双语2023年《政府工作报告》术语术语民生福祉知识产权

描绘了全面建设社会主义现代化国家的宏伟蓝图

drawupaninspiringblueprintforbuildingChinaintoamodernsocialistcountryinallrespects

全面落实疫情要防住、经济要稳住、发展要安全的要求

actontherequirementsofrespondingeffectivelytoCovid-19,maintainingeconomicstability,andensuringsecurityindevelopment

供给侧结构性改革

supply-sidestructuralreform

稳经济一揽子政策和接续措施

afullrangeofpoliciesandfollow-upmeasurestostabilizetheeconomy

稳住经济大盘

ensureoveralleconomicstability

减税降费

taxandfeecuts

扩投资促消费稳外贸

expandinvestment,stimulateconsumption,andstabilizeforeigntrade

保交楼稳民生

ensurethatoverduehousingprojectsarecompletedanddeliveredtomeetpeople’sbasiclivingneeds

以工代赈

work-reliefprograms

保供稳价

ensuremarketsupplyandstableprices

过去五年经济社会发展取得的重大成就

如期打赢脱贫攻坚战

winthecriticalbattleagainstpovertyasscheduled

如期全面建成小康社会

finishbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsasscheduled

实现第一个百年奋斗目标,开启向第二个百年奋斗目标进军新征程

attaintheFirstCentenaryGoalandembarkonanewjourneytorealizetheSecondCentenaryGoal

高质量发展

high-qualitydevelopment

统筹发展和安全

ensurebothdevelopmentandsecurity

新型举国体制

anewsystemformobilizingresourcesnationwide

乡村振兴战略

ruralrevitalizationstrategy

简政放权、放管结合、优化服务

streamlinegovernmentadministration,delegatepower,improveregulation,andupgradeservices

美丽中国建设

buildaBeautifulChina

统筹疫情防控和经济社会发展

respondtoCovid-19andpursueeconomicandsocialdevelopmentinacoordinatedway

五年来主要做的工作

区间调控、定向调控、相机调控、精准调控

range-based,targeted,well-timed,andprecisionregulation

“六稳”、“六保”工作

ensurestabilityonsixfrontsandsecurityinsixareas(Thesixfrontsrefertoemployment,thefinancialsector,foreigntrade,foreigninvestment,domesticinvestment,andexpectations.Thesixareasrefertojobsecurity,basiclivingneeds,operationsofmarketentities,foodandenergysecurity,stableindustrialandsupplychains,andthenormalfunctioningofprimary-levelgovernments.)

积极的财政政策

proactivefiscalpolicy

制度性安排与阶段性措施相结合

withbothinstitutionalarrangementsandtime-limitedmeasures

稳健的货币政策

prudentmonetarypolicy

大众创业万众创新

promoteentrepreneurshipandinnovationnationwide

高职扩招和职业技能提升三年行动

athree-yearactionplanforexpandingenrollmentinvocationalcollegesandupgradingvocationalskills

“两不愁三保障”

meetthebasicfoodandclothingneedsofpoorpeopleandseethattheyhaveaccesstocompulsoryeducation,basicmedicalservices,andsafehousing

“四个不摘”

Thoughpovertyhasbeeneliminated,alloftherelatedresponsibilities,policies,support,andoversightremaininplace.

政府职能转变

transformgovernmentfunctions

市场化法治化国际化营商环境

amarket-orientedandlaw-basedbusinessenvironmentinkeepingwithinternationalstandards

大道至简,政简易行

Greattruthsarealwayssimple,andsimplegovernmentadministrationisalwaysmosteffective.

“证照分离”改革

reformtoseparateoutthebusinesslicensefromcertificatesrequiredforstartingabusiness

重点产业强链补链行动

shoreupweaklinksintheindustrialandsupplychainsofkeyindustries

网络提速降费

providefasterbroadbandspeedsandlowerinternetrates

以人为核心的新型城镇化

people-centerednewurbanization

稳地价、稳房价、稳预期

keeplandcosts,houseprices,andmarketexpectationsstable

强农惠农政策

policiestoboostagricultureandbenefitfarmers

乡村建设行动

ruraldevelopmentinitiatives

跨境服务贸易负面清单

negativelistforcross-bordertradeinservices

高质量共建“一带一路”

high-qualityBeltandRoadcooperation

精准治污、科学治污、依法治污

targeted,law-based,andscience-drivenapproachestopollutioncontrol

节能降碳

energyconservationandcarbonreduction

保基本、兜底线、促公平

meetpeople’sbasicneeds,provideacushionforthosemostinneed,andpromotesocialfairness

百年大计,教育为本

Educationispivotaltotheenduringprosperityofacountry.

