四级考试虽然不难,但是在备考的时候还是要全面,这样才能够在四级考试中取得好的成绩。那么大家需要备考的都有哪些呢今天我们就为大家整理了英语四级全方位备考方法,一起来了解一下吧。
[听力]
精听VS泛听
[词汇]
四级词汇大概有4500多个,很厚的一本,书店里有关这方面的词汇书也是很多的,可以选择一本。
熟悉常考的语法难点和词汇题型。做题的关键是每一题必须能从原文中找到出处,也就是能够证明这道题正确答案的部分,千万不要凭印象。
[阅读]
把握细节,养成习惯
1.首先精研历年真题。
2.重视阅读理解中的细节性问题。
3.养成适合自己的阅读习惯。
4.做历年真题,以提高考试阅读能力。
对于快速阅读,具体方法,先大概看一下十个题,查找出现频率最的几个词,记在大脑里,然后回头看第一题,记下几个关键词去原文里定位,快读其实很简单,只要定位准确,一般一眼就出答案。
阅读分为选词填空和精读,选词填空考查大家的四级词汇量,这个要大家平时多积累,精读方法也选读题干,带着问题去原文里找答案,具体方法和快读差不多,只是精读有的时候你读懂也答不出题目来,说明你理解的还不够。平时学习的办法就是把历年的真题都做一篇,做的时候不要速度要质量,搞懂每一题目在原文里哪里出现,怎样出题考你。做多了你自然会摸出他出题的规律。
选词填空
第一步:快速阅读全文,获取有用信息。
第二步:简单标注所给单词的词性和词义。
第三步:结合上两步进行解题。
[完形填空]
综合全文,着眼细节
2.然后以句子为单位一句一句地读,一句一句地填空,主要考虑语法、句意、逻辑和上下文联系。暂时填不出来的就空在那里。
3.最后通读一遍,完成没有填的空,再看看填的顺不顺,不顺的地方大胆修改。
[英译汉]
掌握原则按部就班
英译汉首先要掌握4个原则:一、翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;二、翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;三、能够直译尽量不意译;四、翻译的过程应该是先理解后表达。
(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等。
(2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词。
(3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。
(4)变换法。名词译成动词或动词转译成名词等。
(5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。
最后一定要核对原文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。
[写作]
借助阅读善打草稿。平时可以练习一下写作,哪怕是一两句话都行,天天坚持下去,日积月累,考试的时候你不会有无从下笔的感觉。
写作文时要放松情绪,消除恐惧感,必要时可借助深呼吸来缓解紧张的心情。
试卷一、二(作文在试卷2)同时发下来,应在做完听力部分后,迅速地看一下作文题,让其在大脑中留有一席之地,这样便于在做词汇、阅读时随时发现写作可借用的词汇句型而不至于在写作时,大脑一片空白,无从下手。
作文无非就考一下记叙文和说明文,偶尔会考写信图表作文等,但这些都归于记叙文和说明文两大类,这两类能写了就不怕什么题材了。考试之前自己准备作文的大框架,比如说,大结构为总分总,总分等等,漂亮的连词要用进去。
具体写作时最好分段来写,各段之间空二至三行,以利于随时增减或删改。而且字迹要工整,卷面要保持清洁,给判卷人一个好印象。写完后仔细检查作文中用词、句法方面有无不准确的地方;句式有无变化;句与句之间,段与段之间有无合适的连接及过渡等。
注意:
最后一个具体的建议,目前,每周做两套听力,一天一篇真题阅读(不能超过10分钟),一周一篇写作。等到离考试还有20天左右,每天做一套真题,以提高应试能力。