Introduction:TranslationandTranslationTechniques
LearningObjectives
toknowtheimportantroleoftranslation
toknowthenatureandscopeoftranslation
toknowthedevelopmentoftranslationtheories
toknowtheprinciplesoftranslation
tograsptwoconcepts:literaltranslation&freetranslation
toknowsomebasictranslationtechniques
I.Importance/Definition/ScopeofTranslation
ImportantRoleofTranslation
TheNatureofTranslation
WhatisTranslation
ascience/anart/acraft/askill
fanyi--subject/profession/works/activities/translator
中国,蛮,夷,戎,狄……五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。--《礼记·王制》
“今通西言而云译者,盖汉世多事北方,而译官兼善西语,故摩腾始至,译《四十二章》,因称译也”。--《翻译名义集》卷一
译即易,谓换易言语使相解也。--《义疏》
翻译就是把已说出的或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。《中国大百科全书·语言文字》
Translationmeans“togivethemeaningofsomethingsaidorwritteninanotherlanguage.”(OxfordLearner’sDictionaryofCurrentEnglishwithChineseTranslation)
Translatingconsistsinreproducingtheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessageintothetargetlanguage,firstlyintermsofmeaning,andsecondlyintermsofstyle.--EugeneA.Nida
翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。译者不仅要了解外国的文化,还要深入了解自己民族的文化。不仅如此,还要不断地把两种文化加以比较……不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言(王佐良,1989)。
DefinitionofTranslation
Translationmeansaconversionofonelanguagetoanother,i.e.the
faithfulrepresentationinonelanguageofwhatiswrittenorsaidinanotherlanguage.(Pg.4)
Keywords:
sourcelanguage(SL)
receptorlanguage/targetlanguage(TL);
reproduce/reproduction;
message/information;
equivalence/correspondence
Practice
1)IwouldbethelastpersontobotherMissEmily.
A:我是世界上最后一个打扰艾米丽小姐的人。
B:我实在不愿意去打扰艾米丽小姐。
2)Manycanbearadversity,butfewcontempt.
A:许多人可以承受逆境,但很少人受得了鄙视。
B:许多人可以忍受厄运,却忍受很少轻视。
3)(Thereisadefinitelinkbetweensmokingandheartdiseaseandlungcancer.)Butthisdoesntmakeyoutoouncomfortablebecauseyouareingoodcompany.
A:但这并不能使人们感到太不舒服,因为你是在一个好公司里。
B:但这并不能使人们感到太不舒服,因为和你一样抽烟的人很多。4)MaryworkedhardtocleanupJohnsroom,butallshegotforhertroublewasakickintheteeth.
A:玛丽辛苦地打扫约翰的房间,结果是自讨没趣,不得好报。
B:玛丽辛苦地打扫约翰的房间,但她所得到的一切却是牙齿挨了一脚。
5)Einsteinconfessed,…Tomakeagoalofcomfortorhappinesshasneverappealedtome.
A:爱因斯坦承认:“以舒服或快乐作为人生目标,从未吸引我。”
B:爱因斯坦承认:“我素来不喜欢以舒服或快乐当作人生目标。”
6)Nothing,whetheraweightymatterorsmalldetail,wasoverlooked.A:不论是重大的事件,还是小的事件,没有一件被遗漏。
B:事无巨细,无一遗漏。
7)Asalreadydiscussed,thedisease,ifpresentatall,isusuallyarathersteadyandcontinuousprocess.