世界一流大学和一流学科建设

developworld-classuniversitiesandworld-classdisciplines

健康中国行动

HealthyChinainitiative

有权不可任性,用权必受监督

Powershouldnotbewieldedasonepleases;theexerciseofpowermustbesubjecttosupervision.

平安中国、法治中国建设

buildaPeacefulChinaandadvancetheruleoflawinChina

平等团结互助和谐的社会主义民族关系

socialistethnicrelationsfeaturingequality,unity,mutualassistance,andharmony

对今年政府工作的建议

中国式现代化

Chinesemodernization

统筹国内国际两个大局

givefullconsiderationtobothdomesticandinternationalimperatives

稳增长、稳就业、稳物价

ensurestablegrowth,employment,andprices

稳字当头、稳中求进

prioritizeeconomicstabilityandpursueprogresswhileensuringstability

战略性新兴产业

strategicemergingindustries

疫苗迭代升级和新药研制

upgradeCovid-19vaccinesanddevelopnewdrugs

今年经济社会发展工作重点

恢复和扩大消费

recoverandexpandconsumption

城市更新行动

urbanrenewalprojects

现代化产业体系

modernizedindustrialsystem

大力发展数字经济

strivetodevelopthedigitaleconomy

“两个毫不动摇”

unswervinglyconsolidateanddevelopthepublicsectorandunswervinglyencourage,support,andguidethedevelopmentofthenon-publicsector

完善中国特色国有企业现代公司治理

improveSOEs’moderncorporategovernancewithdistinctiveChinesefeatures

亲清政商关系

acordialandcleanrelationshipbetweengovernmentandbusiness

真招实策

effectivemeasuresandpolicies

扩大市场准入

expandmarketaccess

稳步扩大制度型开放

steadilyexpandinstitutionalopeningup

深化金融体制改革

deepenreformofthefinancialsystem

完善金融监管

improvefinancialregulation

种业振兴行动

seedindustryrevitalizationinitiative

土地承包期再延长30年

extendrurallandcontractsforanadditional30years

发展方式绿色转型

transitiontogreendevelopment

新型能源体系

anewenergysystem

打好蓝天、碧水、净土保卫战

worktokeepourskiesblue,watersclear,andlandsclean

住房保障体系

housingsupportsystem

刚性和改善性住房需求

people’sdemandforbuyingtheirfirsthomesorimprovingtheirhousingsituation

义务教育优质均衡发展和城乡一体化

high-quality,balanceddevelopmentandurban-ruralintegrationofcompulsoryeducation

优质医疗资源扩容下沉和区域均衡布局

morequalitymedicalresourcesaremadeavailableandweightedtowardthecommunitylevelandaremoreevenlydistributedamongregions

养老服务保障

elderlycareservices

生育支持政策体系

supportingpoliciesonchildbirth

一体化国家战略体系和能力

integratednationalstrategiesandstrategiccapabilities

“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治

thepolicyofOneCountry,TwoSystems,underwhichthepeopleofHongKongadministerHongKongandthepeopleofMacaoadministerMacao,bothwithahighdegreeofautonomy

“爱国者治港”、“爱国者治澳”

HongKongandMacaoareadministeredbypatriots.

反“独”促统

Oppose“Taiwanindependence”andpromotereunification

弘扬全人类共同价值

promotethesharedvaluesofhumanity

全面推进中华民族伟大复兴

advancetherejuvenationoftheChinesenationonallfronts

富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国

agreatmodernsocialistChinathatisprosperous,strong,democratic,culturallyadvanced,harmonious,andbeautiful

