AtlanticContainerLine大西洋集装箱海运公司
HawaiianairLines夏威夷航空公司
2.Agency公司、代理行
ChinaOceanShippingAgency中国外轮代理公司
3.Store(s)百货公司
GreatUniversalStore大世界百货公司(英)
TescoStores(Holdings)坦斯科百货公司(英)
4.Associates(联合)公司
BritishNuclearAssociates英国核子联合公司
SubseaequipmentAssociatesLtd.海底设备联合有限公司(英、法、美合办)
5.System(广播、航空等)公司
MutualBroadcastingSystem相互广播公司(美)
MalaysianAirlineSystem马来西亚航空公司
6.Office公司,多与head,home,branch等词连用
3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice3M中国有限公司广州分公司
ChinaBooksImportandExportCorporation(HeadOffice)中国图书进出口总公司
7.Service(s)(服务)公司
Africa-NewZealandService非洲—新西兰服务公司
TropicAirServices特罗皮克航空公司
8.Exchange
AmericanManufacturersForeignCreditInsuranceExchange美国制造商出口信用保险公司
9.Center
Binks(Shanghai)EngineeringExhibitionCenter,Ltd.
宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司
“联合公司”的翻译方法
1.ConsolidatedCoalCompany联合煤炭公司(美)
2.UnitedAircraftCorporation联合飞机公司(美)
3.AlliedFoodIndustriesCo.联合食品工业公司(新加坡)
4.IntegratedOilCompany联合石油公司
5.FederatedDepartmentStores联合百货公司
6.UnionCarbideCorporation联合碳化合物公司(美)
7.AssociatedBritishPictureCorporation英国联合影业公司
8.ChinaAgriculturalMachineryImportandExportJointCompany
中国农业机械进出口联合公司
“保险公司”的翻译方法
1.ExportCreditInsuranceCorporation出口信贷保险公司(加)
2.ExportFinanceandInsuranceCorporation出口金融和保险公司(澳)
3.FederalInsuranceCorporation联邦保险公司(美)
4.FederalDepositInsuranceCorporation联邦存款保险公司(美)
5.ExportPaymentsInsuranceCorporation出口支付保险公司(澳)
6.FederalSavingsandLoanInsuranceCorporation联邦储蓄贷款保险公司(美)
7.DevelopmentUnderwritingLtd.开发保险公司(澳)
8.AmericanInternationalAssuranceCo.Ltd.美国友邦保险公司
9.AmericanInternationalUnderwritersCorporation美国国际保险公司
企业名称的翻译方法
中国东方科学仪器进出口公司(ChinaOrientalScientificInstrumentsImp.&Exp.Corporation)
ABCD
A:企业注册地址;B:企业专名;C:企业生产对象或经营范围;D:企业的性质
A按地名翻译的原则处理;B可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式;C须意译,两个并列成份一般用符号&连接起来,如“中国科学器材公司”译为“ChinaScientificInstruments&MaterialsCorporation”,但不宜在同一个名称里使用两个&符号,如“中国工艺品进出口公司”译为:ChinaNationalArtsandCraftsImport&ExportCorporation。