Aprèsaudio-videooirreumontéléphone,mesparenotssontcontent.
LetableauIIcomporteseptindicateursassociésaucodena(pournotapplicable).
表二中有7项指标的代号为“na”(=不适用)。
Elles'interrogesurlarépétitiondesmots“doesnot”,puisqu'ilsfigurentdéjàdanslechapeau.
她对重复已载于标题中的“doesnot”(不)这几个词提出疑问。
LasensibilisationdupublicaainsiétéaccruegraceàlacampagnemenéedanslesmédiasintituléeIt'snotOK.
已经通过“这不行”的媒体运动提高了认识。
Ilseraitpréférabledefaireunedéclarationneutreetderemplacerlesmotscouldnotstartparhasnotyetstarted.
最好是作出事实性说明,将“无法开始”改为“尚未开始”。
M.Zahran(égypte),évoquantlapremièrepropositiondelaMalaisie,suggèrequ'oninsèrelemotnegativelyentrelesmotsnotetaffect.
Etlastbutnotleast,l'actiondelacommunautéinternationaleestindispensableàlapromotiond'undéveloppementendogèneetsoutenuduTimor-Leste.
Lastbutnotleast,leMoyen-Orientcontinuedenousrenvoyertouslesjoursl'imaged'undramequisembleinterminablepourlepeuplepalestinien.
最后但并非最不重要的是,中东继续让我们每天都看到巴勒斯坦人民似乎永无止境的悲剧景象。
M.Goosen(AfriqueduSud)suggèrequ'onremplacelesmotscouldnotstartparcouldnotcontinue,carleComitéadhocafonctionnépendantunebrèvepériode.
L'accentanotammentétémissurlathéoriedesapparences,conformémentàl'adageanglaisselonlequeljusticeshouldnotonlybedone,butshouldbeseentobedone.
重点特别放在一句英语格言上面,“正义不仅应该实现,而且应让人看到其实现”。
M.RajaAdnan(Malaisie)ditqu'ilconvient,àladeuxièmeligneduparagraphe29,deremplacerl'expressionshouldnotentailadecreaseintheresourcesavailableparshouldnotaffecttheresourcesavailablefortechnicalcooperation.
RajaAdnan先生(马来西亚)说,第29段第二行里的“不应引起减少可利用的资源”应换成“不应影响可用于技术合作的资源”。
Encequiconcerneleparagraphe11delaversionanglaise,M.Kovarproposederemplacerladernièreclause“itwaslogicallyinsusceptibletoderogations”par“itwasnotlogicallysusceptibletobeingvariedbytheparties”.
关于第11段,他建议将最后一句“该条从逻辑上来看不可能删减”改为“该条从逻辑上看不可能由当事人加以变更”。
Danslaphrasesuivantedelaversionanglaise,ilconviendraitderemplacerlemembredephrase“thereshouldbenocontractualderogationtoaprovision”par“partiesshouldnotbepermittedtovarytheapplicationofaprovision”.
应将下一句中“对这样的条款不应允许合约删减”这几个字改为“不应允许当事人变更条款的适用情况”。
TrueAfghanpeacenotpossiblewithoutrestorationofwomen'srights,saysSecretary-GeneralinmessagetoBrusselsSummit(PasdepaixvéritableenAfghanistansansrétablissementdesdroitsdelafemme,déclareleSecrétairegénéralauSommetdeBruxelles).
àcepropos,ladélégationroumainenoteavecsatisfactionqu'aupremierparagrapheduprojetd'article4l'expressionfonctionnairesetdesautrespersonnesouentitésparl'intermédiairedesquellesl'organisationagitaétéremplacéeparlenotagenttelquecelui-ciaultérieurementétédéfini.
关于第4条草案,罗马尼亚代表团满意地注意到第1款中把“组织的官员之一或受委托行使该组织部分职能的另一个人”改成了“代理人”并随后予以界定。
Desaffichessurlethème“SportsnotDrugs”(Ouiauxsports,nonàladrogue),représentantdeuxsportifscélèbres,ontégalementétéproduites,suiteàlasignatured'accordsdecoopérationentrelePNUCIDetlesassociationsnationalesdebasket-balletdefootballdesétats-Unis.
Comptetenudeslacunesdudossier,cesdiligencesn'auraientpeut-êtrepasmodifiéfinalementlesensduverdict,maisellesauraientpermisdeleverl'équivoque,car,ainsiquel'enseignel'adagesouventcité,Justicemustnotonlybedone,itmustalsobeseentobedone.