-ServicesforStayandResidenceinChina-
七、办理签证延期
对持签证入境的外国人,因原入境事由尚未终止或者因其他正当事由需要在签证停留期限届满后继续停留且无需变更签证种类的,可以延长停留期限。办理签证延期需以下材料:
(一)有效护照或者其他国际旅行证件;
(二)填写外国人签证证件申请表,交一张近期小二寸(33×48mm)白底彩色免冠证件照片(可现场免费拍照);
(四)其他应当履行的手续和提交的证明材料。
办理签证延期所需申请材料、办理流程及方式、收费依据及标准等具体事宜,可登陆国家移民管理局官方网站办事指引中《外国人签证延期、换发、补发审批服务指南》一栏查询,证件照片标准可在办事服务《出入境证件照片照相指引》一栏中查询,同时可在“办事机构”一栏中查询各地公安出入境管理部门受理点办公地址和联系方式。此外,还可致电12367服务平台咨询。
VII.Visaextension
ForforeignersenteringChinawithavisa,iftheoriginalreasonforentryhasnotyetbeenterminatedorifforotherlegitimatereasonsthatrequireyoutostaybeyondtheexpirationdatespecifiedinthevisawithouttheneedtochangethetypeofvisa,youmayapplyforextendingthevisa.Documentsrequiredforvisaextensionareasfollows:
(I)Validpassportsorotherinternationaltraveldocuments;
(II)AcompletedForeignerVisaApplicationForm,anda33×48mmbareheadedcolorIDphototakenrecentlyagainstawhitebackground(freeon-sitephotographyisavailable);
(III)Supportingdocumentsconcerningthereasonforthevisaextensionapplication;
(IV)Supportingdocumentsconcerningotherrelevantprocedures.
八、办理居留许可
(二)填写外国人签证证件申请表,交一张近期小二寸(33*48mm)白底彩色免冠证件照片(可现场免费拍照);
办理居留许可所需申请材料及要求、办理流程及方式、办结时限等具体事宜可登陆国家移民管理局官方网站办事指引中《外国人居留证件签发、延期、换发、补发服务指南》一栏查询,证件照片标准可在办事服务《出入境证件照片照相指引》一栏查询,同时可在“办事机构”一栏中查询各地公安出入境管理部门受理点办公地址和联系方式。此外,还可致电12367服务平台咨询。
VIII.Residencepermit
(III)Supportingdocumentsconcerningthereasonfortheresidencepermitapplication;
-RelevantServicesforWorkinChina-
九、申请工作许可
外国人申请工作许可需以下材料:
(一)填写完整的《外国人来华工作许可申请表》;
(二)工作资历证明;
(四)无犯罪记录证明;
(五)体检证明;
(六)聘用合同或任职证明(包括跨国公司派遣函);
(七)申请人护照或国际旅行证件;
(八)申请人6个月内正面免冠照片;
IX.Workpermit
Documentsrequiredforforeignerstoapplyforworkpermitareasfollows:
(II)Supportingdocumentsconcerningworkqualifications;
(III)Certificatesofthehighestacademicdegree(diploma)orrelevantapproveddocumentsandprofessionalqualificationcertificatesauthenticatedbyapostille(frommembercountriesoftheConventionAbolishingtheRequirementofLegalisationforForeignPublicDocuments),orbyChineseembassiesorconsulatesabroad;
(IV)Certificatesofnocriminalrecord;
(V)Physicalhealthexaminationcertificates;
(VI)Jobcontractsorcertificatesofemployment(includinglettersofdispatchfrommultinationalcompanies);
(IX)Relevantsupportingdocumentsoftheaccompanyingfamilymembers;
(X)Otherrelevantmaterialsasmayberequired.
Themethodandplaceofhandling:onlineapplicationssubmittedbytheemployers;localservicecentersforforeignersworkinginChina.
