现在很多中国人,尤其是年轻人,都有英文名字。一方面是为了赶时髦,另一方面为了方便和外国人交流。不幸的是,在母语是英语的人看来,他们为自己取的名字很多都很好笑,有时候很滑稽。一些英国人列出了他们在中国遇到的有趣的名字。
PeterPanorotherfictionalcharacters彼得潘或者其他小说角色
Youshouldnevernameyourselfafterfictionalcharactersfrombooksasit'sweirdhavingtoreferenceyouinpassing."Soyeah,IwasoutwithPeterPantheotherday…"anditjustleavesyouopenforobviousjokeslike,"WasTinkerbellewithyou"Pleaseleavethesenamesalone.ThisincludesHarryPotter,EdwardCullenoranyotherfictionalcharacter.Please…绝对不要用故事书里角色的名字给自己取名,因为当别人谈到你的时候,比如“我那天和彼得潘出去了”,需要顺便解释你的名字,这很古怪。而且你还会被别人取笑。比如“小叮当和你在一起吗?”不要用这些名字了,包括哈利波特,爱德华卡伦,以及其他小说中的名字。拜托了…..
BradPittorothercelebrities布拉德皮特或者其他名人
Thisisonparwithmecallingmyself李小龙(BruceLee).Let'sadmitit,itsoundsprettybadifyoucalloutacelebrity'snamewhenyouseeyourfriendinpublic.Again,ifyoulikethenameBradthenuseit,dropthePittandwewillbefine.这和我给自己取名“李小龙”一样。承认吧,当你在公共场合之下见到你的朋友,嘴里喊出的却是一个名人的名字,这种感觉相当糟糕吧!如果你喜欢“布拉德”这个名字,尽管用吧,把“皮特”删了就行。
Candy,Honeyorothernamessynoymouswiththe"nightgirls"糖果、蜂蜜或者其他相当于“夜女郎”的名字
Ireallydon'twanttooffendanyonewhodoesinfacthavethenamesthatIamabouttomentionbutjusttoletyouknow,thesearenamescommonlyseenas,well…synonymouswith"ladiesofthenight"and"Page3girls".ThesenamesincludeCandy,Crystal,Coco,Candice,Sweetie,HoneyandSugar.Therearemorebutnonecometomindrightnow.Youmaythinkitsoundscutewhentranslatedbutinrealityitdoesn'tsoundtoogoodasaname.叫这些名字的人,我真的不想冒犯你们。但是还是要提醒你们,这些名字被看作,呃…..“夜间女郎”和“应召女郎”的近义词。这些名字包括Candy,Crystal,Coco,Candice,Sweetie,HoneyandSugar。其他的目前想不起来了。也许你觉得这些名字翻译成汉语听上去很可爱,但是现实是,听上去真不是个好名字。
UsingHappy,Sleepyandotheradjectivesasnames用Happy,sleepy以及其他形容词做名字
Ace王牌
ThisoneIlovedpersonally.Imean,it'sweirdbutithadacertaincharm,Isuppose.Aceislike,eithermakingyourselfsoundlikeyouarethegreatestbeingwhowalkedthisearthandfrequentlyhaveapokernightwithGodonThursdays,orlikethemostawesomepetdetectiveever.Ifitisforthelatterreason,Iamallforyoukeepingyournameinallhonesty.Likefictionalcharactersfrombooks,thisoneisalsotobeavoided.'我个人很喜欢这个名字。我的意思是,虽然很古怪,但是我觉得这个名字有某种魅力。如果你叫“王牌”,听起来你好像是地球上最伟大的人,每周四和上帝打一夜扑克。或者是有史以来最出色的宠物侦探。正是由于第二个原因,我真心建议你不要叫这个名字。就像小说角色的名字一样,避免使用这个名字。
Apple,Orange,andanyotherfruits苹果,橙子和任何其他水果
Comeonpeople,watermelon,orangeandapplearenotnames.IfIcalledmyself西瓜(Watermelon),youwouldthinkitaverystrangename.ItisexactlythesameinEnglish.Don'tnameyourselfafterfruits,period.醒醒吧人类!西瓜,橙子和苹果根本不算是人名。如果我称呼自己“西瓜”,你会觉得很奇怪吧。在英语里是是完全一样的。不要给自己取个水果名啦!
iPhoneoranyotherbrandname爱疯或者其他任何商标名
Appleproducts,oranybrandname….it'sjustnotaname…just…no.爱疯产品或者其他商标名称…..根本算不上名字……没有为什么,就是……不是。
Octopusoranyotheranimals章鱼或者其他任何动物
NamingyourselfafterananimalisalsoprettystrangeinEnglish.NowIknow,forexample,thefamilyname马meanshorse,soIdon'tthinkit'stooweirdasIdounderstandtoanextentwhereyouarecomingfrom(Althoughwithoctopus,Ireallywasn'tsure).Butit'sbetternottoifyouwantyournametosoundnormal.在英语里,给自己取一个动物的名字也相当奇怪。我知道汉语里“马”这个姓意思是“horse”,所以如果你英语名叫“horse”,我还是能明白的,不觉得太过奇怪。(但是章鱼这个名字我真不确定)但是如果你想让自己的名字听起来正常一些,最好不要给自己取一个动物的名字。