AgiantmeatballmadefromfleshcultivatedusingtheDNAofanextinctwoollymammothwasunveiledonTuesdayatNemo,asciencemuseumintheNetherlands.
公司创始人诺克史密斯表示:“我们想创造一种与当前世界上任何存在都完全不同的东西。”他补充说,选择猛犸象的另一个原因是,科学家们认为猛犸象的灭绝是由气候变化造成的。
据报道,这种肉丸是由绵羊细胞(sheepcells),结合猛犸象肌红蛋白(myoglobin)的DNA序列(DNAsequence)混合而成的细胞培育结果。不过,由于获取的猛犸象DNA序列有部分缺失,因此也插入了一些非洲象的DNA来补齐它。该公司首席科学官詹姆斯·赖尔声称:“肉类的色泽和味道与肌红蛋白有关。”
Themeatballwasmadeofsheepcellsinsertedwithasingularmammothgenecalledmyoglobin.
赖尔还称,“就像他们(科学家)在电影《侏罗纪公园》中所做的类似”,最大的区别在于,他们不是在创造真实的动物。
"MuchliketheydointhemovieJurassicPark",Ryallsaid,stressingthebiggestdifferenceisthattheywerenotcreatingactualanimals.
据悉,虽然制造人造肉通常意味着使用死牛犊的血液,但该公司使用了另一种方法,在制作猛犸象肉丸的过程中没有杀死任何动物。
Whilecreatingculturedmeatusuallymeansusingbloodofadeadcalf,Vowusedanalternative,meaningnoanimalswerekilledinthemakingofthemammothmeatball.
不过,目前这颗带有鳄鱼肉香味的肉丸还不能食用。
Themeatball,whichhasthearomaofcrocodilemeat,iscurrentlynotforconsumption.
诺克史密斯表示,肉丸里的蛋白质已经有4000年的历史了,在该产品被推向市场前,必须要进行严格的测试。
另据CNN报道,猛犸象大约在5000年前灭绝,它们的尸体在永久冻土(permafrost)中被发现保存得非常完好,血管里还有血液。
Thecarcassesofmammoths,whichwentextinctabout5,000yearsago,havebeenfoundsowellpreservedinpermafrost,theystillhadbloodintheirveins.
斯德哥尔摩大学古遗传学中心的进化基因组学教授洛夫·达伦曾对世界上最古老的猛犸象DNA进行测序,他声称自己知道猛犸象肉的实际味道。
LoveDalén,aprofessorofevolutionarygenomicsatStockholmUniversity’sCentreforPaleogeneticswhosequencedtheworld’soldestmammothDNA,knowswhatmammothmeatactuallytasteslike.
该教授讲述说,在2012年西伯利亚亚纳河的一次实地考察中,他尝试了一小块从一头小猛犸象的部分尸体上取出的冻肉。虽然他认为Vow公司的这个肉丸项目没有多少科学价值,但如果猛犸象肉真的上市的话,他一定会尝尝,“毫无疑问,我很想试试!它不可能比真正的猛犸象肉更难吃。”
DuringafieldtriptotheYanaRiverinSiberiain2012,Dalénsaidhetriedasmallpieceoffrozenmeattakenfrompartialcarcassofababymammoth.Whilehesaidcouldn’tseegreatscientificvalueinthemeatballproject,weretheytoevergoonsale,Dalénsaidhewoulddefinitelytasteone.
“WithoutdoubtIwouldlovetotrythis!”hesaid.“Itcannotpossiblytasteworsethanrealmammothmeat.”
CNN报道称,全球约三分之一的温室气体排放来自食品生产系统,其中大部分来自畜牧业。人造肉支持者希望通过人造肉减少屠宰动物作为食物的需求,并认为这有助于应对气候危机。
Advocateshopeculturedmeatwillreducetheneedtoslaughteranimalsforfoodandhelpfighttheclimatecrisis.Thefoodsystemisresponsibleforaboutathirdofglobalgreenhousegasemissions,mostofwhichresultfromanimalagriculture.
Vow公司希望尽快获得新加坡监管机构的批准,销售该公司在实验室培育的鹌鹑肉。新加坡是首个批准人造肉的国家。而在美国,食品及药物管理局也已经表示,实验室培育的鸡肉可以供人类食用。
VowhopestosoongetregulatoryapprovalinSingapore,thefirstcountrytoapproveculturedmeat,toselllab-madequailmeatithasdeveloped.IntheUnitedStates,theFDAhassaidthatlab-grownchickenisOKforhumanconsumption.
不过,据欧洲新闻电视台等外媒报道,意大利政府3月28日晚通过了一项立法草案,旨在禁止包括人造肉在内的合成食品在意大利的生产和销售。意大利农业部部长表示,此举的目的是保护该国的农业食品遗产。
该草案称,如果该提案在议会获得通过,意大利工业将不允许“用来自脊椎动物的细胞培养物或组织”生产食品或饲料。
根据这一法案,违反禁令可能会面临多种类型的处罚,例如会受到最高6万欧元的罚款,并在三年内失去获得公共资金的权利。发生违规行为的工厂将被关闭。
Iftheproposalispassedbyparliament,Italianindustrywillnotbeallowedtoproducefoodorfeed"fromcellculturesortissuesderivedfromvertebrateanimals",thebillsaid.
Thebillstipulatesthatanyonewhoviolatesthenewlawcanbefinedupto€60,000euros,losingtherighttopublicfundingforuptothreeyears.Factorieswhereviolationsoccurcanbeshutdown.