日本人骂的“八嘎呀路”,翻译成中文到底是啥意思?原来是两个词

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

2022.12.07广东

曾经流行过这样一个说法,大意是学会一门语言,是从脏话开始学起的。如果你观察仔细,会发现世界脏话大都会有一个特点,那就是非常剧烈的吐气爆破音。

道理也十分简单,因为脏话就是情绪上的宣泄,吐气爆破音非常切合宣泄情绪时的感觉,毕竟已经发火了,还保留体面文雅做什么?都是恨不得,喷人一脸的状态。

我们最熟悉的日语脏话就是“八嘎呀路”(ばかやろ)了,这句活跃于各大抗战剧的日本经典脏话,究竟有着怎样的意思呢?了解以后会发现,其实是由这样两个词组成的。

我们都知道,古代中国对于整个东亚的文化推动起着非常重要的作用,日本文化更是到处都有我国传统文化的影子,尤其体现在其文字之上。

日文中有着平假名,片假名之分,平假名是由我国草书演变而来,而片假名则是从楷书获取灵感的,他们的一个共同源头是万叶假名,据说就从汉字中“借”出常用的偏旁部首得到的。

赵高说:我们今天非常熟悉的成语指鹿为马,比喻颠倒是非黑白的样子。在《史记秦始皇本纪》中对这个典故有着非常详细的记载:

赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验,持鹿,献于秦二世曰:“马也。”秦二世笑曰:“丞相误邪?谓鹿为马。”问左右,左右或默,或言马以阿顺赵高。

秦二世时期的权臣赵高为了测试百官,当着众人面,把鹿当作马,群臣因为畏惧他而不敢提出异议。这个典故不仅是成语“指鹿为马”的起源,同时衍生出“马鹿”这个词表示四不像。

那么这其中为何带有贬义也就不难理解了,说脏话就是极尽所能的侮辱对方,此时“马鹿”就显得很适合了。

本土起源说:这个词书面记载最早出现于日本南北朝时期,当时日本皇权由持民院与大觉寺两大派系轮流继承,也因为这样的问题出现了多次继承上的纠纷。

当时,“量仁”天皇由“镰仓”幕府推出,但是当时他的前任后醍醐天皇有意立自己孩子为继任天皇,但这不符合之前轮流继任的规矩,因此后醍醐天皇被流放但拒绝退位,这就是日本南北朝的大背景。

“马鹿”就出现在后醍醐天皇这边的阵营之中,根据《平安记》得说法,活跃于平安时期的家族“足利氏”,此时拥护后醍醐天皇,一位名叫赖远的将军在喝醉酒一时兴起,称呼“量仁天皇”为“马鹿”。

这些典故无不说明“马鹿”这个词从一开始就带有着极其低下的意味。如果比较一下古代中国与日本的“脏话模式”,其实也可以更加深刻的理解“马鹿”背后的意味。

我国文化讲求一个“以人为本”,没有哪个民族比我们更加重视人,我们对亲戚称谓的细分程度可谓世界之最了。什么七大姑八大姨,叔叔伯伯等,有时我们自己都没办法准确的区分。

相比之下,日本对于亲戚称谓则就简单许多了,男性长辈统称为“欧吉桑”女性长辈就是“欧巴桑”。

这也就能看出两国之间“脏话取向”上的差异了,我国骂人一般都是从侮辱家里的“亲戚”出发的,大家都懂得;而日本没有这样的传统,所以侮辱人多是以“动物”出发的。

比如本文中的“马鹿”,或者是“支那”表示“猪”的意思等等。所以说,简单将“八嘎”理解为混蛋,我们就会忽略其中很多的文化内涵。

理解了“八嘎”那么接下来的“呀路”是怎么样的意思呢?它的背后又蕴含着什么呢?

“呀路”(やろ)读作“yaro”日文直译就是“野郎”的意思。似乎只是一个语气上的加强,实际上,它也有一段同日本文化史交织的渊源。

我们对日本古人的形象大多是来自江户时期武士浪人的印象,尤其那独树一帜的发型,这样的发型叫做“月代”。据传言是方便将士携带头盔设计的。这样的发型也叫做“野郎头”。

当时的日本,将士们平时以看歌舞伎的表演作为娱乐活动,这种现象立刻在军中蔓延开来,为了阻止这样的靡靡之风,政府明确提出,禁止歌舞伎在军队中进行表演。

但是方法总是有的,不少人开始以“男性歌舞伎”作为一种新的娱乐方式,他们大多会去找一些十七八岁,长相柔美秀丽的男性来代替女性进行歌舞表演。

哪里有需要,哪里就会有市场,一系列男性歌舞培训流水线开始在日本国内盛行起来。他们大多是从小被相中开始进行童子功的训练,为了达到女性的感觉,要求也是非常的严苛的。

但正因为是出入军队进行表演,为了避免怀疑,这类从艺人员也留起了与武士相同的“野郎头”。也正是因为这样的一个风俗习惯,“野郎”渐渐的从一种发型称呼,变成了这类人员的代指。

