3.thenewdigitalera.数码新时代。(索尼影碟机)
4.welead.otherscopy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)
5.impossiblemadepossible.使不可能变为可能。(佳能打印机)
6.taketimetoindulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)
7.therelentlesspursuitofperfection.不懈追求完美。(凌志轿车)
8.poetryinmotion,dancingclosetome.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)
9.cometowheretheflavouris.marlborocountry.光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟)
10.tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.
....对我而言,过去平淡无奇;而未来,却一直是彩色的(轩尼诗酒)
11.justdoit.只管去做。(耐克运动鞋)
12.askformore.渴望无限。(百事流行鞋)
13.thetasteisgreat.味道好极了。(雀巢咖啡)
14.feelthenewspace.感受新境界。(三星电子)
15.iintelligenceeverywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)
16.thechoiceofanewgeneration.新一代的选择。(百事可乐)
17.weintegrate,youcommunicate.我们集大成,您超越自我。(三菱电工)
advertisingisaformofcommunicationthattypicallyattemptstopersuadepotentialcustomerstopurchaseortoconsumemoreofaparticularbrandofproductorservice。“whilenowcentraltothecontemporaryglobaleconomyandthereproductionofglobalproductionnetworks,itisonlyquiterecentlythatadvertisinghasbeenmorethanamarginalinfluenceonpatternsofsalesandproduction。theformationofmodernadvertisingwasintimatelyboundupwiththeemergenceofnewformsofmonopolycapitalismaroundtheendofthe19thandbeginningofthe20thcenturyasoneelementincorporatestrategiestocreate,organizeandwherepossiblecontrolmarkets,especiallyformassproducedconsumergoods。massproductionnecessitatedmassconsumption,andthisinturnrequiredacertainhomogenizationofconsumertastesforfinalproducts。atitslimit,thisinvolvedseekingtocreate‘worldculturalconvergence’,tohomogenizeconsumertastesandengineera‘convergenceoflifestyle,cultureandbehavioursamongconsumersegmentsacrosstheworld’。”
manyadvertisementsaredesignedtogenerateincreasedconsumptionofthoseproductsandservicesthroughthecreationandreinforcementof"brandimage"and"brandloyalty"。forthesepurposes,advertisementssometimesembedtheirpersuasivemessagewithfactualinformation。everymajormediumisusedtodeliverthesemessages,includingtelevision,radio,cinema,magazines,newspapers,videogames,theinternetandbillboards。advertisingisoftenplacedbyanadvertisingagencyonbehalfofacompanyorotherorganization。
organizationsthatfrequentlyspendlargesumsofmoneyonadvertisingthatsellswhatisnot,strictlyspeaking,aproductorserviceincludepoliticalparties,interestgroups,religiousorganizations,andmilitaryrecruiters。non-profitorganizationsarenottypicaladvertisingclients,andmayrelyonfreemodesofpersuasion,suchaspublicserviceannouncements。
advertisingspendinghasincreaseddramaticallyinrecentyears。in20xx,spendingonadvertisinghasbeenestimatedatover$150billionintheunitedstatesand$385billionworldwide,andthelattertoexceed$450billionby20xx。
whileadvertisingcanbeseenasnecessaryforeconomicgrowth,itisnotwithoutsocialcosts。unsolicitedcommercialemailandotherformsofspamhavebecomesoprevalentastohavebecomeamajornuisancetousersoftheseservices,aswellasbeingafinancialburdenoninternetserviceproviders。advertisingisincreasinglyinvadingpublicspaces,suchasschools,whichsomecriticsargueisaformofchildexploitation。
3、英语学习天堂——美城英语培训
4、英语培训19年教育培训经验,累计学员XX万人,1000名优秀教师组成培训队伍。
5、英语培训秋季课程火爆送上
6、英语口语培训学英语,您行动了么,韦博和您一起让英语学习变得低碳,将低碳进行到底!
7、英语口语培训学习,如何提高学习效果,韦博专业课程老师为您设计,课程更实际。
8、外教+学习管理师2对1倾力辅导,让学员真正突破英语口语;外教来自以英语为母语的国家,发音纯正地道。
9、暑期英语免费学申请英语大礼包,外教口语小班课。
10、轻轻松松学好英语!
