Aprèsaudio-videooirreumontéléphone,mesparenotssontcontent.
LetableauIIcomporteseptindicateursassociésaucodena(pournotapplicable).
Elles'interrogesurlarépétitiondesmots“doesnot”,puisqu'ilsfigurentdéjàdanslechapeau.
她对重复已载于标题中的“doesnot”(不)这几个词提出疑问。
LasensibilisationdupublicaainsiétéaccruegraceàlacampagnemenéedanslesmédiasintituléeIt'snotOK.
已经通过“这不行”的媒体运动提高了认识。
Ilseraitpréférabledefaireunedéclarationneutreetderemplacerlesmotscouldnotstartparhasnotyetstarted.
最好是作出事实性说明,将“无法开始”改为“尚未开始”。
M.Zahran(égypte),évoquantlapremièrepropositiondelaMalaisie,suggèrequ'oninsèrelemotnegativelyentrelesmotsnotetaffect.
Etlastbutnotleast,l'actiondelacommunautéinternationaleestindispensableàlapromotiond'undéveloppementendogèneetsoutenuduTimor-Leste.
最后,但同样重要的是,国际社会的行动对促进东帝汶本土的持续发展是关键的。
Lastbutnotleast,leMoyen-Orientcontinuedenousrenvoyertouslesjoursl'imaged'undramequisembleinterminablepourlepeuplepalestinien.
M.Goosen(AfriqueduSud)suggèrequ'onremplacelesmotscouldnotstartparcouldnotcontinue,carleComitéadhocafonctionnépendantunebrèvepériode.
L'accentanotammentétémissurlathéoriedesapparences,conformémentàl'adageanglaisselonlequeljusticeshouldnotonlybedone,butshouldbeseentobedone.
M.RajaAdnan(Malaisie)ditqu'ilconvient,àladeuxièmeligneduparagraphe29,deremplacerl'expressionshouldnotentailadecreaseintheresourcesavailableparshouldnotaffecttheresourcesavailablefortechnicalcooperation.
Encequiconcerneleparagraphe11delaversionanglaise,M.Kovarproposederemplacerladernièreclause“itwaslogicallyinsusceptibletoderogations”par“itwasnotlogicallysusceptibletobeingvariedbytheparties”.
Danslaphrasesuivantedelaversionanglaise,ilconviendraitderemplacerlemembredephrase“thereshouldbenocontractualderogationtoaprovision”par“partiesshouldnotbepermittedtovarytheapplicationofaprovision”.
TrueAfghanpeacenotpossiblewithoutrestorationofwomen'srights,saysSecretary-GeneralinmessagetoBrusselsSummit(PasdepaixvéritableenAfghanistansansrétablissementdesdroitsdelafemme,déclareleSecrétairegénéralauSommetdeBruxelles).
秘书长在向布鲁塞尔首脑会议致词时说,“不恢复妇女权利则无法在阿富汗实现真正的和平”。
àcepropos,ladélégationroumainenoteavecsatisfactionqu'aupremierparagrapheduprojetd'article4l'expressionfonctionnairesetdesautrespersonnesouentitésparl'intermédiairedesquellesl'organisationagitaétéremplacéeparlenotagenttelquecelui-ciaultérieurementétédéfini.
Desaffichessurlethème“SportsnotDrugs”(Ouiauxsports,nonàladrogue),représentantdeuxsportifscélèbres,ontégalementétéproduites,suiteàlasignatured'accordsdecoopérationentrelePNUCIDetlesassociationsnationalesdebasket-balletdefootballdesétats-Unis.
在药物管制署与美国篮球联合会和足球联合会签署合作协定后,制作了若干以“要体育不要药物”为主题的招贴画,描绘了两个著名的体育人士。
Comptetenudeslacunesdudossier,cesdiligencesn'auraientpeut-êtrepasmodifiéfinalementlesensduverdict,maisellesauraientpermisdeleverl'équivoque,car,ainsiquel'enseignel'adagesouventcité,Justicemustnotonlybedone,itmustalsobeseentobedone.
鉴于案件存在缺陷,这些努力可能不会改变法院的判决,但本应可消除疑虑,因为如谚语所说,“正义不仅要伸张,而且还要使人看到正义得到伸张”。