这类从艺人员因为以卖笑为生,所以其社会地位非常低下。后来更是用“野郎”比做“男娼”的意思,实际上,不仅是日本,在其他国家中,这样的情况也是十分常见的。

所以在日本,“呀路”不仅仅是作为“野郎”的强调语气词,其文化内涵上也是负面的,“呀路”的偏向重点,是从一个人的社会地位的角度进行侮辱。

我们常常戏谑调侃日本过于“温柔”,连一句像样的脏话都没有。许多人觉得,“八嘎呀路”不就是一句“马鹿野郎”,这么句没什么“攻击性”的脏话。

但是如果我们如果把它们拆开来看,这其中不仅体现着文化上异同间的相互碰撞,这正应证了那句“文化从来都是以小见大,渗透在日常方方面面”这句话的价值所在了。

THE END
1.八嘎押路的翻译是:EightGAchargeroad中文翻译英文意思,翻译...八嘎押路 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Bagayalu 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部...http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_2701418
2.日本人常说的八嘎呀路是什么意思?翻译成...来自弘毅宫“八嘎呀路”是日本语言中的一个俗语,其字面意思是“愚蠢的人”,但背后却隐藏着贬低和侮辱的意味。这个俗语在抗日战争期间频繁出现,给中国人民带来了伤害。然而,正是由于日本人对这个俗语的使用和流传,中国人才开始关注自身的历史和文化。我们在使用和传播语言时,应该尊重和理解文化含义,避免给任何人带来伤害。 https://weibo.com/3763554674/NwfDAd8So
3.八嘎呀路思密达学习的平面设计课程八嘎呀路思密达关注 学号:2555827虎课币:3690 粉丝 0作品 0 0关注 4 学习中心作品中心TA的收藏TA的专辑TA的关注 课程我的直播虎课读书超值套课 课程分类:全部平面设计软件入门C4D教程短视频制作影视动画摄影艺术绘画插画海外教程电商教程产品精修办公职场编程开发综合教程品牌设计UI设计兴趣生活 ...https://huke88.com/person?class=35&uid=2555827
1.crossroad是什么意思crossroad怎么读中文意思用法crossroad crossroad是什么意思、crossroad怎么读 读音:英['krs,rd] 美['kr?s,rod] crossroad 基本解释 n. 交叉路, 岔道, 十字路口 crossroad 网络释义 n. 十字路口;交叉路;岔道;重大的抉择关头 词组短语 1、stand at thecrossroad面临抉择, 徘徊歧途...https://danci.gjcha.com/crossroad.html
2.八嘎呀路的英语怎么写翻译成英语中文八嘎呀路 英语 翻译Bagaya Road 参考资料: 1.百度翻译:八嘎呀路 2.有道翻译:八嘎呀路获赞158次 声明:内容版权归作者所有,未经授权不得任意转载 本文标题和链接: 八嘎呀路的英语怎么写-翻译成英语 https://yingyu.xiediantong.com/en/8d0256de3b996b0b/...https://yingyu.xiediantong.com/en/8d0256de3b996b0b/
3.八嘎哑路是什么意思日本人为什么喜欢说八嘎呀–手机爱问日本人为什么喜欢说八嘎呀路现代的日本人还喜欢说八嘎呀路吗艾*** 举报 全部回答刘*** 2018-08-31 0 0 是:混蛋的意思!日本人真不文明相关回答老***2018-02-24聋哑是遗传的吗?十聋九哑是什么意思?肯定地说,聋哑人的孩子不一定聋哑,聋哑人是否生聋哑儿取决于其本身的致病原因。一般说聋哑人可分二种:一种...https://m.iask.sina.com.cn/b/bGKOJWKk6Hf.html
4.日本人总说的“八嘎呀路”,翻成中文到底啥意思?原来是两个词在那个动荡的时代,在满目疮痍的大地上,无论敌我双方都经历了最黑暗的岁月。残酷的战火纷飞,中国人民只能命悬一线,在枪林弹雨中求得喘息。然而不仅身体遭受凌虐,语言也成为日军践踏尊严的武器,那句席卷战场的“八嘎呀路”,像尖刀般撕开每一位中国人的心。 http://www.360doc.com/content/23/0922/15/9930982_1097477907.shtml
5.幼儿园教师跟岗研修个人总结(共16篇)“八嘎呀路”投稿了16篇幼儿园教师跟岗研修个人总结,下面是小编为大家整理后的幼儿园教师跟岗研修个人总结,以供大家参考借鉴! 篇1:教师跟岗个人研修总结 在所有学科中,地理课成了大多数同学比较头痛的学科,特别是在初二的教学中我发现很多同学都无法真正的领悟透知识点,产生这种现象的原因可能有很多种,但我觉得教学...https://www.hrrsj.com/jiaoshizongjie/youerjiaoshi/904766.html
6.日本人骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是什么意思?原来是两个词在观看抗日剧的时候,我们会发现,日本人面对中国军队发生失利的时候,口中总是会骂着一句脏话,那就是“八嘎呀路”。一般来讲,电视剧下面的字幕中,会把这句脏话自动翻译为混蛋,但是在我们中国的语意当中,混蛋两个字并不是多么严重的骂人的话语。 其实对于日本人来说,“八嘎呀路”是两个词语组合在一起的一句话。https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_20847969