而这些国际品牌的slogan,原来翻译成中文居然也可以这么美!
Goodtothelastdrop!
滴滴香浓,意犹未尽——麦斯威尔咖啡
ObeyYourThirs.
服从你的渴望——雪碧
Thenewdigitalera.
数码新时代——索尼影碟机
Welead,otherscopy.
我们领先,他人仿效——理光复印机
Impossiblemadepossible.
使不可能变为可能——佳能打印机
Taketimetoindulge.
尽情享受吧!——雀巢冰激凌
therelentlesspursuitofperfection.
不懈地追求完美——雷克萨斯轿车
Poetryinmotion,dancingclosetome.
动态的诗,向我舞近——丰田汽车
Cometowheretheflavoris.MarlboroCountry.
光临风韵之境。万宝路世界——万宝路香烟
Tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.
对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷——轩尼诗酒
Justdoit.
只管去做——耐克
Feelthenewspace.
感受新境界——三星电子
Intelligenceeverywhere.
智慧演绎,无处不在——摩托罗拉手机
Thechoiceofanewgeneration.
新一代的选择——百事可乐
LeadingInnovation.
引领创新——东芝
Let'smakethingsbetter.
让我们做得更好——飞利浦
Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.
没有不做的小生意,没有解决不了的大问题——IBM公司
看完大公司霸气的slogan,一起来看看国外公司是如何取中文名的?
国外品牌起中文名,务必找一个诗人?!
美国短租平台Airbnb在进入中国两年后,终于给自己起了个中文名:爱彼迎。
这个中文名英文解释:Love+People+Place。连接起来意思就是让爱,彼此,相迎,即:“爱彼迎”。Airbnb读作airBandB,其意义是气垫床与早餐(airbedandbreakfast),很多人旅游出行靠它定民宿。
这个读起来拗口、谐音奇怪的中文名引发了网友的疯狂吐槽。有人表示,听到“爱彼迎”的第一反应是闽南语歌曲《爱拼才会赢》。
不过相较于这种翻译较为失败的外国品牌,其实还有很多外国品牌的中文译名是很成功的。下面小渝儿就带大家看看那些经典到爆的品牌翻译名。
Coca-Cola可口可乐
可口可乐在1927年进入中国的时候曾经被哪个不开眼的翻译成了“蝌蝌啃蜡”。估计后来发现开始和耗子药一起卖了,才痛定思痛,改了这么一个喜气的名字。
然而这是个让任何稍懂中文的人都目瞪口呆的神翻译,配上大红色的背景,简直就是为中国量身定做的商标。
Mercedes-Benz宾士
也就是我们熟知的“奔驰”。它在大陆叫“奔驰”,在香港叫“平治”,在台湾叫“宾士”。其实无论哪种翻译,都别有一番韵味。但相较而言,小渝儿更喜欢它的台湾翻译。
《三字经》里教导,“自修齐,至宾士”。修身齐家,做一个尊贵不凡的名士,是古人对自我修养的至高要求,也是封建社会里身份地位的晋升法则。作为一个汽车品牌,“奔驰”扼要地传达出了速度感,但对于品牌力求建立的尊贵形象和地位象征,显然不如“宾士”来得有力、有世家风范。
Hazeline夏士莲
首创“夏士莲”译名的是文化界名人、出版界元老张元济。
1916年前后,英国人柯尔在上海租界开了一家宝威药行,销售从英国运来的药物和化妆品,并在商务印书馆印刷宣传品和说明书。为扩大销售,柯尔请时任商务印书馆经理的张元济把英文商标“Hazeline”译成中文,张元济就把“Hazeline”译为“夏士莲”。
莲花在中国的形象一向是“出淤泥而不染”,用在洗涤用品的品牌名里,确实恰当。
Channel香奈儿
很简单,这个法国女人的名字迷倒了众生:这是一个让每个男人闻到会忘掉自己女朋友,而每个女人看到会想起自己的男朋友的一个神奇的名字。
嗯,我不说了,你们自己体会一下。
Evian依云
名字很美,“依偎着云彩”,但好像跟矿泉水没什么关系。
“依云”这样一个意象,在古汉语里也有,依偎的不是“云”,是“云渚”。
唐朝的李贺在《河南府试十二月乐词·七月》写到:“星依云渚冷,露滴盘中圆。”“云渚”指的是银河,好像有点关联。接下来的这句,意思就更明朗了,白居易在《题王处士郊居》说:“半依云渚半依山,爱此令人不欲还”。这里的“云渚”指的是山间的河流,汩汩清水,对应了“依云”的内涵和调性。
IKEA宜家
没想到“宜家”跟“三生三世,十里桃花”很有关联,同样出自春秋《诗经·国风·周南》:
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
循环往复,说的就是一个意思,桃花开得鲜艳繁茂,有这样一个姑娘,若是娶进了门啊,定使婚姻美满、家庭和顺。
Boeing波音
你这辈子最近接音速的时候,十有八九是在波音上。这个秀气的中文名和英文的发音几乎完美的一致,念出来就有飞机的速度感,甚至有多普勒效应的赶脚,听着似乎就让人多了一份安全感。
你要不信,去坐坐中国商飞(COMAC)的大飞机感受一下。
Longines浪琴
Clear清扬
《诗经》真是古典文案的宝库。“清扬”一词最早出于《诗经·国风·郑风·野有蔓草》:
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
“清”和“扬”都是形容眼睛的美。无外乎也是“姑娘美丽,爱得不行”的套路,这回姑娘美在“眉目传情”,于是一见倾心。
不过看着似乎跟洗发水没多大关系。
Revlon露华浓
李白写的《清平调》,用来取悦杨贵妃的:
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。
见到云就想到她的衣裳,看到花就想到她的面容。春风吹拂着栏杆,花朵在露水的滋润下更加浓艳了。她若非群玉山头的神女,便是瑶池月光下的仙娥。
用了产品真能变成这样就好了。
Lancome兰蔻&EsteeLauder雅诗兰黛
“蔻”和“黛”真是化妆品品牌文案的万能字眼,前者豆蔻其实是一种香料,黛是一种画眉的颜料,古人为女性创造了这么多美妙的字眼。关于二者的各种诗句也很多,不赘述了。
下面就列一列类似的各大品牌所映射的古诗词,不瞎做讲解了。