现在随着社会的开放,不少男女尝试过或者打算同居。但是对于这种情况,社会中出现两种不一样的声音。
赞同者认为同居是对于双方的了解和认识是非常有必要的,同时还可能提升感情。
反对者的观点认为如果没有结婚就同居,这样会让女孩子名誉受损。甚至还可能因为同居期间太了解伤了感情。
同居的争议这么多,那我们更要认识“同居”的含义!同居的意思是两个相爱的人暂时居住在一起。了解完同居的中文,是时候一起来认识一下同居的英语。
你知道同居怎么地道的翻译吗?最简单最容易的当然是livetogether,但是必叔有更高级的更地道的表达,要不要一起学习呀!
1
同居的表达
shackupwith:
这个词组中shack的动词形式中是有“居住”的含义。老外在生活中经常用它来表达同居,同时它还有两层含义。第一个是“暂时在某人家中寄居、同居”。第二个是“情侣(婚前)同居”。
cohabitwith:
cohabit这个单词是非常形象的。co(一起)+habit(同habitat,即住所;栖息地)。老外也常用cohabitwith表达同居的。同样这个词组也是有两个意思,第一是(动物)居住在一起。第二个是(没有婚姻关系,或者还没结婚)的人一起同居。
2
common-lawpartner≠普通的律师朋友
英语的翻译可不能只能看表面的,而且也不要把词组里面的单词拆开翻译。
We'reunmarried.Heisonlymycommonlawpartner.
3
租房可不是rentahouse
假如你在国外租房的话,尽量不要用rentahouse!用这种表达的同学会被老外以为是土豪。
在国外这个词其实是和国外是有偏差的,老外一般会把house理解为独门独栋的大房子。这个我们常说的别墅相类似,但是我们国内的租房子正常都是租赁一间房子,甚至一套单元房而已。
这种情况的话在国外最好是用rentanapartment/aflat更为精准。不然你可能要在房租上花费不少金钱。
Ontheonehand,ahousewillbetoobigforjustoneperson,somaybeIshouldrentanapartment.
4
onthehouse和房子无关
同学们在不清楚onthehouse真正的意思时,你会不会把它翻译成是在房子上呢?
虽然这种解释是很多人的第一反应,但必叔想告诉你这是错误的。onthehouse真的和house是没有关系的,它实际上的意思是店家出钱、店家赠送。等同于免费不收钱!