{{now|date('yyyy年MM月dd日')}}{{now|date('EEEE')}}
EnglishTranslationofPublicSignsGeneralSpecifications
(北京市地方标准,供参考)
前言
DB11/T334《公共场所双语标识英文译法》标准分为以下几个部分:
——通则;
——第1部分:道路交通;
——第2部分:旅游景区;
——第3部分:商业服务业;
——第4部分:体育场馆;
——第5部分:医疗卫生。本部分为DB11/T334的《通则》部分。本部分的附录A为规范性附录。
本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。
本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。
本部分主要起草人:刘洋、卢津兰、王瑛、张晶晶、卢京昌、宋国建、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。
本部分于2006年11月03日首次发布。
公共场所双语标识英文译法
通则
1范围
DB11/T334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。
本部分适用于公共场所的英文标识。
2规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB/T16159汉语拼音正词法基本规则
3术语和定义
下列术语和定义适用于本部分。
3.1
功能设施functionalfacilities
为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。
4一般要求
4.1公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录A)。
4.2本部分汉语拼音用法应符合GB/T16159的要求。
4.3独词
独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXIT。
4.4方位词
4.4.1方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast,Southwest,Northeast,Northwest。
4.4.2通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。
4.4.3当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。如东直门DONGZHIMEN。
4.5序数词
4.5.1通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd,3rd等、如东三环E.3rdRingRd。
4.5.2名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUNBridge1,2号看台Platform2,3号收银台Cashier3。
4.6冠词和介词
双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如颐和园SummerPalace,但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如天坛TempleofHeaven。
4.7标点符号
双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院Chang’anTheater,工人体育场Workers’Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。
4.8警示提示信息
4.8.1警告性和提示性标志
4.8.1.1采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写。如:当心触电Danger!HighVoltage,当心碰头MindYourHead,当心踏空WatchYourStep,紧急时击碎玻璃BreakGlassinEmergency等。
4.8.1.2“小心……”,“注意……”,多用Mind或Watch。如小心台阶MindtheStep,注意上方WatchYourHead。当提示意味较强的时候也用Caution。如小心地滑,如果地面建筑材质本身较光滑时用Caution!Slippery;如果是因为表面上有水等情况时,则用Caution!WetFloor。
4.8.1.3指示入口/出口的方向时用Wayin/Wayout,表示入口/出口设施本身时见4.9.2。
4.8.2说明性标志
一般用短语或祈使句表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,介词、冠词小写。如仅供紧急情况下使用EmergencyUseOnly,车内发生紧急情况时,请按按钮报警PressButtoninEmergency等,如句子较长,则仅句首字母大写即可,如Pleaseclosethedoorbehindyou。
4.8.3禁止性标志
“请勿……”,“禁止……”一般都用“DoNot…”,“No…”,或“…Forbidden”,“…Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母都大写。如请勿登踏DoNotStepOn,请勿乱扔废弃物NoLittering,严禁携带易燃易爆等危险品进站DangerousArticlesProhibited,禁止摆卖VendorsProhibited等。
4.9功能设施信息
4.9.1通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,英文单词首字母大写,其余小写,介词、冠词小写。
4.9.2不同“口”的译法,一般“入口”以及“……入口”均用Entrance,如“剧院入口”用Entrance即可;而“出口”以及“……出口”均用Exit,如“剧院出口”用Exit即可,“紧急出口”用EmergencyExit。
4.9.3楼层,如“1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为F1、F2、F3;地下1层、2层、3层固定缩写为B1、B2、B3。
4.9.4电梯用Elevator/Lift,扶梯用Escalator,步行楼梯用Stairs。
4.9.5前台、服务台、接待一般用Reception;问询处、咨询台用Information。
4.9.6厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet,涉及性别时,男厕用Gents/Men;女厕用Ladies/Women。
4.9.7残疾人译为Disabled,残疾人专用译为DisabledOnly。无障碍设施用WheelchairAccessible表示,如在通道内标识WheelchairAccessible表示无障碍通道,在厕所内标识WheelchairAccessible表示无障碍厕位。
4.10特殊情况
已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学TsinghuaUniversity在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如清华南路QINGHUASouthRd。
(规范性附录)
公共场所通用标识的英文译法
A.1警示提示信息
警示提示信息译法见表A.1。
表A.1警示提示信息
序号
中文名称
英文名称
1
当心触电
Danger!HighVoltage
2
当心碰撞
BewareofCollisions
3
当心台阶
MindtheStep/WatchYourStep
4
小心玻璃
Caution!Glass
5
小心滑倒/小心地滑
Caution!Slippery/Caution!WetFloor
6
小心碰头
MindYourHead/WatchYourHead
7
注意安全
CAUTION!/Caution!
