只看字面,是不是有人会把它翻译为“猪出来了”但它真正的意思其实是“大吃一顿”、“大吃特吃”。
Istoppedpiggingoutonchipsandcrisps.
我不再暴食薯条和薯片了。
Pigsmightfly./Whenpigsfly.
“不可能,无稽之谈”
其实这句话和汉语中的“太阳打西边出来了”差不多,指不可能发生的事情。
“当然,他还是有可能不插手此事的。”
--"Andpigsmightfly."
“才怪呢。”
Shewillcometoyourbirthdaypartywhenpigsfly.
她不可能来参加你的生日派对。
pig-headed固执
英语中形容一个人固执,可以说pig-headed.
She,inherpig-headedway,insiststhatsheisrightandthateveryoneelseiswrong.
她固执地坚持认为自己是对的,别人都是错的。
#dog系列#
在西方人的观念中,狗是人类很忠实的朋友,这点从词汇就可以看出来,英语词汇中有牛肉beef、猪肉pork,但没有狗肉这个单词。出于对狗狗的偏爱,在英语中,关于dog的俚语也大多是褒义,只有极少数是贬义。
dogperson
Areyouadogpersonorcatperson
你是一个爱狗或者爱猫的人吗
Topdog大佬
Reynoldshasneverconcealedhisambitiontobethetopdog.
雷诺兹从没掩饰过他要成为老大的雄心。
Luckydog幸运儿
Youarealuckydog.
你真是个幸运儿。
worklikeadog
记住:worklikeadog可不是我们中文里说的“累成狗”哦,它是指像狗一样努力工作,狗代表着忠诚,也是说工作非常努力。
那累成狗怎么说呢英语中也有相似表达:“dog-tired”,指的就是筋疲力尽。
#cat篇#
fatcat
如果仅仅只看字面,大家可能会把这个短语翻译为“大肥猫”,其实它引申的含义是指那些拥有大量的财富和权力的人。如果勾勒一个富人的典型形象,画面很可能会是一只肥硕的猫。
Iguessmyonlychanceofbeingafatcatistowintenmilliondollarsinthelottery.
我想我要成为有钱人的唯一机会就是中一张一千万美元的彩票。
oldcat
你要当心汤普森小姐,她是个脾气很坏的老太婆。
acatnap
acatnap指的是“打个盹儿”。
IwasuplatelastnightsoIhadacatnapatmydesktoday.
我昨天睡很晚,所以今天我趴在桌子上小睡了一会儿。
loverat爱情骗子,指那些经常在恋人背后出轨的人
Sheisaloverat.Shecheatedonherboyfriendagainandagain.
她是一个渣女,一次又一次地背叛自己的男朋友。
blacksheep败家子,害群之马
Therearestillsomeblacksheepinoursociety.
在我们的社会上还是有这么一些害群之马的。
horsesense常识
donkeywork
乍一看,“donkeywork”不是“驴工作”吗中文里有这样的说法吗显然没有。这时你就应该猜到它有引申意了,其实呢,“donkeywork”是指那些单调乏味的工作,或者是苦力活儿。
InmyofficethebossmakesallthedecisionsandIdoallthedonkeywork.
很多同学觉得托福口语就是要靠随机应变临场发挥,但想要做到这一点实际上也离不开平时的积累。就说最基础的遣词造句,大家也需要自己肚子里有货才
在高中阶段的英语学习中,同学们常常会遇见许多含有to的短语,而其中有些短语所含的to为介词,他的后面要求接名词,代词或动名词形式。往往容易将这