Aprèsaudio-videooirreumontéléphone,mesparenotssontcontent.
LetableauIIcomporteseptindicateursassociésaucodena(pournotapplicable).
Elles'interrogesurlarépétitiondesmots“doesnot”,puisqu'ilsfigurentdéjàdanslechapeau.
LasensibilisationdupublicaainsiétéaccruegraceàlacampagnemenéedanslesmédiasintituléeIt'snotOK.
Ilseraitpréférabledefaireunedéclarationneutreetderemplacerlesmotscouldnotstartparhasnotyetstarted.
最好是作出事实性说明,将“无法开始”改为“尚未开始”。
M.Zahran(égypte),évoquantlapremièrepropositiondelaMalaisie,suggèrequ'oninsèrelemotnegativelyentrelesmotsnotetaffect.
Lastbutnotleast,leMoyen-Orientcontinuedenousrenvoyertouslesjoursl'imaged'undramequisembleinterminablepourlepeuplepalestinien.
M.Goosen(AfriqueduSud)suggèrequ'onremplacelesmotscouldnotstartparcouldnotcontinue,carleComitéadhocafonctionnépendantunebrèvepériode.
L'accentanotammentétémissurlathéoriedesapparences,conformémentàl'adageanglaisselonlequeljusticeshouldnotonlybedone,butshouldbeseentobedone.
àcepropos,ladélégationroumainenoteavecsatisfactionqu'aupremierparagrapheduprojetd'article4l'expressionfonctionnairesetdesautrespersonnesouentitésparl'intermédiairedesquellesl'organisationagitaétéremplacéeparlenotagenttelquecelui-ciaultérieurementétédéfini.
Desaffichessurlethème“SportsnotDrugs”(Ouiauxsports,nonàladrogue),représentantdeuxsportifscélèbres,ontégalementétéproduites,suiteàlasignatured'accordsdecoopérationentrelePNUCIDetlesassociationsnationalesdebasket-balletdefootballdesétats-Unis.
Comptetenudeslacunesdudossier,cesdiligencesn'auraientpeut-êtrepasmodifiéfinalementlesensduverdict,maisellesauraientpermisdeleverl'équivoque,car,ainsiquel'enseignel'adagesouventcité,Justicemustnotonlybedone,itmustalsobeseentobedone.
M.Weise(Observateurdel'AmericanBarAssociation),seréférantauparagraphe6viii)concernantlesraisonspourlesquellesdesclausesd'incessibilitésontinvalidéespourcertainstypesdecréancesetmaintenuespourd'autres,proposederemplacerlemot“upheld”parlesmots“notinvalidated”danslaversionanglaise.
Pourcequiétaitdel'alinéab)duparagraphe2duprojetd'article24,ilaétéconvenuque,pouréviterdedonneràpenserqueseulesétaientviséeslescessionsàtitredegarantie,ilfaudrait,danslaversionanglaise,ajouterlesmots“ornot”aprèslemot“whether”.
关于第24条第2(b)款草案,一致认为,为了避免以为该款只是指担保转让,应当将其改为:“是否”。
L'enquêteduGouvernementsurlagrossesseetletravail(PregnantandProductive:it'sarightnotaprivilegetoworkwhilepregnant),portaitnotammentsurl'expériencedesadolescentesenceintesetdesobstaclesauxquelsellesseheurtent,aunombredesquelsfigurentleharcèlementetlesdifficultésqu'ellesontàmeneràbienleurscolarisationouuneformation.
Commeonl'arelevé:WhatisthelegalmeaningofthereferenceinArticle17(“withoutprejudiceto…”)toArticles19to23oftheViennaConventionontheLawofTreaties,ifnottoimplythatinsomecasesoptionsamounttoreservations(Quelleestlasignificationjuridiquedelaréférenceàl'article17(sanspréjudicedes…)articles19à23delaConventiondeViennesurledroitdestraités,sinond'impliquerque,danscertainscas,lesoptionssontenréalitédesréserves).