AnAustraliancompanyhasmadelab-grownmeatusinggeneticinformationfromawoolymammoth,anextinctanimal.
澳大利亚一家公司利用已灭绝的猛犸象的基因信息在实验室里培育出了肉%(8mD.zWAGm4n^p^ubI。
ThecompanylaunchedthecreationinasciencemuseumintheNetherlands.
该公司在荷兰的一家科学博物馆展示了这种肉&Dc.qPsxrgkc5s。
这件事就发生在4月1日(即众所周知的愚人节)的前几天Is*l@tH&QsbCXn。
澳大利亚沃食品公司的创始人蒂姆·诺克史密斯说:“这不是愚人节玩笑”a0Dm0%]Chj。
"Thisisarealinnovation."
“这是一项真正的创新CvX%#mdRH=16@Ry-0。”
Thelab-grownmeat,alsocalledcultivatedorcell-basedmeat,ismadefromanimalcellsandgrowninalab.
实验室培育出来的肉,也被称为细胞培养肉,是由动物细胞制成的,在实验室中培养halrOIAyA+Q。
Animalsdonotneedtobekilledtoproducethem.
生产它们不需要杀死动物M95q+(M7Fa3Gf^dNZ。
Supportersofcultivatedmeatsayitisbetternotjustfortheanimalsbutalsofortheenvironment.
人工培育肉类的支持者表示,这不仅对动物更好,而且对环境也更好Y|y1n3JYA.R8S。
沃食品公司将猛犸象和其近亲非洲象的基因结合fXJ0Lcg8mjNB。
Theinformationwasthenputintoasheepmusclecell.
然后将这些信息放入绵羊的肌肉细胞中!6#6%~D%5G。
Inthelab,thecellsincreasedinnumberuntiltherewereenoughtomakeameatball.
在实验室中,细胞数量不断增加,直到有足够的细胞来制作肉丸#;tA52UkZktrxK。
Morethan100companiesaroundtheworldareworkingoncultivatedmeatproducts.
世界各地有100多家公司正在致力于培育肉类产品T#3b(%hS)2zt&D。
Expertssaythatifthetechnologybecomesmorecommon,itcouldgreatlyreducetheenvironmentalimpactsofmeatproductioninthefuture.
专家表示,如果这项技术变得更加普遍,它将来可能会极大地减少肉类生产对环境的影响gm&JX[LyaqTER757~(9。
Currently,billionsofhectaresoflandareusedformeatproductionworldwide.
目前,全球有数十亿公顷的土地用于肉类生产W_0u@a#c|n2dK(WnZnW。
Singaporeistheonlycountrysofartoapprovecultivatedmeatforhumanstoeat.
到目前为止,新加坡是唯一一个批准人造肉供人类食用的国家OvulCzrinAa1tjucueo。
Vowishopingtosellitsfirstproductthere—cultivatedJapanesequailmeat—laterthisyear.
沃食品公司希望在今年晚些时候销售其第一款产品——人造的日本鹌鹑肉CqE3egq-E3%9y。
Vowdoesnotplantoputthemammothmeatballintoproduction.
沃食品公司不打算将猛犸象肉丸投入生产u[NW9[ci[FC。
Instead,thecompanycreatedittobringattentionandgetpeopletalkingaboutthefutureofmeat.
"Wewantedtogetpeopleexcitedaboutthefutureoffood…thattherearethingsthatareuniqueandbetter…andwethoughtthemammothwouldbeaconversationstarter,"NoakesmithtoldTheAssociatedPress.
诺克史密斯在接受美联社采访时表示:“我们想让人们对食物的未来感到兴奋……因为有些东西是独一无二的、更好的……我们认为猛犸象会成为开端话题tofCXt*N;JW*V=。”
SerenKellisscienceandtechnologymanageratGoodFoodInstitute,anonprofitthatpromotesplant-andcell-basedfood.
塞伦·凯尔是好食品研究所的科技经理,该研究所是一家非营利性组织,致力于推广植物性和细胞食品hx1(kB%xu86qI-M+o]。
Kellsaidcompaniesusuallyusecellsfromfarmanimalsandseafoodtodevelopcultivatedmeat.
凯尔说,公司通常使用农场动物和海鲜的细胞来培育肉类!OCOizd-n))。
Shenotedthatlab-grownmeatcanhelpreduceemissionsfromanimalagricultureandsatisfyworldwidedemandformeat.
她指出,实验室培育的肉类有助于减少畜牧业的排放,满足全球对肉类的需求7n4=HE~=(*。
ThelargemeatballshownintheNetherlandswasonlyforshowandnottobeeaten.
在荷兰展出的大肉丸仅供展示,不可食用fw|!plTy3o。
However,themeatballwascooked,andpeoplecouldsmellit.
然而,该肉丸已经煮熟了,人们可以闻到它的味道RGr^BPUrS!OVWcfC95q。
Noakesmithsaidpeoplewhoweretheresaiditsmelledlikeanothercultivatedproductthecompanyhadproduced,whichwascrocodile.
诺克史密斯说,当时在场的人说,它闻起来像是该公司生产的另一种人造产品——鳄鱼kW833sVAv.s。
Headdedthatitis"fascinating"tothinkaboutsmellingsomethingfromananimalthathasbeenextinctforthousandsofyears.
他补充说,一想到闻到了一种已经灭绝了数千年的动物身上的味道,就感到很有趣GU(;pIo;p+。