经典名句-英文:“Peoplegenerallyseewhattheylookfor,andhearwhattheylistenfor.”
经典名句-译文:人们通常看到的是他们想看的,听到的也是他们想听的。
Whenhewasnearlythirteen,mybrotherJemgothisarmbadlybrokenattheelbow.
Whenithealed,andJem’sfearsofneverbeingabletoplayfootballwereassuaged,hewasseldomself-consciousabouthisinjury.Hisleftarmwassomewhatshorterthanhisright;whenhestoodorwalked,thebackofhishandwasatrightanglestohisbody,histhumbparalleltohisthigh.Hecouldn’thavecaredless,solongashecouldpassandpunt.
Whenenoughyearshadgonebytoenableustolookbackonthem,wesometimesdiscussedtheeventsleadingtohisaccident.ImaintainthattheEwellsstarteditall,butJem,whowasfouryearsmysenior,saiditstartedlongbeforethat.HesaiditbeganthesummerDillcametous,whenDillfirstgaveustheideaofmakingBooRadleycomeout.
我哥哥杰姆快满十三岁的时侯,肘关节被扭断过。后来伤好了,他也不再担心今后玩不了橄榄球了,就不大为自己的伤感到不自然了。他的左臂比右臂稍短,站立或行走时,左手的手背与身体成直角,大拇指和大腿平行。这些,他一点儿也不在乎,只要能传球,能踢球就行了。
长大到可以回顾往事时,我们有时谈起那次事故的起因。我始终认为事情是从尤厄尔家开始的,但是杰姆(他比我大四岁)说起因还远在以前。他说,迪尔来到我们这里的那个夏天,事情就开始了,在那个夏天,他次怂恿我们设法把布拉德利从他家里引出来。
Isaidifhewantedtotakeabroadviewofthething,itreallybeganwithAndrewJackson.IfGeneralJacksonhadn’truntheCreeksupthecreek,SimonFinchwouldneverhavepaddleduptheAlabama,andwherewouldwebeifhehadn’tWewerefartoooldtosettleanargumentwithafist-fight,soweconsultedAtticus.Ourfathersaidwewerebothright.
BeingSoutherners,itwasasourceofshametosomemembersofthefamilythatwehadnorecordedancestorsoneithersideoftheBattleofHastings.AllwehadwasSimonFinch,afur-trappingapothecaryfromCornwallwhosepietywasexceededonlybyhisstinginess.InEngland,SimonwasirritatedbythepersecutionofthosewhocalledthemselvesMethodistsatthehandsoftheirmoreliberalbrethren,andasSimoncalledhimselfaMethodist,heworkedhiswayacrosstheAtlantictoPhiladelphia,thencetoJamaica,thencetoMobile,anduptheSaintStephens.MindfulofJohnWesley’sstricturesontheuseofmanywordsinbuyingandselling,Simonmadeapilepracticingmedicine,butinthispursuithewasunhappylesthebetemptedintodoingwhatheknewwasnotforthegloryofGod,astheputtingonofgoldandcostlyapparel.SoSimon,havingforgottenhisteacher’sdictumonthepossessionofhumanchattels,boughtthreeslavesandwiththeiraidestablishedahomesteadonthebanksoftheAlabamaRiversomefortymilesaboveSaintStephens.HereturnedtoSaintStephensonlyonce,tofindawife,andwithherestablishedalinethatranhightodaughters.
我说,如果他要看得远些,就真得从安德鲁杰克逊算起。假如杰克逊将军没有把克里克人沿克里克河赶走的话,西蒙-芬奇就不会划着小船沿着亚拉巴马河到这儿来。他没来的话,我们现在会在哪儿呢当时,我们早已大到不该再用拳头来解决争吵了。于是,我们去问爸爸阿迪克斯。爸爸说我们俩各有各的道理。
作为南方人,哈斯汀斯战役的任何一方都没有我们的祖先参加,这总使家族中有一些人感到不光彩。我们只有西蒙芬奇这样一个祖先——一个来自康沃耳的爱捕捉毛皮兽的药剂师。他的虔诚仅次于他的吝啬。在当时的英国,自称卫理公会教徒的人,常常遭到那些更自由的教友的迫害,对此,西蒙十分恼怒。因为他自认为是卫理公会的教徒,他沿途做工,横渡大西洋来到费城。然后又迁徙到牙买加,再到莫比尔,最后沿着圣斯蒂芬斯河北上。他牢记约翰韦斯利的训诫,做生意时,时刻注意什么话该说,什么话不该说,靠行医发了大财。尽管有钱,但他并不快活,担心会被诱惑去做有损于上帝荣誉的事,比如穿戴价钱昂贵的衣饰。后来,他忘记了他老师所说的不应该占有奴隶的格言,买了三个奴隶,依靠他们在圣斯蒂芬斯以东约四十英里的亚拉巴马河岸上建立了家业。他只回过圣斯蒂芬斯一次,在那里娶了妻子,生了一大串女儿。
推荐:
地址:北京市海淀区中关村大街18号科贸中心写字楼A座22层邮编:100081