵名。至于口袋妖怪go精灵名是不是也着这样就不知道了。
图片来自:Timo_Go
网友mega_latias这样说:
MDZZ,这是港译有些名字用粤语读是不通顺的!!!
若我没记错……妙蛙种子港译奇异种子。胖丁、胖可丁港译波波球、肥波球。走路草港译行路草。喵喵港译喵喵怪。可达鸭港译傻鸭。鸭嘴火龙!3D龙和乘龙两地的翻译一样的。哈克龙港译哈古龙,快龙港译启暴龙。
当然,普通话译和港译名字是有区别的,大家可以做个对比,觉得哪个更顺口呢
此图片来自网友Ruxthas3
类型:休闲益智状态:预告
状态:预告
类型:休闲益智
安趣助手是国内领先的手机游戏门户,提供全网最新的手游资讯、游戏新闻、评测、新游推推荐服务。
THE END