大家知道,今年最火的网络热词都有哪些吗?蓝瘦香菇、套路、撩妹、宝宝心里苦……这些是大家都知道的,那么你知道它们用英语怎么说吗?这可就厉害啦,今天和小编学一学吧!
香菇蓝瘦
☆字面直译☆
蓝瘦香菇:blue(蓝)thin(瘦)mushroom(香菇)
这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。
☆意译版☆
蓝瘦=难受=feelawful
香菇=想哭=wanttocry
这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。
☆进阶版☆
★如何表达“难受”:
shattered:遭受打击的
depressed:沮丧的
tormented:痛苦的
miserable:悲惨的
melancholy:忧郁的
downinthedumps:心情跌入低谷
★如何表达“想哭”:
cry:最常见的哭
sob:哽咽
beintears:含泪,泪流满面
burstintotears:放声大哭,突然哭起来
cryone‘seyesout:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心
breakdown:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭
葛优躺
这个夏天,我们的葛优大爷凭着他发亮前卫的地中海发型,出众的懒味,快速取代了尔康、姚明一众表情包大神的地位!
GeYou-esquelying/GeYou-esqueslouching
这里的-esque是“…型式,…方法”的后缀。
“葛优躺”是形容一个人很懒散、沮丧、无精打采。所以可以用下面这个表达。
1.slouch下垂;笨拙的人,懒散的人;懒散的样子
例如:Trynottoslouchwhenyouaresittingdown。你坐下时尽量不要无精打采。
2.downin(at)themouth垂头丧气
例如:IsettledonthesamedishearteningconclusionIhadarrivedatalltoooftenduringmytravelsabroad:Iwouldneverknow。这就是我在旅途中经常碰到的问题,我只能垂头丧气地接受这个事实——我永远也不知道。
宝宝心里苦
“宝宝”可以翻译为Baby,“宝宝心里苦”就是babyintheheartbitter。
★如何表达心里苦:
Myheartisbroke。我的心都碎了!
grievous极其伤心痛苦的
宝宝心里苦,自然就感到委屈!
★如何表达委屈:
feelwronged:受到冤枉而委屈
beaggrieved:愤愤不平,表示情绪明显的委屈,以及在合法权益上收侵害的委屈。
humiliation:名词,屈辱,受辱。
洪荒之力
“洪荒之力”这词,是奥运会的时候,被傅园慧妹子带火的~这词比较早,是出现在《花千骨》里面,翻译成“theevilspirit”,指的是一股邪恶势力。和傅园慧的意思不一样。
傅园慧口中的“用了洪荒之力”通过语境可以解释为“用尽全力”,表达一种无法超越的程度。
1.prehistoricalpowers
央视的官微讲洪荒之力翻译成“prehistoricalpowers”,prehistorical:史前的。对应了“地球形成之后的早期状态”这一描述,十分贴切形象。BBC也用了这个翻译:
AnewInternetmemehasemergedafterChineseswimmerFuYuanhuireactedexaggeratedlytoherpersonalbestperformanceinRio2016women‘sbackstrokesemi-final’.“Ivebeenutilizingprehistoricalpowers.”shetoldCCTVreporter.Hercommenthasalsobecomepartofthememe。
2.mysticenergy
《TheGuardian》将妹子的洪荒之力翻译成“mysticenergy”,mystic:神秘的,不可思议的,会让人产生敬畏之情的那种!所以用在这里也是合适的。
撩妹
今年最火的一部韩剧,火了宋慧乔,火了宋仲基,更火了“撩妹”!!
☆英语表达☆
1.hitonsb(口语)挑逗,搭讪
这个短语有挑逗的意味,这和“撩妹”意思较为相近,经常在口语中使用。撩妹可以说hitonagirl,而撩汉子就是hitonaboy
2.pickup向某人展开攻势、准备追求某人
这个短语比较文雅,在“撩妹”的同时,还能彰显自己有文化!例如:Youknow,theysayweddingsarethebestplacetopickupagirl.你知道的,大家都说婚礼是追女孩子最好的场合。
3.flirt调情
可以用于情侣之间,也可用于陌生男女之间。一般都是男生跟女生调情啦。建议大家和熟悉的异性使用,以免让对方觉得你不正经。例如:Afterafewyears,shemaybereadytoflirtwithnewpartners.多年之后,她或许已准备好与新伙伴眉来眼去了。
吃瓜群众
“不明真相的吃瓜群众”常用来形容围观某事物、事件的人们。
从字面意思“不明真相”的角度,可以翻译成“thepeoplewhoarekeptinthedark”。
keepinthedark:被蒙在鼓里
1.netizens/internetusers网民
中国的“吃瓜群众”一般都是活跃的网民,所以不少外媒直接翻译成了“netizens”或是“internetusers”,就是网民的意思。
2.spectator旁观者
这里的旁观者,一般都是瞎操心的观众们,不管你的事,瞎起哄。
3.onlookers围观群众
这个词的意思,就是在旁边看热闹的围观群众。
感觉身体被掏空
“感觉身体被掏空”是在一首神曲,红起来的!“感觉身体被掏空”的意思,就是说我很累,累的没有力气,累的肝肠寸断,俗称累成狗!
1.Ifeellikehavingbeendrained.我感觉被抽干了。
drained的意思是“精疲力尽”。所以整句话的意思和“感觉身体被掏空”比较相似。
2.Iamworn-out.我精疲力尽
bewornout愿意是“破到烂掉了”,比如一件衣服都被穿破了。形容人的话,就有“极度疲惫”、“身体被掏空”的意思了。
3.Iamdog-tired.累成狗
“dog-tired”是英文中,累成狗的表达方式,非中国人自创!