我想或许你并不知道它,但你肯定见过或者用过它的表情包↓
楼楼回喵星球了!
不知道从什么时候开始,“吸猫”变成了一种潮流。
这是爱猫人士的常用语,指代一种对猫极度的喜爱之情。
今天先来看一下“吸猫”用英语怎么说?
根据它的中文释义,我们可以得出以下的翻译版本:
①cataholic
大家对-aholic这个词根不陌生吧。它用于构成名词,可以表示“嗜……成瘾者”,比如↓
workaholic工作狂
alcoholic酗酒者
chocoholic吃巧克力上瘾的人
②anavidcatfan
avid是个形容词,表示“渴望的;急切的;热衷的;劲头十足的”,可以指代热衷于某一爱好的人。
anavidfootballfan狂热的足球球迷
anavidsupporterofthearts艺术活动的热心支持者
③catfanatic
fanatic可以指狂热者;入迷者,比如:
afitness/filmfanatic
健身狂/对电影着迷的人
接着再科普一些和cat有关的英语习语。话说,猫咪在英语习语里也很受欢迎啊。
和它有关的表达真的很多!“喵星人”出场!
1、bethecat’swhiskers/pyjamas自命不凡
英语释义:tobethebestthing,person,idea,etc.
猫咪的胡须是很重要的,不仅仅是感觉器官(humansenses),可以准确地判断物体的位置(position)、大小(size)和表面质地(texture),它还有一些吉祥的寓意哦。比如欧洲人觉得猫咪的胡须有着守护恋情的力量;而日本人认为胡须可以驱除厄运还能招财进宝。总之有着很重要的作用和地位。
至于pyjamas(睡衣),那要追溯到上世纪20年代。
那个时候pajamas是相当时尚稀有的东西,因此爱逼格又爱猫的英美人就用“thecat’spajamas”来形容某人与众不同,紧跟潮流。
例句:
Hethinkshe'sthecat'swhiskers.他自命不凡.
=Hehasahighopinionofhimself.
2、berainingcatsanddogs下倾盆大雨
英语释义:toberainingheavily
这是一个充满画面感的习语:
国外每次下了暴雨,下水道就会溢出一些流浪猫儿,流浪狗狗的尸体。
It'srainingcatsanddogs,sowecan'tgoouttoplayrightnow.
外面正下着倾盆大雨,所以现在我们不能出去玩儿。
这个短语让我想到《老友记》里的那首smellycat了~
SmellyCat,SmellyCat,
Whataretheyfeedingyou
SmellyCat,SmellyCat
It′snotyourfault
臭臭猫啊臭臭猫
他们都喂了你些啥
这也不能怪你
3、hasthecatgotyourtongue无言以对
英语释义:somethingyousaytosomeonewhenyouareannoyedbecausetheywillnotspeak
中世纪国王惩罚骗子的时候,会把骗子的舌头割断,然后喂猫。
如果对方一直不说话,你也可以用hasthecatgotyourtongue?来质问对方。
Whywon'tyouanswermyquestionHasthecatgotyourtongue
你为什么不回答我的问题?你哑巴了吗?
4、curiositykilledthecat好奇害死猫(即好奇心往往很危险)
英语释义:saidtowarnsomeonenottoasktoomanyquestionsaboutsomething
当被人问到不想回答的隐私问题,就可以用这句话来怼他。
比如:
Jill:Wheredidyougetallthatmoney
Jane:Curiositykilledthecat.
吉尔:你从哪儿搞到这么多钱?
简:好奇害死猫。(别问那么多)
5、letthecatoutofthebag不经意泄露秘密
英语释义:totellasecretcarelesslyorbymistake
中世纪人们卖猪的时候,会把猪放在袋子里。然后偷偷地把猪换成猫,毕竟猫可比猪便宜。
但是如果猫从袋子里跑了出来,那就完了,秘密就被泄露了。
Iwantedmother'spresenttobeasecret,butmysisterletthecatoutofthebag.