11、快乐付出,快乐收获!
13、xx英语培训专注于英语口语,全外教授课,纯英语环境,做梦也在说英语!全程外教陪练。
14、xx英语培训为学员量身定制个性化学习方案,课程更具针对性;不断强大的独家学习系统,让学员免费享受更多的增值课程。
15、xx英语培训,英语培训全面提高。
16、xx雅思培训学校是芜湖市唯一一家正规注册雅思培训学校,在xx成功办学3年。
17、xx成人英语培训机构,首选新动态!中国英语培训机构十强企业!4人外教多元互动。
一、引言
1.明喻(Simile)
明喻是就对两个不同类对象之间的相似点进行比喻,它包含“本体”和“喻体”;本体指被比喻的对象,喻体指用来比喻的对象,在本体和喻体之间用比喻词连接。
Ridelikeafeatherinyourpocket.
Lightasabreeze.Softasacloud.
2.暗喻(Metaphor)
“暗喻”又称“隐喻”,同明喻一样,它是在两个不同类对象之间进行比喻,但明喻是把本体和喻体说成相似的;而暗喻不用比喻词,直接把两者说成是一致的,而且暗喻有时只出现喻体,不写出本体。
Thehotelhasabeautifulgarden,aparadiseofbirdsandflowers.
文中将花园比喻成花鸟的天堂,使人联想到清净、幽雅的自然景色,迎合了现代人渴望回归自然的心态。出门旅行入住该旅店应该是一个不错的选择。
Themostsensationalplacetowearsatinonyourlips.
3.双关(Pun)
双关是巧妙地利用同音异义或同形异义现象使一个词语或句子具有两种不同的含义,不直接表露,达到幽默新奇,吸引读者注意力的目的。双关可分为谐音双关(Homophone)和语义双关(Homograph),前者是利用某些词语发音相同相似而构成双关,后者则利用词语的多义构成双关。
(1)谐音双关
Makeyoueveryhelloandrealgoodbuy.
Centrumwithbeta-carotene
FromAtoZinc
MoreComplete
(2)语义双关
I’mMoresatisfied.
AskforMore.
Moneydoesn’tgrowontrees.
Butitblossomsatourbranches.
4.排比(Parallelism)
Seehowtheycansaw.Powersaw.Anddrill.Powerdrill.Andsand.Powersand.(seriesofpowerelectrictools)
TwicetheRoom.TwicetheComfort.TwicetheValue.TwicetheHotel.EmbassySuite.
Everyface,everyday.
Allready.Allnew.Allgood.
5.夸张(Hyperbole)
We’vehiddenagardenfullofvegetablewhereyou’dneverexpectedinapie.
ANDNOWTHEWHOLEWORLDATYOURFINGERTIPS.
6.拟人(Personification)
TheGlobebringsyoutheworldinasinglecopy.
FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.
Unlikeme,myRolexneverneedsarest.
三、结语
参考文献:
1.在词汇的运用上表现的特点
(1)简明扼要,浅显易懂
--Isyourmicrowavecookingfast
(2)新词妙用,生动形象
(3)劝说诱导,语意肯定
2.在句子结构上的特点
二、几种主要的修辞方式
1.比喻(figureofspeech)
2.拟人(Personification)
3.仿拟(Parody)
4.夸张(hyperbole)
5.双关(Pun)
6.反复(Repetition)
8.排比(parallelism)
[3]方梦之:译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2004
引言
爱生活,爱拉芳(拉芳洗发露)用信婷好心情(信婷化妆品)
去头屑,用雨洁(雨洁洗发露)大嫂告诉二嫂,中衡肥料真好(中衡肥料)
英语使用较多的形容词,按其使用频率高低依次为:new,crisp,good,better,best,fine,free,fresh,great,delicious,real,full,sure,bright,clean,safe,special,rich.[2].
好空调,格力造(格力空调)
正义的来福林,一定要把害虫杀死(来福林农药)
空杯尚留满室香(国酒茅台)去屑实力派,当然海飞丝(海飞丝洗发露)
女:我是你的什么?
男:你是我的优乐美啊!
