2022年政府工作报告中英双语要点如下:
一、去年工作回顾
国内生产总值达到114万亿元,增长8.1%
China’sgrossdomesticproduct(GDP)reached114trillionyuan,growing8.1percent.
居民人均可支配收入实际增长8.1%
Percapitadisposableincomeincreasedby8.1percentinrealterms.
城镇新增就业1269万人
Atotalof12.69millionurbanjobswereadded.
新增减税降费超过1万亿元
Taxandfeereductionsintroducedlastyeartotaledmorethanonetrillionyuan.
疫苗全程接种覆盖率超过85%
Over85percentofthepopulationreceivedafullcourseofvaccination.
二、今年主要预期目标
国内生产总值增长5.5%左右
GDPgrowthofaround5.5percent
城镇新增就业1100万人以上
over11millionnewurbanjobs
居民消费价格涨幅3%左右
CPIincreaseofaround3percent
粮食产量保持在1.3万亿斤以上
grainoutputofover650millionmetrictons
三、今年部分重点工作
财政:今年赤字率拟按2.8%左右安排。中央对地方转移支付增加约1.5万亿元、规模近9.8万亿元,增长18%、为多年来最大增幅
Wehavesetthedeficit-to-GDPratiofortheyearataround2.8percent.Centralgovernmenttransferpaymentstolocalgovernmentswillcometocloseto9.8trillionyuan.Thisfigurerepresentsagrowthof18percent,oraround1.5trillionyuan,andisthelargestincreaseinrecentyears.
政府投资:今年拟安排地方政府专项债券3.65万亿元
Thisyear,special-purposebondsforlocalgovernmentswilltotal3.65trillionyuan.
减税:预计全年退税减税约2.5万亿元,其中留抵退税约1.5万亿元,退税资金全部直达企业
Taxrefundsandcutsareexpectedtototal2.5trillionyuanthisyear.VATcreditrefundswillaccountfor1.5trillionyuanofthissumandallgostraighttoenterprises.
就业:使用1000亿元失业保险基金支持稳岗和培训
Atotalof100billionyuanfromtheunemploymentinsurancefundwillbeusedtosupportenterprisesinmaintainingstablepayrollsandprovidingtrainingprograms.
政务服务:进一步压减各类证明,扩大“跨省通办”范围,基本实现电子证照互通互认
Wewillcontinuetoreducevariouscertificationrequirementsandprovidemoregovernmentservicesonacross-provincialbasis.Wewillbasicallyrealizemutualnationwiderecognitionofelectroniclicensesandcertificates.
消费:继续支持新能源汽车消费,鼓励地方开展绿色智能家电下乡和以旧换新
Wewillcontinuetosupportthepurchaseofnew-energyvehicles,andencouragelocalgovernmentstopromotespendingongreenandsmarthomeappliancesinruralareasaswellasthereplacementofoldhomeappliances.
创新:实施基础研究十年规划,加强长期稳定支持。实施科技体制改革三年攻坚方案
Wewillpressaheadwiththe10-yearactionplanonbasicresearchtoensurestablesupportoverthelongterm.Wewillimplementathree-yearactionplanforreformingthescienceandtechnologymanagementsystem.
乡村振兴:支持脱贫地区发展特色产业。启动乡村建设行动,加强水电路气信邮等基础设施建设
Wewillsupportareasthathavebeenliftedoutofpovertyindevelopingdistinctivelocalbusinesses.Wewilllaunchruralinitiativestoimproveinfrastructure,suchaswater,electricityandgassupplies,roads,andmailandcommunicationsservices.
开放:推动与更多国家和地区商签高标准自贸协定Wewillworktonegotiateandconcludehigh-standardfreetradeagreementswithmorecountriesandregions.
环保:完善节能节水、废旧物资循环利用等环保产业支持政策Wewillimprovepoliciestosupportenvironmentalprotectionindustriesinconservingwaterandenergyandrecyclingwasteandusedmaterials.
教育:继续做好义务教育阶段减负工作
Wewillcontinueoureffortstoreducetheburdenonstudentsincompulsoryeducation.
医保:居民医保和基本公共卫生服务经费人均财政补助标准分别再提高30元和5元
Governmentsubsidiesforbasicmedicalinsuranceforruralandnon-workingurbanresidentswillbeincreasedbyanaverageof30yuanperperson,andsubsidiesforbasicpublichealthserviceswillbeincreasedbyanaverageof5yuanperperson.
社会保障:完善三孩生育政策配套措施,发展普惠托育服务
Wewillimprovethesupportingmeasuresforthethree-childpolicy,anddeveloppublic-interestchildcareservicestoeasetheburdenofraisingafamily.
住房:探索新的发展模式,加快发展长租房市场,推进保障性住房建设
Wewillexplorenewmodelsforhousingdevelopment.Wewillmovefastertodevelopthelong-termrentalmarket,promotetheconstructionofgovernment-subsidizedhousing.
文体:建设群众身边的体育场地设施,促进全民健身蔚然成风