给母亲的礼物我原想保密,可是妹妹却露了马脚。
6、likeacatonhotbricks坐立不安
英语释义:usedtodescribesomeonewhoisinastateofextremenervousworry
中文里的“热锅上的蚂蚁”;
美式英语里的“likeacatonahottinroof”——热铁皮屋顶上的猫;
英式英语里的“likeacatonhotbricks”——热砖上的猫,
其实都形容某人因为紧张焦虑而坐立不安。
①Shewassoworriedthatshelookedlikeacatonahottinroof.
她心急如焚,就像热锅上的蚂蚁。
②Hewasupanddown,here,thereandeverywhere,likeacatonhotbricks.
他焦躁不安地到处走来走去。
7、belikeherdingcats像把猫赶到一起那样难
英语释义:usedtodescribeaverydifficulttask,especiallyonethatinvolvesorganizingpeople
猫咪有时候也喜欢到处窜,要想把猫咪赶到一起可没那么容易。
Managingvolunteersfromfourteendifferentorganizationsislikeherdingcats.
管理来自14个不同组织的志愿者简直像赶猫一样,无从下手。
8、noroomtoswingacat没有转身的地方,地方狭窄
英语释义:saidaboutaplaceorspacethatisverysmall
swing这个词词性比较多:
作名词,表示“摇摆;摆动;秋千;音律;涨落”;
作形容词,表示“旋转的;悬挂的;强节奏爵士音乐的”;
作及物动词,表示“使旋转;挥舞;悬挂”。
这里就是及物动词的用法,连挂一只猫的地方都没有,可见这个地方确实很小。
Thereisn't(enough)roomtoswingacatinhere.
这个地方过于狭窄了。
9、playcatandmouse欲擒故纵
英语释义:totrytodefeatsomeonebytrickingthatpersonintomakingamistakesothatyouhaveanadvantageoverthem
说起这个习语,真觉得猫咪好无聊啊——猫抓住老鼠后并没有直接杀死或吃掉,而是会把老鼠暂时放走,然后再抓住。你说是不是很烦人!这就是欲擒故纵~
Thepolicemandecidedtoplaycat-and-mousegamewiththethief.
警察决定对那个小偷采取欲擒故纵的办法。
CoygirlsoftenliketoplaycatandmousewithBoys.
害羞的女孩时常令男孩子捉摸不定。
10、put/setthecatamongthepigeons引起麻烦,鸡犬不宁
英语释义:tosayordosomethingthatcausestroubleormakesalotofpeopleveryangry
例句:Thenshetoldthemshewasdroppingoutofcollege.Thatreallysetthecatamongthepigeons.
她接着说自己退学了。这真的是要鸡犬不宁了。
这也是英国女侦探小说家阿加莎·克里斯蒂的一部小说的名字——CatAmongthePigeons《鸽群中的猫》。
小说主要讲述了新入学的女孩谢斯塔公主在学校里与阴谋斗争的故事,嗯,听起来就很“鸡犬不宁”了。
其实英语里和cat有关的习语有很多啊,比如还有▽
①Whenthecat'saway,themicewillplay.猫儿一走,老鼠逞强。
②nothaveacatinhell'schance毫无机会,根本不可能做到
③looklikesomethingthecatbrought/draggedin看起来很邋遢
④fightlikecatanddog大吵大闹;争吵不休
⑤likeacatthat'sgotthecream洋洋得意;踌躇满志
⑥Acatmaylookataking.小人物也应有些权利,人人平等。
⑦Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.掩耳盗铃。
⑧Thecatwouldeatfishandwouldnotwetherfeet.想吃鱼又怕腥;想得到某种东西又怕麻烦或担风险。
看了这些,有没有发现习语里的cat寓意不怎么好,这是因为英语里cat有个隐藏的含义:
aspitefulorunpleasantwoman——心地恶毒或令人讨厌的女人。要我说,中文里的猫也不怎么样~