女:原来我是奶茶啊!
男:这样,我就可以把你捧在手心了
新盖中盖牌高钙片,一片顶过去五片(新盖中盖)
香飘飘奶茶一年卖出三亿多杯,杯子围起来可绕地球一圈(香飘飘奶茶)
酸酸甜甜就是我(蒙牛、伊利优酸乳)
晶晶亮,透心凉(雪碧饮料)
Sometimesthebestserviceisnoservice.(IBM)
Regardlessofhowgoodaphonelooks,onlyonethingmatterstoyourears.(Nokia)
中国人恪守儒家思想,含蓄内敛,严肃端庄。中国人自古以来做事讲究精益求精,一丝不苟。总之,中国人喜欢以严肃严谨的态度对待一切。
没有最好,只有更好(澳柯玛冰柜)
鸿星尔克,tobeNo.1(鸿星尔克)
金帝巧克力,只给最爱的人(巧克力)
Weknoweggsactlyhowtoselleggs.
结语
【参考文献】
[3]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社.1988:20,29.
1.认识到发音的差异化,在翻译的过程中融入本土化思维。汉语和英语的发音机制完全不同,同意语往往不会产生同一感,自然对它的心理反应也就不同了。比如Cocacola在进入中国市场后,国人对它的翻译很是下了一番功夫,几经周折定下了“可口可乐”这四个字,既保持了英语中单词的平仄,又遵循了国人喜乐吉祥的人生追求,才从最初的无人问津变成年轻和活力的标配。从此打开了中国市场。
2.尊重文化差异,重视单词传递的文化含义。东西方文化之间的差异,国与国之间的传统差别,这些都是客观的存在,他们既是民族的象征又是历史的积淀。因此,在翻译的过程中,对这些文化习俗给予充分的尊重。比如英语俗语中用whitefeather形容临阵脱逃,那么在对“白翎”翻译的时候就不能直接译成whitefeather。还有黑人牙膏被直译为Darkie,这个单词在西方文化重视对黑人的蔑称,由此引发的种族歧视问题会对品牌有毁灭性的打击。在对文化差异的尊重上,还有一种方式,就是将原文的文字完全舍去不用,采用对应的形象效果,永阳可以达到目的。比如中国人将红色看作是喜庆的标志,但是西方却认为这是暴力和危险的标志。因此“ShiningStar”的效果显然要比“RedStar”好。
1.用人称代词贴近消费者
4.标新立异吸引读者眼球
5.重复关键词语加深读者印象
1.直译法
2.音译结合法
3.语言风格一致化
三、结束语
参考文献:
(一)无标记性词汇
(二)有标记性词汇
一、大量使用评价性形容词
Anunrivaledinternationalcollectionofexceptionalnaturalfibrebedding,clothing,intimateapparelandpersonalaccessories,fordiscerningadultsandsomeveryfortunatechildren.
432ClaySt./(415)981-0918,NevadaBob’stheworld’slargestchainofprofessionalgolfshops,featuresthelatesthigh-techgolfequipment,apparelandshoesatguaranteedlowestprices.LocatedwithinwalkingdistanceofmajorhotelsontheFinancialDistrict.OpenMonday,throughSaturday,9a.m.to6p.m;Sunday,10a.m.to5p.m.(覃明,2003.132)
二、使用加强语义词
Nootherdogfood,dryorcanned,givesyourdogthemuscleandbonebuildingnutritionplus,theextrafeelingfitproteinofPurinaHighProteinDogMeal.
三、使用创造新词
四、使用外来语
五、常用一些前缀和后缀词
Timex是time与excellent拼成,对Timex表的上乘质量予以强调。后缀-ex还常被商标采用。如:Purex(一种漂白剂),Rolex(手表商标),Latex(一种泡沫床垫)等,暗示货物的质量高。
六、灵活运用复合词
CheapThrills
[1]秦秀白:文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988
一、双关(Pun)
1.Iammoresatisfied.(More牌香烟)摩尔令我更满意。
more既是香烟的商标(在首字母大写的情况下),也是much的比较级,为“更……”的意思。运用该词的二重意义,达到了一语双关的效果。
二、重复(Repetition)
重复修辞格的使用是为了加强语气,强化语势,抒发强烈的感情,其基本用法是连续或间隔重复使用同一单词、短语或句子。利用这种修辞格,可以突出强调、不显呆板、增加节奏感。
1.Mosquitobyebyebye.蚊子杀杀杀。
三、仿拟(Parody)
1.Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.