十、办理社会保险
外国人在华工作,应按照《中华人民共和国社会保险法》和《在中国境内就业的外国人参加社会保险暂行办法》有关规定,参加社会保险。
参保对象
(一)合法工作依法获得《外国人工作许可证》和外国人居留证件,以及持有外国人永久居留身份证的外国人。
(二)与中国境内工作单位签订劳动合同并且由工作单位发放工资的;或者与国外公司签订合同被派遣来华工作,并由中国境内工作单位发放工资的。
(三)年龄在就业年龄范围内(男60周岁、女55周岁前)。
参保缴费
(一)新参保人员在中国境内工作的,从在中国境内就业开始之月起参保缴费;
(二)外国人士参保险种的缴费基数、缴费比例按缴存地中国籍参保人员标准执行。
互免规定
根据人力资源社会保障部网站信息,中国与德国、韩国、丹麦、加拿大、芬兰、瑞士、荷兰、法国、西班牙、日本、塞尔维亚、卢森堡等国家签署有社会保障协定。具有与中国缔结社会保障协定国家国籍的人员,可按协定免除其规定险种在规定期限内的缴费义务。
办理地点:工作所在地政务服务大厅或人社局服务大厅。
X.Socialinsurance
Eligibleindividuals
(II)IndividualswhohavesignedlaborcontractswithdomesticemployersinChinaandarepaidbytheemployers,orthosewhohavesignedcontractswithforeigncompaniesandaredispatchedtoworkinChina,withyoursalariespaidbythedomesticemployers.
(III)Individualsintheemploymentage(malesaged60orbelow;femalesaged55orbelow).
Insurancepayment
(I)IfindividualswhoworkwithintheterritoryofChinajustaccessedsocialsecurity,youshallpaythepremiumsfromthemonthwhenyoustarttoworkinChina;
(II)TheinsurancebasepayandthesharebornebyemployersforforeignemployeesshallbethesameasthatofChineseemployeesaccordingtolocalstandards.
Mutualexemptionprovisions
Placesforhandlingsocialinsurance:Governmentservicehallsortheservicehallsofbureausofhumanresourcesandsocialsecurityinthelocalitywheretheapplicantswork.
十一、缴纳个人所得税
居民与非居民身份
综合所得汇算清缴申报
(一)符合税收政策规定的汇算清缴豁免申报条件;
(二)已预缴税额与汇算清缴应纳税额一致;
(三)符合汇算清缴退税条件但不申请退税。
如果外国人士不了解自己是否需要办理汇算清缴,可至当地税务机关办税服务厅咨询有关政策并寻求帮助。
办理方式:纳税人可至当地政务服务大厅或税务机关办税服务厅办理,也可下载手机个人所得税APP或通过自然人电子税务局网页端办理。外国人士首次使用个人所得税APP或自然人电子税务局网页端的,需要到当地办税服务厅申请获取注册码,纳税人可以咨询办税服务厅获取帮助。
外国人士为非居民个人的,不办理综合所得汇算清缴。
享受税收协定待遇
中国的避免双重征税协定网络已覆盖114个国家(地区)。按协定规定可以享受减税或免税待遇的外国人士,可自行判断符合享受协定待遇条件,在自行申报或通过扣缴义务人扣缴申报时自行享受协定待遇,有关资料留存备查。协定详情请参考国家税务总局网站税收条约栏目。
XI.Paymentofindividualincometax
Residentsandnon-residents
Annuareconcilationforcomprehensiveincome
Foreignnationals,whoaretaxresidentsofChinaandobtaincomprehensiveincomesfromsalaryandwages,remunerationforpersonalservices,author’sremunerationandroyaltiesinataxyear,shallfillintheAnnualIndividualIncomeTaxReturnforSelf-FilingandassociatedformswithintheperiodfromMarch1toJune30ofthefollowingyear,anddotheannualtaxreconciliationwiththetaxauthority.Foreignnationalswhomeetoneofthefollowingconditionsshallbeexemptedfromtheannualreconciliationofindividualincometax:
(I)Theconditionsspecifiedinthetaxpolicyforexemptionfromtheannualreconciliationaremet;
(II)Theamountoftaxwithheldmatcheswiththeamountofthetaxpayable;
(III)Theconditionsforrefundingaremet,buttheclaimoftaxrefundsiswaived.
Ifforeignnationalsareunsurewhethertheannualreconciliationneedstobedone,theycanseekguidanceregardingrelevantpoliciesandassistancefromthetaxpayerservicehallsoflocaltaxauthorities.
Foreignnationalswhoarenonresidentindividualsarenotrequiredtodealwiththeannualreconciliation.
Enjoyingpreferentialtreatmentundertaxtreaties
Chinahassignedagreementsonavoidanceofdoubletaxationwith114countries(regions).Foreignnationalswhoareeligiblefortaxreductionsorexemptionsmayjudgebythemselvestheconditionsforenjoyingsuchtreatment.Theycanchoosetoenjoythetreatmentuponself-filingorthroughwithholdingagents,andrelevantdocumentationshallberetainedforfutureinquiries.Fordetailsoftheagreements,pleaserefertothetaxtreatysectiononthewebsiteoftheStateAdministrationofTaxation.