美国口语俚语(1)1.clockin打卡don‘tforgettoclockin,otherwiseyouwon‘tgetpaid.别忘了打卡,否则领不到钱。2.comeonto对...轻薄;吃豆腐tanyaslappedbillafterhecameontoher.tanya在bill对她轻薄之后打了他一巴掌。3.comeeasily易如反掌languagescomeeasilytosomepeople.语言学习对有些人来说易如反掌。4.don‘thaveacow别大惊小怪don‘thaveacow!i‘llpayforthedamages.别大惊小怪的!我会赔偿损失的。5.pusharound欺骗don‘ttrytopushmearound!别想耍我
美国口语俚语(2)1.keepone‘sshirton保持冷静keepyourshirton.hedidn‘tmeantooffendyou.that‘sjustthewayhetalks.保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。2.coolit冷静一点coolit.youaremakingmemad.冷静一点。你快把我逼疯了。3.joyride兜风let‘sgoforajoyride.让我们去兜兜风。4.rap说唱乐doyoulikerapmusicihavetroubleunderstandingthewords.你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。5.red-letterday大日子thisisared-letterdayforsusan.shemadeherfirstsaletoaveryimportantclient.今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。
美国口语俚语(3)1.goupinsmoke成为泡影peter’svacationplanswentupinsmokewhenacrisisaroseintheoffice.办公室出了问题,peter的假期泡汤了。2.hittheroad上路weshouldprobablyhittheroad.it’sgoingtotakeustwohourstogethome.我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!3.shapeup表现良好,乖you’dbettershapeupifyouwanttostayon.如果你还想留下来的话最好乖一点儿。4.scaretheshitoutofsomeone吓死某人了don’tsneakupbehindmelikethat.youscaredtheshitoutofme.不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。5.pullstrings运用关系(源于“拉木偶的线”)hepulledsomestringsandmanagedtogetusfrontrowseatsfortheconcert.他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。
美国口语俚语(4)1.comeagain再说一遍comeagainididn‘tquiteunderstandwhatyousaid.再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。2.comeclean全盘托出,招供thecriminaldecidedtocomeclean.罪犯决定供出事实。3.springfor请客letmespringfordinner.我来请客吃饭吧。4.spillthebeans泄漏秘密don‘tspillthebeans.it‘ssupposedtobeasecret.别说漏了嘴,这可是个秘密哦!5.stickinthemud保守的人cathyissuchastickinthemud.sheneverwantstotryanythingnew.cathy真保守,她从不想尝试新事物。
美国口语俚语(5)1.john厕所ihavetogotothejohn.waitformeinthecar.我要去厕所。在车里等我一下。2.keepinline管束heneedstobekeptinline.he‘stoowild.他太野了,要好好管束一下。3.jumpthegun草率行事don‘tjumpthegun.wehavetobepatientforawhile.不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。4.jumptoconclusion妄下结论don‘tjumptoconclusion.wehavetofigureitoutfirst.不要妄下结论,先把事情搞清楚。5.lemon次thiscarisareallemon.ithasbrokendownfourtimes.这辆车真次,已经坏了四次了!
美国口语俚语(6)1.fishy可疑的hisstorysoundsfishy.weshouldseeifit‘sreallytrue.他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。2.flipout乐死了chrisflippedoutwhenitoldhimthatwewonthegame.我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。3.fixsomeoneup撮合某人ithinkxixiandmacaulaywouldmakeaperfectcouple.let‘sfixthemup.(haha,justkidding我想习习和macaulay会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)4.takeashineto有好感hereallylikesyou.thereareveryfewpeoplehetakesashinetorightaway.他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。5.thirdwheel累赘,电灯泡youtwogoonahead.idon‘twanttobeathirdwheel.你们两个去好了,我不想当电灯泡。
美国口语俚语(8)catchsomezs小睡一下英解:sleep漫画里的人睡觉,不是都画"z,z,z..."来表示吗这里的"catchsomezs"就是这样来的。"ihavetocatchsomezs."也可以说"ihavetotakeanap."或"ineedtosnooze."a:excuseme.ihavetocatchsomezs.a:抱歉!我想小睡一下。b:ithoughtyoujustwokeup.sleepyhead.b:我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
美国口语俚语(9)yo,g嗨,老兄英解:what'sup,dude;hithere.「yo」是源自黑人青少年之间的一种打招呼的方式,相当于「嗨」;至于这边的字母「g」可能是由「guy」简化而来,它是对哥儿们或朋友的一种称呼,有点类似「家伙」、「老兄」的意思。a:yo,g.whatchaupto(whatareyouupto)嗨,老兄。最近都在干嘛?b:notmuch.justdroppedbytosay"hello".没干嘛。只是顺道过来打声招呼
美国口语俚语(10)getaloadof试试英解:try,checkout,togiveattentiontosomethingbecauseitisinteresting「load」这个字原本是「装载」或「负担」的意思,例如:「loadagun」就是指将枪装上子弹。而「getaloadof」在这边则是指「尝试」或「体验」某件有趣事情的意思。a:checkthisout,man.myunclegavemethiscrotch-rocketasabirthdaypresent.老兄,你看。我叔叔送给我这辆跑车型的摩托车当作生日礼物。b:wow,that'sawesome.canigetaloadofit哇,真是帅呆了。我可以骑骑看吗?
美国口语俚语(11)maxout累惨了英解:todosomethingwithasmucheffortanddeterminationasyoucan
"max"是「极限」的意思。maxedout"是用来表示一个人累惨了,或者是付出非常大的努力。a:i'mworking70hoursthisweek.i'mtotallymaxedout.a:我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。b:70hoursi'dbedeadifiworkedthishard.b:七十个小时我要是工作这么多,我一定会死了美国口语俚语(12)theman(theman)大哥;厉害的人英解:someonewhohastheabilityoveryou"you'retheman."这个口语对象不一定要是男人,只要是有人作了一件很厉害的事,你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"you'retheman."(美国人说这句话说,常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的)a:o.k.yourcarisfixed.thereshouldbenomoreproblemnow.a:好了!你的车修好了。应该不会再有问题了!b:you'vegotittakencareofjustlikethatyou'retheman.b:你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!
美国口语俚语(13)armpit脏而令人不舒服的地方英解:averyunpleasantoruglyplace."armpit"其实是「腋窝」的意思。可能对美国人来说,这个地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方,所以在俚语里,"armpit"就被用来形容「脏的令人不舒服的地方」吧。a:oh,man.thisroomisanabsolutearmpit!when'sthelasttimeyoucleanedthisplacea:唉呀!老兄!這個房間真是髒得不像話。你上回打掃房子是什麼時候哇b:thelasttimemymomwashere.b:上次我媽來的時候。
美国口语俚语(14)haveacow非常生气英解:tobeveryangryorsurprisedorveryunpleasant不知道為什麼會用"haveacow"來表示「很生氣」。實際上,"havekittens"也是同樣的意思。"duh!"是美國人用來表示「這不是廢話嗎」、「這還用說嗎」等所發出來的一種語音。有點像說中文的「廢話!」那樣的語氣。a:whenitoldmymomiwouldbehomearound2am,shehadacow!a:我跟我妈说我会到半夜二点才回家,她气炸了。b:duh!b:废话!(怎么会不生气)