本文是《英语词汇专题系列》第20篇。
1.Hairofthedog
这个俗语我在《英语词汇专题系列》第15篇《有关头发的俗语》里面有介绍。这里摘录一下,大家别忘了复习哟,举一反三学得才牢固。
这个俗语字面上翻译为“狗毛”,其实是指“adrinkofliquor,supposedtorelieveahangover”,也就是“醒酒汤”。它是“ahairofthedogthatbityou”的缩略,后者来自于一种迷信,认为被狗咬过的人,如果喝掉用这只狗的狗毛做成的药剂,就不会得狂犬病。
2.Catsanddogs
这个俗语我在《英语词汇专题系列》第9篇《有关猫咪的俗语》里面有介绍。这里也摘录一下。
Catsanddogs指的是“雨下得很大”,比如:
It’srainingcatsanddogs.
3.Leadadog’slife
这句俗语的意思是“tohaveanunhappyorharassedexistence”,在英语里的表达和汉语惊人的相似,也就是“活得像狗一样”。大家肯定都记得在大话西游的结尾,城墙上抱得美人归的侠客看着至尊宝落魄的背影说:“他好象一条狗啊。”
给大家看一个例句:
Hecomplainsthatheledadog'slifeinthearmy.
4.letsleepingdogslie
表面上看来,这句话是指“就让熟睡的狗继续趴着吧”,注意这里的lie是“躺”(狗的话就应该是“趴着”)而不是“撒谎”的意思,引申出来的意思是“avoidinterferinginasituationthatiscurrentlycausingnoproblemsbutmaywelldosoasaresultofsuchinterference.”,简单来讲就是“睁一只眼闭一只眼”的意思,比如
5.Dogit
这句俗语有两个主要意思:
a)toshirkone'sresponsibility;loafonthejob,也就是“尸位素餐”的意思,比如:
Don’tdogitwhenyouhaveajobtofinish.
b)toretreat,flee,renege,也就是“逃离,跑路”的意思,这时候,“dogit”和“beatit”的意思是一样的。迈克尔杰克逊就有一首著名的歌曲叫做“beatit”,比如:
Asponsordoggeditwhenhewasneededmost.
6.gotothedogs
意思是“todeteriorate;degeneratemorallyorphysically”,也就是“破落,没落”的意思,比如:
Thisneighborhoodisgoingtothedogs.
明天就要过年了,希望大家适当饮酒,不要喝到第二天需要痛苦地用“hairofthedog”来解酒。在新的一年里工作勤勤恳恳,不要“dogit”,你就不会“leadadog’slife”了。大家新年快乐!