Summervacationsservemanypurposes,offeringtimeforeverythingfromsimplerelaxationtosightseeing,adventure,andeducation.
Forsomevacationers,there'sanotherrichpossibility:achancetotracefamilyrootsbyvisiting–orrevisiting–ancestralhomes.Wanderingthroughroomsthatshelteredearliergenerationsofrelatives,descendantscanfeelnewconnectionsandaheightenedsenseofappreciationforthosewhohavegonebefore.
对于有些度假者来说,或许有另外一个有意义的选择:利用这个机会寻根——探访或重游祖祖辈辈生活过的家乡。踟躇于为早先几代亲人遮风挡雨的祖宅中,后辈得以和早已逝去的祖先产生共鸣,进而萌发出对祖先更为强烈的感激之情。
Inourfamily,thiskindofsentimentaljourneyinvolvesheadingtoPineRiver,Wis.,atinydotonthemap45minutesnorthwestofOshkosh.There,onahilloverlookingthemainstreet,standsanimposingwhiteColonialwheremymaternalgreat-grandparents,earlysettlershere,raisedfourchildrenandcarvedoutfulfillinglives.
对于我们家族而言,这种―深情之旅‖的目的地则是威斯康辛州的派恩里弗——地图上位于奥什科什市西北部,距其45分钟车程的一个小地方。在一座俯瞰着主街的山上,矗立着一座显眼的殖民地时期风格的白色建筑。我的外曾祖父母曾是早期移民,就是在这里养育了四个儿女,并且用辛勤的劳动创造出美满的生活。
OnabrilliantsummerSaturday,asthecurrentownersgraciouslyleadusthroughtheseven-bedroomhouse,wetryhardtomemorizedetails.ThisisthediningroomwheretheextendedfamilygatheredforThanksgivingandChristmas.Thisisthelibrarywheremygreat-grandfather,anenthusiasticreader,kepthisbooks.Thisisthebackroomwherethehiredmensleptafterlongdaysofplantingorthreshingonthefamilyfarm.Andthisareaoffthekitcheniswheremygreat-grandfatherwroteinhisdiaryandissuedsternreminderstohisgrandchildren–"Don'tslamthedoor!"–astheyraninandout.
夏日的周六,阳光灿烂。当祖屋的现任主人彬彬有礼地带领我们参观这座有七间卧室的建筑时,我们力图记住每一个细节。这是餐厅,是全家团圆庆祝感恩节和圣诞节的地方。这是藏书室,是我那痴迷于读书的外曾祖父藏书的地方。这是佣人房,是雇工在家庭农场整天的种地或者打谷之后睡觉的地方。还有这里——紧挨着厨房的这片地儿——是外曾祖父在日记里曾经提到的地方。当孙子孙女们在这儿跑进跑出的时候,他厉声喝道:―不许摔门!‖Thedécorhaschanged,ofcourse,butthesespacesstillconveyasenseofthepast."Youcanalmostfeelthepeopleandtheirpresence,"saysmycousinaswethankourhostsandleave.
装潢变了,这是理所当然的,但祖屋依旧散发着过去的味道。我们谢过主人,准备离开的时候,表弟说道:―在这儿几乎可以感觉到祖祖辈辈那些人,他们是真是存在的。‖Uptheroad,pasttheCongregationalchurchwhereourrelativesworshiped,asmallcemeterytellsotherstories.Pausingtoreadgravestonesdatingbacktothe1800s,theirnamesandinscriptionsdulledbytheelements,visitorscanfeelawedbythissilentcommunityofformerresidentswhoplayedvaryingrolesinshapingthistown.
沿小路而上,穿过我们亲人做礼拜的公理会教堂,映入眼帘的是一处小小的公墓,似乎在述说着另外一些故事。我们驻足去看那些可以追溯到19世纪的墓碑,墓碑上的名字和碑文,久经风吹雨淋,已经模糊不清了。但拜访者们还是会对先人们的安息之所肃然起敬,这