THE END
1.2020?今天给大家准备的是:2015-2023年《政府工作报告》中英文双语全文(电子版pdf)。 ? ?在这里预祝大家高分过CATTI笔译! ? ?微信扫描下方二维码 关注公众号:CATTI翻译笔记 回复:“ 报告 ” 领取2015-2023政府工作报告(中英文双语合辑) 部分内容展示: ...https://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404942375058276579
2.2022年政府工作报告中英双语版(21)历年政府工作报告2022年政府工作报告中英双语版(21) Fellow Deputies, 各位代表! We will continue to practice and improve the system of regional ethnic autonomy, focus on forging a strong sense of community among the Chinese people, promote interactions, exchanges and integration among all ethnic groups, and speed up...https://m.kekenet.com/lesson/18437-694859
3.收藏!政府工作报告双语学习词典收藏!政府工作报告双语学习词典2023-03-06 15:05 福视悦动 来源:人民日报编辑:林昱星 责编:林真贞点赞0 http://m.fztvapp.zohi.tv/ztymhz/p/316521.html
4.收藏!政府工作报告双语学习词典收藏!政府工作报告双语学习词典 “中国式现代化”、“稳中求进”、“乡村振兴”、“蓝天、碧水、净土保卫战 ”,看看今年英文版政府工作报告怎样翻译两会热词?向世界介绍中国,这份双语学习词典值得你掌握↓↓收藏,学习。https://h5.nj.nbtv.cn/news.html?articleId=30794762
5.收藏!政府工作报告双语学习词典金羊网https://news.ycwb.com/2023-03/06/content_51799752.htm
1.ShoulderingResponsibilitytoOurTimesAndJointlyPromoting...Shouldering Responsibility to Our Times And Jointly Promoting Asia-Pacific DevelopmentUpdated: November 16, 2024 23:58 Remarks by H.E. Xi JinpingPresident of the People’s Republic of ChinaAt the 31st APEC Economic Leaders’?Meeting Lima, November 16, 2024 Your Excellency President Dina Bo...https://www.fmprc.gov.cn/eng./xw/zyxw/202411/t20241117_11527607.html
2.2021年《政府工作报告》(双语全文)2021年《政府工作报告》(双语全文) 3月5日,第十三届全国人大四次会议在北京人民大会堂开幕,李克强代表国务院向大会作政府工作报告。 第十三届全国人民代表大会第四次会议听取和审议了国务院总理李克强所作的政府工作报告。会议高度评价“十三五”时期我国经济社会发展取得的历史性成就,充分肯定国务院过去一年的工作,同意...http://language.chinadaily.com.cn/a/202103/15/WS604ed1cfa31024ad0baaf337.html
3.翻译资格考试考试:李克强总理2014年政府工作报告(双语全文)今年政府工作的总体要求是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,全面贯彻落实党的十八大和十八届二中、三中全会精神,贯彻落实习近平同志系列重要讲话精神,坚持稳中求进工作总基调,把改革创新贯穿于经济社会发展各个领域各个环节,保持宏观经济政策连续性稳定性,增强调控的前瞻...https://www.wangxiao.cn/catti/81804466129.html
4.2024年政府工作报告要点(双语版)2024政府工作报告时事英语,包括工作报告要点双语版本,包括2023工作回顾、2024主要预期目标、部分重点工作以及2024年政府工作十大任务的中英双语。政府工作报告 两会 知识笔记发表评论 3条评论 切换为综合排序 阿拉丁.com 真棒 2024-03-29 14:25:54 赞 评论 ALaine 回复给 阿拉丁.com 666 2024-04-01 10:47:35...https://mm.edrawsoft.cn/template/1471901
5.英汉双语对照:政府工作报告要点摘录3月5日上午,第十三届全国人民代表大会第一次会议开幕会在人民大会堂举行,习近平等党和国家领导人出席大会。国务院总理李克强作政府工作报告。 3月5日,第十三届全国人民代表大会第一次会议在北京人民大会堂开幕。 新华社记者 饶爱民 摄 以下为报告双语要点摘录: ...https://edu.sina.cn/foreign/wyxx/2018-03-05/detail-ifxipenn2408057.d.html
6.双语完整版2022年政府工作报告(附PDF)... 微信公众号号后台回复关键词:“2022政府工作报告” 获取完整双语对照版PDF。https://m.douban.com/group/topic/261918317/
7.收藏!政府工作报告双语学习词典正北方- 正北方 打开APP 收藏!政府工作报告双语学习词典2023-03-06 16:42 ?人民日报 责任编辑:梁波Copyright ? 2004-2024 northnews.cn All Rights Reserved. 正北方网 版权所有http://m.northnews.cn/news/2023/0306/2188185.html
8.政府工作报告双语金句14亿中国人的饭碗,我们有能力也务必牢牢端在自己手中。It is imperative, and it is well within our ability, to ensure the food supply for 1.4billion Chinese people through our own efforts.中华儿女风雨同舟、守望相助,筑起了抗击疫情的巍峨长城。Through all thehttps://wyxy.wfmc.edu.cn/2020/0601/c600a70147/page.htm