8
注意防火
FireHazardArea
9
非公莫入
StaffOnly
10
禁止鸣笛
NoHorn
11
勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物
NoLittering
12
禁止停车
NoParking
13
禁止停留
NoStopping
14
禁止吸烟
NoSmoking
15
拉
PULL/Pull
16
推
PUSH/Push
17
入口
ENTRANCE/Entrance
18
出口/安全出口/安全通道
EXIT/Exit
19
紧急出口
EmergencyExit
20
FirstAidCall120
21
紧急疏散地
EvacuationSite
22
请勿跨越
NoCrossing
23
请勿拍照
NoPhotography
24
请勿摄影
NoFilming/NoVideo
25
请勿使用闪光灯
NoFlashPhotography
26
FireCall119/FireAlarm119
27
ComplaintsHotline
28
危难时请速报110
EmergencyCall110
29
危险,请勿靠近
Danger!KeepAway
30
请绕行
Detour
31
NoPhoneCalls
32
请勿带宠物入内
NoPetsAllowed
33
请勿抚摸/请勿触摸
Don'tTouch
34
请勿践踏草坪
PleaseKeepOfftheGrass
请勿坐卧停留
NoLoitering
35
请爱护公共财产
PleaseProtectPublicProperty
36
请爱护公共设施
PleaseProtectPublicFacilities
37
请节约用水
PleaseSaveWater/Don'tWasteWater
38
请您保管好自己的物品
TakeCareofYourBelongings
39
请按顺序排队
PleaseLineUp
40
安全疏散指示图/紧急疏散指示图
EvacuationChart
41
保持安静/请勿大声喧哗
QuietPlease
42
残疾人专用
DisabledOnly
43
留言栏
Complaints&Suggestions
44
伸手出水
AutomaticTap
45
随手关门
KeepDoorClosed/Pleaseclosethedoorbehindyou.
46
禁止入内/严禁入内
NoEntry/NoAdmittance
47
闲人免进/请勿入内
StaffOnly/NoAdmittance
48
谢绝参观/游客止步
NoAdmittance
49
正在维修
RepairsinProgress
50
有电危险
Danger!ElectricShockRisk
51
请勿随地吐痰
NoSpitting
52
严禁携带易燃易爆等危险品
DangerousArticlesProhibited
53
暂停服务/临时关闭
TemporarilyClosed
54
老年人、残疾人、军人优先
PriorityforSeniorsandDisabled
55
请在此等候
PleaseWaitHere
56
消防通道,请勿占用
FireEngineAccess.Don'tBlock!
A.2功能设施信息功能设施信息译法见表A.2。
表A.2功能设施信息
停车场
Parking
医务室
Clinic
厕所
Toilet
男厕所
Gents/Men
女厕所
Ladies/Women
女更衣室
Women’sDressingRoom
男更衣室
Men’sDressingRoom
步行梯/楼梯
Stairs
自动扶梯
Escalator
电梯
Elevator/Lift
问询处/咨询(台)
Information
前台/服务台/接待
Reception
消防栓
FireHydrant
派出所
PoliceStation
急救中心
FirstAidCenter
Telephone
MagneticCardPhone
餐厅
Restaurant
员工通道
疏散通道
EscapeRoute
消防通道
FireEngineAccess
废物箱/垃圾箱
Trash/Litter
紧急呼救设施/紧急报警器
EmergencyAlarm
自行车停放处
BicycleParking
出租车
Taxi
残疾人设施
ForDisabled
火情警报设施
FireAlarm
EmergencyPhone
失物招领
Lost&Found
收银台/收款台/结帐
Cashier
商店
Shop
食品部
FoodShop
酒吧
Bar/Pub
快餐厅
SnackBar/FastFood
西餐厅
WesternRestaurant
中餐厅
ChineseRestaurant
咖啡馆/咖啡厅
Café
一/二/三/四/五层(楼)
F1/F2/F3/F4/F5
地下一层/二层/三层
B1/B2/B3
灭火器FireExtinguisher
饮水处
DrinkingWater
自动取款机
ATM
吸烟室
SmokingRoom
吸烟区
SmokingArea
报刊亭
Kiosk
消防应急面罩
FireMask
配电柜
PowerDistributionCabinet
配电箱
PowerDistributionBox
扫一扫在手机上查看当前页面
国务院
外交部
福建省人民政府
闽政通APP
主办单位:福建省人民政府外事办公室承办单位:福建省人民政府外事办公室秘书处
为确保最佳浏览效果,建议您使用以下浏览器版本:IE浏览器9.0版本及以上;GoogleChrome浏览器63版本及以上;360浏览器9.1版本及以上,且IE内核9.0及以上。