1.I’vefinallyfiguredoutthedifferencebetweenneatpeopleandsloppypeople.Thedistinctionis,asalways,moral.Neatpeoplearelazierandmeanerthansloppypeople.
1.我终于悟出了整洁人和邋遢人的区别。他们的区别总是表现在德行上。整洁人比邋遢人来得更懒惰、更吝尚。
2.Sloppypeople,yousee,arenotreallysloppy.Theirsloppinessismerelytheunfortunateconsequenceoftheirextrememoralrectitude.Sloppypeoplecarryintheirmind’seyeaheavenlyvision,apreciseplan,whichissostupendous,soperfect,itcan’tbeachievedinthisworldorthenext.
2.要知道,邋遢人其实并非真的邋遢。他们的邋遢只是过于讲究德行而造成的不良后果。邋遢人心目中有着美妙的想象,有着周密的计划,既宏伟又完满,今生来世都无法实现。
3.SloppypeopleliveinNever-NeverLand.Somedayistheirmétier.Somedaytheyareplanningtoalphabetizealltheirbooksandsetuphomecatalogs.Somedaytheywillgothroughtheirwardrobesandmarkcertainitemsfortentativemendingandcertainitemsforpassingontorelativesofsimilarshapeandsize.Somedaysloppypeoplewillmakefamilyscrapbooksintowhichtheywillput
newspaperclippings,postcards,locksofhair,andthedriedcorsagefromtheirseniorprom.Somedaytheywillfileeverythingonthesurfaceoftheirdesks,includingthecashreceiptsfromcoffeepurchasesatthesnackshop.SomedaytheywillsitdownandreadallthebackissuesofTheNewYorker.
3.邋遢人生活在理想王国里。他们最善于筹划有朝一日怎么办。有朝一日,他们要把自己的书全都按照字母顺序编排好,建立一个家庭图书目录。有朝一日,他们要把自己的衣服全都翻个遍,有的标明要试试能不能修补一下,有的标明要送给体型身材差不多的亲戚。有朝一日,邋遢人要制作家庭剪贴簿,把剪报、明信片、头发以及大学四年级班级舞会上用过的枯萎的装饰花放在里面。有朝一日,他们要把办公桌上的所有东西,包括在快餐店买咖啡的现金收据,全都归档整理好。有朝一日,他们要坐下来阅读所有过期的《纽约人》。
4.Forallthesenoblereasonsandmore,sloppypeoplenevergetneat.Theyaimtoohighandwide.Theysaveeverything,planningsomedaytofileorderandstraightenouttheworld.Butwhiletheseambitiousplanstakeclearerandclearershapeintheirheads,thebooksspillfromtheshelvesontothefloor,theclothespileupinthehamperandcloset,thefamilymementosaccumulateineverydrawer,thesurfaceofthedeskisburiedundermoundsofpaperandtheunreadmagazinesthreatentoreachtheceiling.
4.由于这些以及其他雄心勃勃的理由,遨遏人从来整洁不起来。他们把目标定得太高太远,于卜么东西都要保留下来,计划有朝一日再整理、再归档,把一切搞得井井有条。然而,就在这些宏伟的计划在心单渐渐成形的时候,书从书架上散落到地上,衣篮和衣柜单堆满了衣服,个个抽屉里都放满了纪念品,桌面上摆满了一摞摞的材料,没读过的杂志都快顶到天花板了。
5.Sloppypeoplecan’tbeartopartwithanything.Theygive
lovingattentiontoeverydetail.Whensloppypeoplesaythey’regoingtotacklethesurfaceofadesk,theyreallymeanit.Notapaperwillgounturned;notarubberband橡皮筋willgounboxed.Fourhoursortwoweeksintotheexcavation,thedesklooksexactlythesame,primarilybecausethesloppypersonismeticulouslycreatingnewpilesofpaperswithnewheadingsandscrupulouslystoppingtoreadalltheoldbookcatalogsbeforehethrowsthemaway.Aneatpersonwouldjustbulldozethedesk.
5.邋遢人什么东西都不舍得丢掉,什么小东西都当成宝贝。当邋遢人说是要清理桌面时,他们还真不是说着玩的。每一张纸片都要翻个个儿,每一根橡皮筋都要装到盒子里。经过四小时或两星期的大清理,桌面上还跟先前一模一样,主要因为邋遢人会一丝不苟地立起新的名目,建起新的文件堆,还要把所有的旧书目仔仔细细地查看一番,才肯最终扔掉。整洁人则会把桌了清除得一干二净。
6.Neatpeoplearebumsandclodsatheart.Theyhavecavalierattitudestowardpossessions,includingfamilyheirlooms.Everythingisjustanotherdust-catchertothem.Ifanythingcollectsdust,it’sgottogoandthat’sthat.Neatpeoplewilltoywiththeideaofthrowingthechildrenoutofthehousejusttocutdowntheclutter.
6.整洁人其实都是些懒汉和笨蛋。他们对自己的东西漫不经心,就是传家宝也毫不在意。在他们看来,任何东西都会吸引灰尘。什么东西一染上灰尘就得处理掉,没有什么好说的。为了减少家里的凌乱,整洁人还捉摸想把孩了扔出去。
7.Neatpeopledon’tcareaboutprocess.Theylikeresults.Whattheywanttodoisgetthewholethingoverwithsotheycansitdownandwatchtherasslin’onTV.Neatpeopleoperateontwounvarying