2.JustaReminder.ThisWhyYouSaveMoneyEasyasUCB.(UnitedCarolinaBank)
四、头韵(Alliteration)
1.Sea,sun,sand,seclusion-andSpain海滨,阳光,沙滩,幽静――更有西班牙风情。
XO是一种知名昂贵的酒类饮料。作者利用头韵修辞格在前一句话中用一连串的褒义副词来形容修饰褒义形容词,形成压韵搭配,读来格外悦耳,引人注目:“诱发美感的温和,神秘的醇香,荣耀的金色,有谁能拒绝CamusXOCognac的魔力呢?”
五、脚韵(Rhyme)
1.Bigthrills,smallBills!(Budget出租车)大刺激,小花费。
六、夸张(Hyperbole)
2.Theonlythingwedidn'timprovewastheroad.
七、明喻(Simile)
明喻表示用作比喻的和被用作比喻的两种不同事物的相似关系,通常用like或as连接。
2.Lookslikeapump,feelslikeasneaker1看上去像似跳舞鞋,穿起来却似运动鞋(EasySpirit鞋)。
把要推销的鞋比作跳舞鞋和运动鞋,足见那种鞋穿上去轻便、柔软、舒适,颇能引起消费者的青睐。
八、隐喻(Metaphor)
1.Themostsensationalplacetowearsatinonyourlips.
九、引喻(Allusion)
引喻,也称典故,指人们在日常谈话、写作中引用的出自神话、圣经、传说、文献、文学名著、历史事件的故事和词语的修辞手段。
PrideAndPrejudice(《傲慢与偏见》)是英国作家奥司汀的名著,可谓家喻户晓,人人皆知。作者巧妙运用这一名著的书名,稍加变动,说出了报纸的宗旨:“不偏不倚,主持公道。”
十、对偶(Antithesis)
对偶句是由结构平行的词语、从句或句子排列而成,语义上互相对立或对照的一种修辞格。
它把意义相反或相对的语言单位排列在平行、对称的结构里,便可以求得匀称的形式美和强烈的对比感。由于其结构工整、匀称,前后两个相反的意思引人注目,并互为衬托,因而使要表现的意思鲜明突出,句子的气势更强,给人留下深刻的印象。
通过使用结构整齐、意义呼应的对偶句,使商场和消费者之间有了一种无形的友好与默契,也表现商场货源充足、服务优良、购物环境好。
十一、拟人(Personification)
1.Itmaybeyourcar,butit’sstillourbaby.(Ford汽车公司)该车虽为你所有,但它依然是我们的婴儿。
福特汽车被比为一个两岁左右的婴儿,汽车也自然成了该婴儿的家。消费者对该车的人情味和亲切感便油然而生,同时也对福特汽车的售后服务也坚信不疑。
十二、排比(Parallelism)
排比就是把结构相同、意义并重、语气一致的词、词组或句子并列使用的修辞方法,其目的是使语言简练,结构匀称,声调铿锵有力,意义鲜明突出,具有很强的表现力和感染力。
2.Thechoiceisyours.Thehonorisours.品牌是您的选择,声誉是我们的选择。
这短短的八个字以排比的形式把商家的意图表现得淋漓尽致。它向顾客暗示:既然我们商家注重信誉,顾客就可放心地选择我们的产品。
十三、类比(Analogy)
类比也是比喻的一种。与明喻和隐喻的不同之出在于类比重在两事物间的平行比较,尽可能地挖掘两事物的相似之处并加以罗列,突出他们的相似。类比一般用人们比较熟悉的事物来与人们不太熟悉的事物进行比较。
1.Sailingdependsonthedirectionofthewind,
Victorydependsoncourage,
航海要靠风向,胜利要靠勇气,记时要靠OMEGA手表
将三个事物联系类比,如果前面两个是真理,最后一个也不会是谬误了。